Previous Verse
Next Verse

Shloka 19

Aṣṭāvakra–Strī-saṃvāda: Dhṛti, hospitality, and a dispute on autonomy

इष्टं किल गिरौ स्थान तद्दिव्यमिति शुश्रुम । नित्यं संनिहितो देवस्तथा ते पार्षदा: स्मृता:,इति श्रीमहाभारते अनुशासनपर्वणि दानधर्मपर्वणि अष्टावक्रदिक्संवादे एकोनविंशो5 ध्याय: इस प्रकार श्रीमहाभारत अनुशासनपर्वके अन्तर्गत दानधर्मपर्वमें अष्ावक्र और उत्तर दिशाका संवादविषयक उत्नीसवाँ अध्याय पूरा हुआ

iṣṭaṃ kila girau sthānaṃ tad divyam iti śuśruma | nityaṃ saṃnihito devas tathā te pārṣadāḥ smṛtāḥ ||

«တောင်ပေါ်တွင် အလွန်ချစ်မြတ်နိုးဖွယ် နေရာတစ်ခုရှိသည်ဟု ကျွန်ုပ်တို့ ကြားဖူးသည်—အမှန်တကယ် နတ်ဘုရားဆန်သော အရပ်တည်း။ ထိုနေရာ၌ ဘုရားသည် အမြဲတမ်း တည်ရှိနေသည်ဟု ဆိုကြပြီး၊ သူ၏ ပါရိသဒ်များလည်း ထိုနေရာ၌ပင် နေထိုင်ကြသည်ဟု မှတ်သားထားကြသည်»။

{'iṣṭam''desired, cherished, beloved
{'iṣṭam':
a favored (sacred) place', 'kila''indeed, it is said
a favored (sacred) place', 'kila':
a particle indicating report/tradition', 'girau''on the mountain (locative of giri)', 'sthānam': 'place, site, abode', 'tat': 'that', 'divyam': 'divine, celestial, sacred', 'iti': 'thus
a particle indicating report/tradition', 'girau':
quotation marker', 'śuśruma''we have heard (perfect of √śru)', 'nityam': 'always, perpetually', 'saṃnihitaḥ': 'present, near at hand, in attendance', 'devaḥ': 'a god
quotation marker', 'śuśruma':
the deity', 'tathā''so, likewise', 'te': "his/your/that (contextual pronoun)
the deity', 'tathā':
here'his' attendants", 'pārṣadāḥ': 'attendants, retinue-members (of a deity/king)', 'smṛtāḥ': 'are remembered/are traditionally known (past passive participle of √smṛ)'}
here:

वदान्य उवाच

D
deva (a deity)
P
pārṣadāḥ (divine attendants)
G
giri (mountain)
D
divya-sthāna (divine place)