न चक्ुस्ते रुजं तस्य रुक्मपुड्खा: शिलाशिता: । महारथी शिखण्डीने रणक्षेत्रमें जिनका प्रयोग किया था
na cakṣuste rujaṃ tasya rukmapuṅkhāḥ śilāśitāḥ |
သဉ္ဇယက ပြောသည်—ကျောက်ပေါ်တွင် သွေးထိုး၍ ထက်မြက်စေထားသော ရွှေပင်ပေါက်ပါ မြားများပင် သူ့အပေါ်၌ အနာတစ်စက်မဖြစ်စေ၊ နာကျင်မှုတစ်စုံတစ်ရာမဖြစ်စေနိုင်ခဲ့။ ထို့ကြောင့် စစ်မြေပြင်၌ ရှိခဏ္ဍိ၏ မြားမိုးသည် ဘီရှ္မကို မထိခိုက်နိုင်ခဲ့—ဘီရှ္မ၏ အံ့ဖွယ် မထိခိုက်လွယ်သော သတ္တိနှင့်၊ သူ့ကို ကျဆုံးစေနိုင်ရန် ဓမ္မနှင့် ကံကြမ္မာပေါင်းစည်းသည့် အခြေအနေများလိုအပ်ကြောင်းကို ထင်ဟပ်စေသည်။
संजय उवाच
The verse highlights that mere force and weaponry do not always determine outcomes in a dharma-charged conflict; Bhīṣma’s fall is governed by specific ethical and fated conditions, so ordinary attacks—even expertly prepared—may prove ineffective.
Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that Śikhaṇḍin’s sharpened, gold-fletched arrows, though used in the battle against Bhīṣma, did not cause Bhīṣma any visible wound or pain at that moment.