Abhimanyunidhana-prakāśaḥ — Vasudeva–Kṛṣṇa–Subhadrā–Kuntī śoka-saṃvāda
Disclosure and Consolation
सहैव कृपभोजाभ्यां द्रौणिर्युद्धादमुच्यत । युयुत्सुश्चापि कौरव्यो मुक्त:पाण्डवसंश्रयात्
sahaiva kṛpabhojābhyāṃ drauṇir yuddād amucyata | yuyutsuś cāpi kauravyo muktaḥ pāṇḍavasaṃśrayāt ||
ဝါသုဒေဝက ပြောသည်– «ကೃပနှင့် ဘောဇ (ကೃတဝರ್ಮန်) တို့နှင့်အတူ ဒ್ರೋဏ၏သား အရှွတ္ထာမန်သည် စစ်ပွဲမှ အသက်ရှင်လွတ်မြောက်ခဲ့သည်။ ထို့ပြင် ယုယုತ್ಸုလည်း ကೌရဝ မျိုးရိုးဖြစ်သော်လည်း ပဏ္ဍဝတို့ထံ ခိုလှုံခဲ့သောကြောင့် အသက်ချမ်းသာရခဲ့သည်»။
वासुदेव उवाच
The verse highlights that in the aftermath of adharma-filled conflict, one’s fate can hinge on moral alignment and chosen refuge: Yuyutsu is spared not by birth-status as a Kaurava, but because he sought the Pāṇḍavas’ protection—implying that ethical choice and right association can outweigh mere lineage.
Kṛṣṇa (Vāsudeva) recounts who remained alive after the great war: Aśvatthāman survived along with Kṛpācārya and Kṛtavarman, and Yuyutsu—though a Kaurava—was saved because he had taken shelter with the Pāṇḍavas.