कर्णस्य दानप्रतिज्ञा–शल्योपदेश–वाक्ययुद्धम्
Karna’s Gift-Vows, Shalya’s Counsel, and the Battle of Words
नागा हयान् समासाद्य विक्षिपन्तो बहून् रणे । दारयामासुरत्युग्रं तत्र तत्र तदा तदा
nāgā hayān samāsādya vikṣipanto bahūn raṇe | dārayāmāsur atyugraṁ tatra tatra tadā tadā ||
သဉ္ဇယက ပြောသည်။ ဆင်တို့သည် မြင်းများထံ နီးကပ်လာကာ စစ်မြေပြင်တွင် မြင်းအများအပြားကို ဖမ်းဆုပ်၍ အရပ်ရပ်သို့ ပစ်လွှင့်ကာ ချေမွေ့ခွဲဖောက်ကြ၏—ဒီနေရာဟိုနေရာ မကြာခဏ ထပ်ခါထပ်ခါ။ ထိုကြောင့် ထိုအခိုက်အတန့်တွင် အဲဒီနေရာ၏ မြင်ကွင်းသည် အလွန်ကြောက်မက်ဖွယ် ဖြစ်လာ၏။
संजय उवाच
The verse underscores the terrifying momentum of war: when power and rage dominate, living beings become objects to be seized, thrown, and destroyed. Implicitly, it warns of the ethical cost of battle—how quickly violence escalates beyond measured conduct, producing भय (dread) and व्यापक विनाश (widespread ruin).
Sañjaya describes a battlefield moment where elephants charge into horses, grab them, fling them around, and crush/tear them repeatedly across the field, creating an extremely horrific spectacle.