तां द्रोणो नवभिवणिश्रिच्छेद युधि भारत । पार्षत॑ च महेष्वासं पीडयामास संयुगे
sañjaya uvāca | tāṃ droṇo navabhir bāṇaiś ciccheda yudhi bhārata | pārṣataṃ ca maheṣvāsaṃ pīḍayāmāsa saṃyuge ||
သဉ္ဇယက ပြောသည်—အို ဘာရတ၊ စစ်မြေပြင်အလယ်၌ ဒ್ರೋဏာစာရျသည် မြားကိုးစင်းဖြင့် ထိုလက်နက်ကို အစိတ်အပိုင်းများအဖြစ် ခွဲဖြတ်ပစ်ခဲ့၏။ ထိုတူညီသော တိုက်ပွဲအတွင်း၌ပင် မဟာဓနုဓာရ သೃಷ್ಟദ്യုမ್ನကိုလည်း စစ်ကွင်းပေါ်တွင် ပြင်းထန်စွာ ဖိနှိပ်နှောင့်ယှက်ခဲ့၏။
संजय उवाच
The verse highlights the harsh moral landscape of war: mastery and adherence to a warrior’s duty can manifest as decisive violence, producing real suffering. It invites reflection on how dharma in a battlefield context often operates through skillful action with grave consequences.
Sañjaya reports that Droṇa, during the Kurukṣetra battle, shatters a weapon (previously mentioned) using nine arrows and then vigorously attacks and troubles Dhṛṣṭadyumna (son of Pṛṣata), a renowned archer, in the ongoing fight.