Previous Verse
Next Verse

Shloka 8

Sāttvika-vṛtta-kathana (Brahmā on the Conduct of Sattva) — Chapter 38

उपेक्षा ब्रह्मचर्य च परित्यागश्न सर्वश: | निर्ममत्वमनाशीष्ट्‌वमपरिक्षतधर्मता

vāyudeva uvāca | upekṣā brahmacaryaṃ ca parityāgaś ca sarvaśaḥ | nirmamatvam anāśiṣṭvam aparīkṣata-dharmatā || viśvāsaḥ lajjā titikṣā tyāgaḥ pavitratā ālasya-rahitatā komalatā moha-abhāvaḥ prāṇiṣu dayā paiśunya-avarjanam harṣaḥ santoṣaḥ agarvitā vinayaḥ sadvṛttam śānti-karmaṇi śuddha-bhāvena pravṛttiḥ uttamā buddhiḥ āsakti-vimokṣaḥ jagad-bhogeṣu udāsīnatā brahmacaryam sarva-tyāgaḥ nirmamatā phala-kāmanā-rahitatā dharmasya nirantara-pālanam—etāni sarvāṇi sattva-guṇasya kāryāṇi ||

ဝါယုဒေဝက မိန့်တော်မူသည်— «သည်းခံခြင်း၊ ဗြဟ္မစရိယဖြင့် ကိုယ်ကိုထိန်းသိမ်းခြင်းနှင့် အပြည့်အဝ စွန့်လွှတ်ခြင်း၊ ပိုင်ဆိုင်လိုစိတ်ကင်းခြင်း၊ ကိုယ်ကျိုးလိုလားသည့် မျှော်လင့်ချက်မရှိခြင်းနှင့် ဓမ္မ၌ မလှုပ်မယှက် တည်ကြည်ခြင်း၊ ယုံကြည်မှု၊ ရှက်ကြောက်သိမ်မွေ့မှု၊ ခံနိုင်ရည်၊ ပေးကမ်းစွန့်ကြဲမှု၊ သန့်ရှင်းမှု၊ ပျင်းရိမှုကင်းခြင်း၊ နူးညံ့သိမ်မွေ့မှု၊ မောဟကင်းခြင်း၊ သတ္တဝါတို့အပေါ် ကရုဏာမေတ္တာထားခြင်း၊ အပြစ်တင်ပြောဆိုခြင်းကို ရှောင်ခြင်း၊ ပျော်ရွှင်သဘော၊ ကျေနပ်တင်းတိမ်မှု၊ မာနကင်းသော နှိမ့်ချမှု၊ ယဉ်ကျေးသဘော၊ အကျင့်ကောင်း၊ စိတ်သန့်ဖြင့် ငြိမ်းချမ်းရေးဆိုင်ရာ ကိစ္စများတွင် တက်ကြွစွာ ပါဝင်ခြင်း၊ ဉာဏ်ခွဲခြားမှုကောင်းခြင်း၊ အလှည့်အပြောင်းကပ်ငြိမှုမှ လွတ်မြောက်ခြင်း၊ လောကီအာရုံပျော်ရွှင်မှုတို့အပေါ် မစွဲလမ်းမမောဟဖြစ်ခြင်း၊ သန့်ရှင်းသော အကျင့်ထိန်းသိမ်းမှု၊ အရာအားလုံးကို စွန့်လွှတ်ခြင်း၊ မပိုင်ဆိုင်လိုစိတ်၊ အကျိုးရလဒ်ကို မလိုလားခြင်းနှင့် ဓမ္မကို အမြဲတမ်း လိုက်နာခြင်း—ဤအရာအားလုံးသည် သတ္တဝဂုဏ်၏ လက္ခဏာဖြစ်သော အကျိုးသက်ရောက်မှုများ ဖြစ်သည်»။

उपेक्षाindifference/forbearance
उपेक्षा:
Karta
TypeNoun
Rootउपेक्षा
FormFeminine, Nominative, Singular
ब्रह्मचर्यम्celibacy/chastity
ब्रह्मचर्यम्:
Karta
TypeNoun
Rootब्रह्मचर्य
FormNeuter, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
परित्यागःrenunciation/abandonment
परित्यागः:
Karta
TypeNoun
Rootपरित्याग
FormMasculine, Nominative, Singular
सर्वशःentirely/in every way
सर्वशः:
TypeIndeclinable
Rootसर्वशः
निर्ममत्वम्non-possessiveness
निर्ममत्वम्:
Karta
TypeNoun
Rootनिर्ममत्व
FormNeuter, Nominative, Singular
अनाशीष्ट्वम्absence of desire for reward (not wishing for fruits)
अनाशीष्ट्वम्:
Karta
TypeNoun
Rootअनाशीष्ट्व
FormNeuter, Nominative, Singular
अपरिक्षतधर्मताunbroken/undamaged steadfastness in dharma
अपरिक्षतधर्मता:
Karta
TypeNoun
Rootअपरिक्षतधर्मता
FormFeminine, Nominative, Singular

वायुदेव उवाच

V
Vāyudeva (Wind-god)

Educational Q&A

The verse lists ethical and psychological traits—self-restraint, non-possessiveness, purity, compassion, humility, detachment, and acting without craving results—as the defining manifestations of sattva-guṇa (the quality of clarity and goodness) and urges steady adherence to dharma.

Vāyudeva is speaking as a teacher, characterizing sattva by enumerating its observable virtues, thereby guiding the listener toward a sattvic way of life grounded in renunciation, peace-oriented conduct, and continuous righteousness.