एते हाहाकृता: सर्वे प्रगृुहीतशरासना: । वीरं द्रौणायनिं वीरा: सर्वतः पर्यवारयन्
ete hāhākṛtāḥ sarve pragṛhītaśarāsanāḥ | vīraṃ drauṇāyaniṃ vīrāḥ sarvataḥ paryavārayan |
သဉ္ဇယက ပြောသည်– «ထိုသူရဲကောင်းတို့အားလုံးသည် အော်ဟစ်သံထွက်ကာ လက်ထဲတွင် လေးနှင့်မြားကို အသင့်ပြင်၍ ဒ్రோဏ၏သား သူရဲကောင်း ဒြောဏာယနကို အရပ်လေးမျက်နှာမှ ဝိုင်းရံပိတ်ဆို့ကြ၏»။
संजय उवाच
The verse highlights the psychological truth of war: even great warriors can be driven to alarm and tumult, yet they still act according to their martial role—readying weapons and forming a coordinated encirclement. It implicitly contrasts inner agitation (hāhā-kṛta) with outward discipline (weapons held ready).
Sañjaya reports that the assembled fighters, shouting in alarm, grasp their bows and arrows and surround Drauṇāyani (Aśvatthāmā) from all directions, indicating a tactical move to contain or overwhelm him.