पार्षतस्तु बली राजन् कृतास्त्र: कृतनिश्चय: । द्रौणिमेवाभिदुद्राव मृत्युं कृत्वा निवर्तनम्,राजन! बलवान अस्त्रवेत्ता तथा दृढ़ निश्चयवाले धृष्टद्युम्नने मृत्युको ही युद्धसे लौटनेकी अवधि निश्चित करके द्रोणपुत्रपर ही धावा किया
pārṣatastu balī rājan kṛtāstraḥ kṛtaniścayaḥ | drauṇimevābhidudrāva mṛtyuṃ kṛtvā nivartanam ||
သဉ္ဇယက ပြောသည်—အို မင်းကြီး၊ ပೃષတ၏ သားတော် ဓೃဋ္ဌဒျုမ္နသည် အင်အားကြီးမား၍ အာယုဓပညာကျွမ်းကျင်ကာ ဆုံးဖြတ်ချက်ခိုင်မာသူဖြစ်သဖြင့်၊ စစ်မှ ပြန်လှည့်ရမည့် အခြေအနေကို “သေခြင်း” ဟူ၍ သတ်မှတ်ကာ ဒြောဏ၏သားထံသို့ တိုက်ရိုက် ပြေးဝင်တိုက်ခိုက်လေ၏။
संजय उवाच
The verse highlights the kṣatriya ideal of unwavering resolve in battle: a warrior may bind himself by a vow so strict that retreat is excluded unless death intervenes. Ethically, it portrays the tension between duty-driven courage and the destructive absolutism of war, where determination can become a self-chosen point of no return.
Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that Dhṛṣṭadyumna—powerful and expert in weapons—rushes directly at Aśvatthāmā (Droṇa’s son). He does so with a grim resolve: he will not withdraw from the fight, treating death as the only ‘permission’ to turn back.