Go-dāna-stuti and Ghṛta-Japa
Praise of cow-gift and ghee-centered recitation
नरेन्द्र! राजा युधिष्ठिर सदा ही गौओंके प्रति विनीत-चित्त होकर उनकी स्तुति करते रहते थे। उन्होंने फिर कभी बैलका अपनी सवारीमें उपयोग नहीं किया। वे अच्छे-अच्छे घोड़ोंद्वारा ही इधर-उधरकी यात्रा करते थे ।।
vaiśampāyana uvāca | narendra rājā yudhiṣṭhiraḥ sadā hi gāvoṃ prati vinīta-citto bhūtvā tāsāṃ stutiṃ kurvan tiṣṭhati sma | sa punaḥ kadācit balīvardaṃ svayātrāyāṃ na yojayām āsa | sa tu śobhanaiḥ aśvaiḥ eva kvacid kvacid yātrāṃ karoti sma ||
ဝိုင်ရှမ္ပာယနက ပြော၏—လူတို့၏ အရှင်မင်းကြီး၊ ယုဓိဋ္ဌိရ မင်းသည် နွားတို့အပေါ် အမြဲတမ်း နှိမ့်ချရိုသေသော စိတ်ထားဖြင့် သူတို့ကို မပြတ်မနား ချီးမွမ်းလေ့ရှိသည်။ ထို့နောက် မင်းသည် ခရီးသွားရာတွင် နွားထီးကို ထပ်မံ မသုံးတော့ဘဲ၊ နေရာအနှံ့ သွားလာရာတွင် မြင်းကောင်းများကိုသာ အားကိုး하였다။
वैशम्पायन उवाच
A righteous king cultivates humility and gratitude toward beings that sustain society—especially cows—and avoids exploiting them for personal comfort, embodying compassion and restraint as part of dāna-dharma and royal duty.
Vaiśampāyana describes Yudhiṣṭhira’s ongoing reverence for cows: he praises them regularly and, as a practical expression of that reverence, stops using oxen for personal travel, choosing horses instead.