Previous Verse
Next Verse

Shloka 20

Dāna-Śreṣṭhatā: Abhaya, Anugraha, and the Ethics of Honoring the Worthy (दानश्रेष्ठता: अभय-अनुग्रह-विप्रपूजा)

फिर मैं अन्तर्धान हुआ और पुनः तुम्हारे घरमें आकर योगका आश्रय ले इक्कीस दिनोंतक सोया ।।

kṣudhito mām asūyethāṁ śramād veti narādhipa | evaṁ buddhiṁ samāsthāya karśitau vāṁ kṣudhā mayā ||

ချျဝန မုနိက ပြောသည်– «ထို့နောက် ကျွန်ုပ် ပျောက်ကွယ်သွားပြီး သင့်အိမ်သို့ ပြန်လာကာ ယောဂကို အားကိုး၍ နှစ်ဆယ်တစ်ရက် အိပ်စက်ခဲ့သည်။ အို မဟာရာဇာ၊ ကျွန်ုပ် ငတ်မွတ်လာသောအခါ သင်တို့နှစ်ဦးက ငတ်ခြင်းကြောင့်ဖြစ်စေ ပင်ပန်းနွမ်းနယ်မှုကြောင့်ဖြစ်စေ ကျွန်ုပ်ကို အပြစ်တင်မည်ဟု ထင်ခဲ့သည်။ ထိုရည်ရွယ်ချက်ဖြင့် သင်တို့နှစ်ဦးကို အစာမပေးဘဲ ဒုက္ခပေးခဲ့သည်»။

क्षुधितःhungry
क्षुधितः:
Karta
TypeAdjective
Rootक्षुधित (क्षुध् + क्त)
FormMasculine, Nominative, Singular
माम्me
माम्:
Karma
TypeNoun
Rootअस्मद्
FormAccusative, Singular
असूयेथाम्you two might censure / be jealous of
असूयेथाम्:
TypeVerb
Rootअसूय् (असूयते)
FormOptative (Vidhi-lin), Second, Dual, Atmanepada
श्रमात्from fatigue; due to exertion
श्रमात्:
Apadana
TypeNoun
Rootश्रम
FormMasculine, Ablative, Singular
वाor
वा:
TypeIndeclinable
Rootवा
इतिthus
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
नराधिपO king (lord of men)
नराधिप:
TypeNoun
Rootनराधिप
FormMasculine, Vocative, Singular
एवम्thus; in this way
एवम्:
TypeIndeclinable
Rootएवम्
बुद्धिम्intention; thought
बुद्धिम्:
Karma
TypeNoun
Rootबुद्धि
FormFeminine, Accusative, Singular
समास्थायhaving adopted; having resolved
समास्थाय:
TypeVerb
Rootसम्-आ-स्था (क्त्वा/ल्यप्)
FormAbsolutive (Gerund), Parasmaipada usage
कर्शितौemaciated; afflicted
कर्शितौ:
Karta
TypeAdjective
Rootकर्शित (कृश्/कर्श् + क्त)
FormMasculine, Nominative, Dual
वाम्of you two
वाम्:
TypeNoun
Rootयुष्मद्
FormGenitive, Dual
क्षुधाby hunger
क्षुधा:
Karana
TypeNoun
Rootक्षुधा
FormFeminine, Instrumental, Singular
मयाby me
मया:
Karana
TypeNoun
Rootअस्मद्
FormInstrumental, Singular

च्यवन उवाच

C
Chyavana (Cyavana)
N
Narādhipa (the king addressed)

Educational Q&A

The passage highlights an ethical test: whether hardship (hunger and fatigue) leads one to blame and disparage a revered guest/ascetic. It underscores restraint in speech and steadiness of mind under suffering.

Chyavana explains to the king that he deliberately imposed hunger and distress on the king and another person as a trial, expecting they might criticize him when pressed by hunger or exhaustion.