Previous Verse
Next Verse

Shloka 32

द्रोणपर्व — अध्याय १६२: प्रातःसंध्यायां युद्धप्रवृत्तिः तथा रजोमेघे संमूढता

द्रौणिरेवमथाभाष्य पार्षतं परवीरहा

drauṇir evam athābhāṣya pārṣataṁ paravīrahā

သဉ္ဇယက ပြောသည်– ထိုသို့ ပြောပြီးနောက် ဒြောဏ၏သား—ရန်သူသူရဲကောင်းများကို သတ်ဖြတ်သူ—သည် ပါර්ෂတ (ဓೃဋ္ဍယုမ္န) ထံသို့ စကားဆက်ကာ စစ်၏ သမာဓိဖိစီးမှုအတွင်း ပြင်းထန်သော အပြန်အလှန်တိုက်ခိုက်မှုကို ဆက်လက်ပြုလုပ်လေ၏။

द्रौणिःDrauni (Aśvatthāman), son of Droṇa
द्रौणिः:
Karta
TypeNoun
Rootद्रौणि
FormMasculine, Nominative, Singular
एवम्thus
एवम्:
TypeIndeclinable
Rootएवम्
अथthen
अथ:
TypeIndeclinable
Rootअथ
आभाष्यhaving spoken to / addressing
आभाष्य:
TypeVerb
Rootआ-भाष्
Formल्यप् (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage), Non-finite
पार्षतम्Pārṣata (Dhṛṣṭadyumna)
पार्षतम्:
Karma
TypeNoun
Rootपार्षत
FormMasculine, Accusative, Singular
परवीरहाslayer of enemy heroes
परवीरहा:
Karta
TypeAdjective
Rootपर-वीर-हन्
FormMasculine, Nominative, Singular, क (agent noun from √हन्, with stem -हा)

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Drauṇi (Aśvatthāman)
P
Pārṣata (Dhṛṣṭadyumna)

Educational Q&A

The verse foregrounds the war-ethos where speech and action are tightly linked: a warrior’s words lead directly into confrontation, highlighting the tension between valor and the ethical weight of violence.

Sañjaya reports that Aśvatthāman, after speaking, turns to address Dhṛṣṭadyumna, signaling a continuation or escalation of their exchange within the ongoing battle scene.