धृतराष्ट्रं पुरस्कृत्य गान्धारीं च यशस्विनीम् । मातरं च पृथां धीमान् भ्रातृश्न पुरुषर्षभान्
vaiśampāyana uvāca | dhṛtarāṣṭraṃ puraskṛtya gāndhārīṃ ca yaśasvinīm | mātaraṃ ca pṛthāṃ dhīmān bhrātṝṃś ca puruṣarṣabhān, vibho | kurukulānandano buddhimān yudhiṣṭhiro rājā dhṛtarāṣṭraṃ yaśasvinīṃ gāndhārīṃ devīṃ mātaraṃ kuntīṃ tathā puruṣapravarān bhrātṝn agre kṛtvā paścāt bhagavān śrīkṛṣṇo buddhimān viduro yuyutsuḥ sātyakiś ca saha gacchanti sma |
ဝိုင်ရှမ္ပာယနက ပြောသည်—ဓೃತရာෂ္ဌရကို ရှေ့တန်းတွင် ထား၍၊ ထင်ရှားသော ဂန္ဓာရီကိုလည်းကောင်း၊ မိခင် ပೃഥာ (ကွန်တီ) ကိုလည်းကောင်း၊ နွားသမားကဲ့သို့ သန်မာသော ညီအစ်ကိုများနှင့်အတူ—အို မဟာသူရဲကောင်း—ကူရုဝంశ၏ ဂုဏ်တော်ဖြစ်သော ပညာရှိ ဘုရင် ယုဓိဋ္ဌိရသည် သူတို့ကို ဦးဆောင်စေကာ ခရီးထွက်လေ၏။ ထိုသူတို့၏ နောက်တွင် ကောင်းချီးတော်ရှိသော သရီကృష్ణ၊ သတိပညာရှိ ဗိဒုရ၊ ယုယုತ್ಸု နှင့် စာတျကီတို့ လိုက်ပါလာကြ၏။ ဤမြင်ကွင်းသည် အောင်ပွဲရပြီးနောက်တောင် အကြီးအကဲများနှင့် ဝမ်းနည်းသူများကို ဂုဏ်ပြုကာ လူမှုနှင့် ဓမ္မစည်းကမ်းကို ထိန်းသိမ်းသည့် ယုဓိဋ္ဌိရ၏ သမာဓိနှင့် ထိန်းချုပ်မှုကို ဖော်ပြသည်။
वैशम्पायन उवाच
Even in triumph, a ruler should uphold dharma through humility and proper honor: Yudhiṣṭhira gives precedence to elders and the bereaved (Dhṛtarāṣṭra and Gāndhārī), modeling ethical kingship grounded in restraint, respect, and social harmony.
A formal movement/procession is described: Yudhiṣṭhira proceeds with Dhṛtarāṣṭra, Gāndhārī, and Kuntī placed in front along with the Pāṇḍava brothers, while Kṛṣṇa, Vidura, Yuyutsu, and Sātyaki follow behind—highlighting protocol and the emotional-political delicacy after the war.