धृतराष्ट्राश्रमगमनम् — The Pandavas’ Procession to Dhritarashtra’s Hermitage
भवितव्यमवश्यं तत् सुरकार्यमनिन्दिते । अवतेरुस्तत: सर्वे देवभागा महीतलम्,सती-साध्वी देवि! यह देवताओंका कार्य था और इसी रूपमें अवश्य होनेवाला था; इसलिये सभी देवताओंके अंश इस पृथ्वीपर अवतीर्ण हुए थे
bhavitavyam avaśyaṃ tat surakāryam anindite | avatīrus tataḥ sarve devabhāgā mahītalam ||
ဗျာသက မိန့်တော်မူသည်– «အပြစ်ကင်းစင်သော မိန်းမရေ၊ ထိုအရာသည် မဖြစ်မနေ ဖြစ်ရမည့် ကံကြမ္မာဖြစ်၏။ အကြောင်းမှာ ထိုသည်မှာ နတ်တို့အတွက် ပြီးမြောက်စေရမည့် အလုပ်တစ်ရပ်ဖြစ်သည်။ ထို့ကြောင့် နတ်ဘုရားတို့၏ အစိတ်အပိုင်းအားလုံးသည် မြေပြင်သို့ ဆင်းသက်လာခဲ့ကြသည်»။
व्यास उवाच
The verse frames painful historical events as part of an inevitable divine purpose: what must occur (bhavitavyam) happens, because it serves a larger cosmic task (sura-kārya). It encourages acceptance without moral blame toward the righteous, while still situating human affairs within dharma and a wider order.
Vyāsa addresses a blameless woman and explains that the unfolding events were destined and were undertaken for the gods’ purpose; hence many beings involved were not merely human but carried ‘divine portions’ (deva-bhāgāḥ) who descended to the earth to accomplish that task.