Previous Verse
Next Verse

Shloka 26

भीष्मभीमसमागमः — Bhīṣma–Bhīma Strategic Engagement and Counsel to the King

स्वयं दुर्योधनो राजा पार्षतं समुपाद्रवत्‌ । द्रोणाचार्यने विराटपर और अभ्व॒त्थामाने शिखण्डीपर धावा किया। स्वयं राजा दुर्योधनने ट्रपदपर चढ़ाई की ।। नकुल: सहदेवश्न मद्रराजानमीयतु:

svayaṃ duryodhano rājā pārṣataṃ samupādravat | droṇācāryaś ca virāṭaṃ śikhaṇḍinaṃ cābhyadhāvat | nakulaḥ sahadevaś ca madrarājānam īyatuḥ ||

သဉ္ဇယက ပြောသည်– မင်း ဒုရ္ယောဓနသည် ကိုယ်တိုင်ပင် ပೃṣတ၏ သား (ဓೃṣṭadyumna) ကို တိုက်ခိုက်ရန် အလျင်အမြန် ဝင်ရောက်သွား၏။ ဒြောဏာစာရျသည် ဗိရာဋကို ရင်ဆိုင်ရန် တိုးတက်သွားပြီး စိခဏ္ဍင်ကိုလည်း ထိုးစစ်ဆင်၏။ နကူလနှင့် သဟဒေဝတို့ကလည်း မဒြမင်းကို သွားရောက် တိုက်ခိုက်ကြ၏။ ဤသို့ ရန်သူကို ရွေးချယ်၍ တန်းစီသည့် စစ်မျဉ်းများသည် ကိုယ်ရေးကိုယ်တာ အငြိုးနှင့် မဟာဗျူဟာ ရည်ရွယ်ချက်တို့က စစ်၏ အကြမ်းဖက်မှုကို မည်သို့ မောင်းနှင်သနည်းကို ထင်ဟပ်စေ၏—ဓမ္မတရား၏ အလေးချိန်ကို သိကြသော်လည်းပင်။

स्वयम्himself
स्वयम्:
TypeIndeclinable
Rootस्वयम्
Formavyaya
दुर्योधनःDuryodhana
दुर्योधनः:
Karta
TypeNoun
Rootदुर्योधन
Formmasculine, nominative, singular
राजाthe king
राजा:
Karta
TypeNoun
Rootराजन्
Formmasculine, nominative, singular
पार्षतम्the son of Prishata (Dhrishtadyumna)
पार्षतम्:
Karma
TypeNoun
Rootपार्षत
Formmasculine, accusative, singular
समुपाद्रवत्rushed/charged at
समुपाद्रवत्:
TypeVerb
Rootसम्+उप+आ+द्रु
Formimperfect (laṅ), 3rd person, singular, parasmaipada

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Duryodhana
D
Dhṛṣṭadyumna (Pārṣata)
D
Droṇācārya
V
Virāṭa
Ś
Śikhaṇḍin
N
Nakula
S
Sahadeva
Ś
Śalya (king of Madra)
M
Madra

Educational Q&A

The verse highlights how, in war, leaders deliberately choose opponents to meet strategic and personal aims; it implicitly raises the ethical tension between kṣatriya duty (fighting as required) and the destructive consequences of rivalry-driven violence.

Sañjaya reports specific battlefield engagements: Duryodhana personally attacks Dhṛṣṭadyumna; Droṇa advances against Virāṭa and Śikhaṇḍin; and the twin Pāṇḍavas Nakula and Sahadeva move to confront Śalya, the king of Madra.