Viśvāmitra-janma: Ṛcīka–Satyavatī–Gādhi and the Charu Exchange (विश्वामित्र-जन्म: ऋचीक–सत्यवती–गाधि वृत्तान्तः)
ततः स विस्मितो राजा गाधि: शापभयेन च । ददौ तां समलंकृत्य कन्यां भगुसुताय वै,तब आश्चर्यवचकित हुए राजा गाधिने शापके भयसे डरकर अपनी कन्याको वस्त्राभूषणोंसे विभूषित करके भूगुनन्दन ऋचीकको दे दिया
tataḥ sa vismito rājā gādhiḥ śāpabhayena ca | dadau tāṃ samalaṅkṛtya kanyāṃ bhṛgusutāya vai ||
ထို့နောက် ဘုရင် ဂါဓိ (Gādhi) သည် အံ့ဩသွားပြီး ကျိန်စာ (curse) ကိုလည်း ကြောက်ရွံ့သဖြင့်၊ သမီးကို အဝတ်အစားနှင့် အလှဆင်ပစ္စည်းများဖြင့် တင့်တယ်စွာ সাজပြီး၊ ဘ္ရဂု (Bhṛgu) ၏ သားဖြစ်သော ရ္စီက (Ṛcīka) ထံ မင်္ဂလာဆောင်အဖြစ် ပေးအပ်하였다။ ဤဖြစ်ရပ်သည် အဓမ္မ (adharma) နှင့် ၎င်း၏ အကျိုးဆက်ကို ကြောက်ရွံ့ခြင်းက အုပ်ချုပ်သူကို ဓမ္မကို ထိန်းသိမ်းရန် အလျင်အမြန် လုပ်ဆောင်စေတတ်ကြောင်း၊ မမျှော်လင့်သည့် အခြေအနေဖြစ်စေကာမူ လူမှုရေးနှင့် သီလကျင့်ဝတ်စည်းကမ်းကို ထိန်းကာကွယ်ရန် လှုံ့ဆော်နိုင်ကြောင်း ပြသသည်။
भीष्म उवाच
The verse highlights the ethical pressure of accountability: a king, mindful of the moral and social consequences symbolized by a curse, chooses a dharma-aligned resolution—formalizing the union respectfully by adorning and giving his daughter—rather than resisting and risking greater disorder.
Bhīṣma narrates that King Gādhi, surprised by events and afraid of incurring a curse, prepares his daughter with proper adornment and gives her to Ṛcīka, the Bhṛgu-descendant, indicating acceptance of the match and completion of the marital gift.