Aṣṭāvakra and the Woman: Disclosure, Permission, and Marital Resolution (अनुशासन पर्व, अध्याय २२)
स्त्री बोली--विप्रवर! मैं कुमारावस्थासे ही ब्रह्मचारिणी हूँ; अतः कन्या ही हूँ--इसमें संशय नहीं है। अब आप मुझे पत्नी बनाइये। मेरी श्रद्धाका नाश न कीजिये ।।
strī uvāca—vipravara! ahaṁ kumārāvasthāta eva brahmacāriṇī; ataḥ kanyā eva asmi—atra na saṁśayaḥ. adhunā tvaṁ māṁ patnīṁ kuru. mama śraddhā-nāśaṁ mā kārṣīḥ. aṣṭāvakra uvāca—yathā mama tathā tubhyaṁ, yathā tubhyaṁ tathā mama. jिज्ञासेयam ṛṣes tasya—vighnaḥ satyaṁ nu kiṁ bhavet?
မိန်းမက ပြောသည်– «ဗြာဟ္မဏတို့အနက် အမြတ်ဆုံးရှင်၊ ငါသည် မိန်းကလေးဘဝကတည်းက ဗြဟ္မစရိယကို ကျင့်သုံးခဲ့သည်; ထို့ကြောင့် ငါသည် အမှန်တကယ် အပျိုဖြစ်သည်—သံသယမရှိ။ ယခု ငါ့ကို ဇနီးအဖြစ် ခံယူပါ။ ငါ၏ ယုံကြည်ခြင်းကို မဖျက်ဆီးပါနှင့်။» အṣṭာဝက္ရက ပြန်ဆိုသည်– «ငါ၏ အခြေအနေကဲ့သို့ သင်၏ အခြေအနေဖြစ်၏; သင်၏ အခြေအနေကဲ့သို့လည်း ငါ၏ အခြေအနေဖြစ်၏။ ဤသည်မှာ ထိုစေတနာကြီးသော ရှင်ရသီက စီမံထားသော စမ်းသပ်မှုလား၊ သို့မဟုတ် တကယ်တမ်း မှန်ကန်သော လမ်းကြောင်းကို ဖျက်ဆီးရန် ရည်ရွယ်သော အတားအဆီးတစ်ခုလားဟု ငါ စူးစမ်းမိသည်။»
अष्टावक्र उवाच
The passage highlights discernment in dharma: even when a proposal appears righteous (marriage requested by a self-declared celibate maiden), one should examine context and intention, guarding faith (śraddhā) while also suspecting possible deception or a deliberate test.
A woman asserts her lifelong celibacy and asks to be accepted as a wife, pleading that her faith not be harmed. Aṣṭāvakra responds cautiously, noting a symmetry in their situations and wondering whether a sage is testing him or whether the event is a genuine impediment meant to obstruct the proper path.