Previous Verse
Next Verse

Shloka 45

अलंबलवधः (Alaṃbala-vadhaḥ) / The Slaying of Alaṃbala and the Advance toward Karṇa

दारुको<वेत्य संदेशं श्रुत्वा शड्खस्य च स्वनम्‌

dāruko vetya saṃdeśaṃ śrutvā śaṅkhasya ca svanam

သဉ္ဇယက ပြောသည်– သတင်းစကားကို နားလည်သဘောပေါက်ပြီး သင်္ခါးသံ၏ အော်ဟစ်သံကို ကြားသော် ဒါရုကသည် အချိန်၏ အရေးပေါ်မှုကို ချက်ချင်း သိမြင်လေ၏—စစ်ပွဲ၏ ရုန်းရင်းဆန်ခတ်အတွင်း၌ပင် တာဝန်က ယခုချက်ချင်း လုပ်ဆောင်ရန် တောင်းဆိုနေကြောင်း မမှားနိုင်သော အချက်ပြသင်္ကေတတည်း။

दारुकःDāruka (name; the charioteer)
दारुकः:
Karta
TypeNoun
Rootदारुक
FormMasculine, Nominative, Singular
अवेत्यhaving understood
अवेत्य:
TypeVerb
Rootअव + इ (धातु: इ)
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage), having known/understood
संदेशम्message
संदेशम्:
Karma
TypeNoun
Rootसंदेश
FormMasculine, Accusative, Singular
श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
TypeVerb
Rootश्रु (धातु: श्रु)
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage), having heard
शङ्खस्यof the conch
शङ्खस्य:
TypeNoun
Rootशङ्ख
FormMasculine, Genitive, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
स्वनम्sound, blast
स्वनम्:
Karma
TypeNoun
Rootस्वन
FormMasculine, Accusative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dāruka
Ś
śaṅkha (conch)

Educational Q&A

In a war setting, clear signals and messages function as calls to duty: understanding instruction and responding promptly is portrayed as disciplined conduct (kartavya-buddhi) rather than impulsive action.

Sañjaya reports that Dāruka understands a conveyed message and simultaneously hears the conch’s blare—an audible cue indicating urgency and the need to act in the unfolding battle situation.