Previous Verse
Next Verse

Mahabharata — Drona Parva, Shloka 36

Droṇa-parva Adhyāya 107: Karṇa–Bhīma Saṃmarda

Arrow-storm Engagement

तत्रार्जुनो नरव्याप्र: शरैर्मुक्तै: सहस्रशः

tatrārjuno naravyāpraḥ śarair muktaiḥ sahasraśaḥ

သဉ္ဇယက ပြောသည်– ထိုနေရာ၌ အာర్జုနသည် သူရဲကောင်းတစ်ယောက်၏ အင်အားအပြည့်ဖြင့် ကြိုးပမ်းကာ မြားများကို ထောင်ချီ ထုတ်လွှတ်၏။ စစ်မြေ၏ ဓမ္မဆိုင်ရာ ဖိအားအောက်တွင် သူ၏ စည်းကမ်းတကျ ကျွမ်းကျင်မှုသည် တာဝန်၏ ကိရိယာဖြစ်လာပြီး၊ သန္နိဋ္ဌာန်နှင့် လက်ရာကို စစ်၏ ကြမ်းတမ်းသော လိုအပ်ချက်များသို့ စုစည်းသုံးစွဲကြောင်း ပြသသည်။

तत्रthere
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
अर्जुनःArjuna
अर्जुनः:
Karta
TypeNoun
Rootअर्जुन
FormMasculine, Nominative, Singular
नरव्याप्रःtiger among men (a mighty man)
नरव्याप्रः:
Karta
TypeAdjective
Rootनरव्याप्र
FormMasculine, Nominative, Singular
शरैःwith arrows
शरैः:
Karana
TypeNoun
Rootशर
FormMasculine, Instrumental, Plural
मुक्तैःreleased, shot
मुक्तैः:
Karana
TypeAdjective
Rootमुक्त
FormMasculine, Instrumental, Plural
सहस्रशःby the thousand; in thousands
सहस्रशः:
Karana
TypeIndeclinable
Rootसहस्रशस्

संजय उवाच

S
Sañjaya
A
Arjuna
A
arrows (śara)

Educational Q&A

The verse highlights disciplined exertion in the performance of one’s role: Arjuna’s vigorous action is portrayed as purposeful effort in a dharmic context, where skill and resolve are directed toward the demands of a warrior’s duty, even amid the harshness of war.

Sañjaya describes Arjuna on the battlefield, intensely engaged and repeatedly discharging volleys of arrows—so many that they are counted ‘by the thousand’—indicating a peak moment of combat and momentum in the fight.