Parīkṣit-janma-saṃkaṭa and Kuntī’s petition to Vāsudeva (परिक्षिज्जन्मसंकटं कुन्त्याः प्रार्थना च)
यक्षेन्द्राय कुबेराय मणिभद्राय चैव ह,तथान्येषां च यक्षाणां भूतानां पतयश्न ये । कृसरेण च मांसेन निवापैस्तिलसंयुतै: ७ ।।
vaiśampāyana uvāca |
yakṣendrāya kuberāya maṇibhadrāya caiva ha |
tathānyeṣāṃ ca yakṣāṇāṃ bhūtānāṃ patayaś ca ye |
kṛsareṇa ca māṃsena nivāpais tila-saṃyutaiḥ || 6 ||
ဝိုင်ရှမ္ပာယနက ပြောသည်။ ထို့နောက် သူသည် ကုဗေရ—ယက္ခတို့၏ အရှင်—နှင့် မဏိဘဒ္ဒရ၊ ထို့ပြင် အခြားယက္ခများနှင့် ဘူတတို့၏ အုပ်စိုးရှင်များထံသို့ ကೃစရ (ချက်ပြုတ်ရောနှောအစားအစာ)၊ အသားနှင့် နှမ်းရောနိဝါပ (ပူဇော်အပိုင်း) များကို သင့်တော်စွာ ပူဇော်တင်လှူ하였다။ ထိုသို့ သတ်မှတ်ထားသော ပူဇော်ပစ္စည်းများဖြင့် အမျိုးအစားတိုင်းကို လေးစားကာ ပူဇော်ခြင်းကို ပြီးစီးစေ하였다။
वैशम्पायन उवाच
The verse underscores dharmic ritual propriety: honoring different classes of beings (Yakṣas, bhūtas, their lords) with appropriate offerings sustains order and harmony within a major rite, reflecting disciplined reverence rather than arbitrary worship.
During the ritual sequence, offerings are presented to Kubera (as Yakṣa-lord), to Maṇibhadra, and to other Yakṣas and bhūta-lords—using kṛsara, meat, and sesame-mixed oblations—thereby completing their prescribed worship as part of the larger ceremonial context.