आपूर्यमाणेनास्त्रेण सैन्ये क्षीयति च प्रभो । जगाम परम॑ त्रासं धर्मपुत्रो युधिष्ठिर:,राजन्! जब वह अस्त्र सब ओर व्याप्त हो गया और उसके द्वारा पाण्डव-सेना क्षीण होने लगी, तब धर्मपुत्र युधिष्ठिरको बड़ा भय हुआ
sañjaya uvāca | āpūryamāṇenāstreṇa sainye kṣīyati ca prabho | jagāma paramaṁ trāsaṁ dharmaputro yudhiṣṭhiraḥ ||
သဉ္ဇယက ပြော၏— “အရှင်၊ ထိုအာသ္တရသည် အရပ်ရပ်သို့ ပြန့်နှံ့သွားပြီး ထိုကြောင့် တပ်တော်သည် လျော့နည်းပျက်စီးလာသောအခါ၊ ဓမ္မ၏သား ယုဓိဋ္ဌိရသည် အလွန်အမင်း ကြောက်ရွံ့ခြင်းကို ခံစားရ၏။”
संजय उवाच
The verse underscores the ethical burden of leadership in war: when destructive force becomes pervasive and begins to annihilate one’s own ranks, even a righteous leader like Yudhiṣṭhira experiences intense fear—signaling the need for discernment, restraint, and responsibility regarding the use of overwhelming weapons.
Sañjaya reports to the king that a powerful astra has spread through the battlefield; as it causes the Pāṇḍava forces to dwindle, Yudhiṣṭhira is overcome by great terror at the mounting losses and the uncontrollable reach of the weapon.