Previous Verse
Next Verse

Shloka 11

Bhīmasena–Drauṇi Mahāyuddha

Chariot Duel and Astra-Exchange

दृष्टवा कर्ण महेष्वासं रथस्थं रथिनां वरम्‌ । भानुमन्तमिवोद्यन्तं तमो घ्नन्तं दुरासदम्‌

sañjaya uvāca | dṛṣṭvā karṇa-maheṣvāsaṃ ratha-sthaṃ rathināṃ varam | bhānumantam ivodyantaṃ tamo ghnantaṃ durāsadam ||

သဉ္ဇယက ပြောသည်– ကရဏကို မြင်သော်၊ မဟာဓနုရှင်၊ ရထားပေါ်၌ ရပ်တည်၍ ရထားစစ်သူရဲတို့အနက် အထွတ်အထိပ်ဖြစ်သူသည် တက်လာသော နေမင်းကဲ့သို့ တောက်ပ၍ အမှောင်ကို ပျောက်ကင်းစေကာ တိုက်ခိုက်ရန် ခက်ခဲလှ၏။ ထိုကို မြင်သဖြင့် ကောရဝတို့သည် စိတ်အားတက်ကြွလာကြသည်။ ဘီရှ္မ၊ ဒ్రೋဏ နှင့် အခြား မဟာသူရဲတို့ ကျဆုံးသည့် ဝမ်းနည်းမှုသည်လည်း သူ၏ ရှိနေမှုက ပေးသော မျှော်လင့်ချက်ကြောင့် စစ်၏ သဘောတရားနှင့် စိတ်ခံစားမှုအမှောင်အလယ်၌ လျော့ပါးသကဲ့သို့ ဖြစ်လာသည်။

दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
Adhikarana
TypeVerb
Rootदृश्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), कर्तरि, non-finite
कर्णम्Karna
कर्णम्:
Karma
TypeNoun
Rootकर्ण
FormMasculine, Accusative, Singular
महेष्वासम्great archer (lit. great-bow)
महेष्वासम्:
Karma
TypeAdjective
Rootमहेष्वास
FormMasculine, Accusative, Singular
रथस्थम्standing in a chariot
रथस्थम्:
Karma
TypeAdjective
Rootरथस्थ
FormMasculine, Accusative, Singular
रथिनाम्of chariot-warriors
रथिनाम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootरथिन्
FormMasculine, Genitive, Plural
वरम्best, excellent
वरम्:
Karma
TypeAdjective
Rootवर
FormMasculine, Accusative, Singular
भानुमन्तम्radiant, luminous
भानुमन्तम्:
Karma
TypeAdjective
Rootभानुमन्त्
FormMasculine, Accusative, Singular
इवlike, as if
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
उद्यन्तम्rising
उद्यन्तम्:
Karma
TypeVerb
Rootउद् + या
Formशतृ (present active participle), Masculine, Accusative, Singular
तमःdarkness
तमः:
Karma
TypeNoun
Rootतमस्
FormNeuter, Accusative, Singular
घ्नन्तम्destroying, slaying
घ्नन्तम्:
Karma
TypeVerb
Rootहन्
Formशतृ (present active participle), Masculine, Accusative, Singular
दुरासदम्hard to assail, unapproachable
दुरासदम्:
Karma
TypeAdjective
Rootदुरासद
FormMasculine, Accusative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
K
Karna
C
chariot (ratha)
B
Bhīṣma
D
Droṇa
K
Kauravas
S
sun (bhānumān/āditya implied)

Educational Q&A

The verse highlights how a single formidable leader can restore collective courage in crisis—yet it also hints at the ethical ambiguity of war, where hope and morale may temporarily overshadow grief and the deeper dharmic cost of continued violence.

After major Kaurava losses (notably Bhīṣma and Droṇa), Sañjaya reports that the Kauravas, seeing Karṇa ready on his chariot, feel renewed confidence; Karṇa is portrayed as a rising sun dispelling the darkness of despair.