Puṣkara-Śapatha Itihāsa (Agastya–Indra Dispute at the Tīrthas) | पुष्कर-शपथ-आख्यानम्
अरुन्धत्युवाच धरान् धरित्रीं वसुधां भर्तुस्तिष्ठाम्यनन्तरम् । मनो<नुरुन्धती भर्तुरिति मां विद्धयारुन्धतीम्
aruṇḍhaty uvāca dharān dharitrīṁ vasudhāṁ bhartus tiṣṭhāmy anantaram | mano'nuruṇḍhatī bhartur iti māṁ viddhy aruṇḍhatīm ||
အရုန္ဓတီက ပြောသည်– «အို ယာတုဓာနီ၊ ငါသည် ငါ့အင်အားဖြင့် တောင်တန်းများ၊ မြေကြီး၊ နှင့် လောကကို ထောက်တည်ထား၏။ ငါသည် မိမိခင်ပွန်းနှင့် မခွာမဝေး နေ၏၊ သူ၏ စိတ်သဘောအတိုင်း လိုက်နာ၏။ ထို့ကြောင့် ငါ့ကို ‘အရုန္ဓတီ’ ဟူသော နာမဖြင့် သိလော့»။
विश्वामित्र उवाच
The verse presents Arundhatī as an exemplar of pativratā-dharma: steadfast companionship, loyalty, and harmonious alignment with one’s spouse, framed as an ethical ideal of constancy and supportive strength.
Arundhatī speaks and explains her own name through wordplay: she ‘upholds’ the world and, in relation to her husband, she does not remain apart and does not obstruct his mind—hence she is called Arundhatī.