Previous Verse
Next Verse

Shloka 4

अर्जुनस्य रथाश्वमोचनं कृष्णस्याश्वसेवा च

Arjuna’s Horses Freed; Krishna’s Equine Service

अभिमन्यो: पितुर्भीत: सब्रीडो वाक्यमब्रवीत्‌ | योडसौ पाण्डो: किल क्षेत्रे जात: शक्रेण कामिना,जयद्रथ अभिमन्युके पितासे बहुत डर गया था, इसलिये लज्जित होकर बोला --'राजाओ! कामी इन्द्रने पाण्डुकी पत्नीके गर्भसे जिसको जन्म दिया है, वह दुर्बृद्धि अर्जुन केवल मुझको ही यमलोक भेजना चाहता है; यह बात सुननेमें आयी है। अतः आपलोगोंका कल्याण हो। अब मैं अपने प्राण बचानेकी इच्छासे अपनी राजधानीको चला जाऊँगा

sañjaya uvāca |

abhimanyor bhītāḥ pituḥ sabrīḍo vākyam abravīt |

yo 'sau pāṇḍoḥ kila kṣetre jātaḥ śakreṇa kāminā ||

သဉ္ဇယက ပြောသည်။ အဘိမညု၏ အဖ (အာర్జုန်) ကို ကြောက်ရွံ့လွန်ကဲ၍ အရှက်တရားနှင့် စကားဆိုလေသည်– «ပဏ္ဍု၏ မျိုးရိုး၌ မွေးဖွား၍ ကာမတဏှာပြင်းသော အိန္ဒြာကြောင့် မွေးမြူခံရသည်ဟု ဆိုကြသော သူ (အာర్జုန်) သည် ငါ့ကို ဆန့်ကျင်လာနေပြီ» ဟု။ ထိုစကားသည် လာမည့်အပြစ်ဒဏ်၏ အရိပ်ကြောင့် စိတ်လှုပ်ရှားတုန်လှုပ်နေခြင်းကို ဖော်ပြသည်။ ကြောက်ရွံ့မှုက ဂုဏ်သိက္ခာကို ဖုံးလွှမ်းသွားပြီး၊ ပြောသူသည် အာర్జုန်၏ တန်ခိုးကို လျော့ချလိုသဖြင့် သူ၏ နတ်ဘဝမွေးဖွားမှုကို မထီမဲ့မြင်သဘောဖြင့် ပြန်လည်ထုတ်ဖော်လေသည်။

अभिमन्युःAbhimanyu
अभिमन्युः:
Karta
TypeNoun
Rootअभिमन्यु
FormMasculine, Nominative, Singular
पितुःof (his) father
पितुः:
Adhikarana
TypeNoun
Rootपितृ
FormMasculine, Genitive, Singular
भीतःafraid
भीतः:
Karta
TypeAdjective
Rootभी (धातु) → भीत (क्त)
FormMasculine, Nominative, Singular
सब्रीडःashamed, with embarrassment
सब्रीडः:
Karta
TypeAdjective
Rootसब्रीड
FormMasculine, Nominative, Singular
वाक्यम्speech, words
वाक्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootवाक्य
FormNeuter, Accusative, Singular
अब्रवीत्said, spoke
अब्रवीत्:
Karta
TypeVerb
Rootब्रू (धातु)
FormImperfect (लङ्), 3rd, Singular, Parasmaipada

संजय उवाच

S
Sañjaya
A
Abhimanyu
A
Arjuna (Abhimanyu’s father, implied by pituḥ)
P
Pāṇḍu
Ś
Śakra (Indra)

Educational Q&A

The verse highlights how fear and shame can distort speech: instead of owning responsibility, a frightened person may resort to disparaging another’s origins or status. Ethically, it warns against slander and evasive rhetoric when facing the consequences of one’s actions.

Sañjaya reports a speaker who, terrified of Abhimanyu’s father (Arjuna) and feeling disgraced, speaks about Arjuna by referencing his birth through Indra (Śakra), using the epithet ‘kāmin’ as a contemptuous jab—signaling panic and an attempt to belittle the approaching avenger.