वायुदेव उवाच शृणुष्वावहितो राजन् द्विजानां भरतर्षभ | यथा तत्त्वेन वदतो गुणान् वै कुरुसत्तम
vāyudeva uvāca | śṛṇuṣvāvahito rājan dvijānāṃ bharatarṣabha | yathā tattvena vadato guṇān vai kurusattama ||
ဝါယုဒေဝက ပြောသည်— “အို မင်းကြီး၊ ဘာရတတို့အနက် အထူးမြတ်သူ၊ အာရုံစိုက်၍ နားထောင်လော့။ ကုရုတို့အနက် အကောင်းဆုံးသူ၊ ငါသည် နှစ်ကြိမ်မွေးဖွားသူတို့ (ဗြာဟ္မဏ) ၏ ဂုဏ်သတ္တိများကို အမှန်တရားအတိုင်း ဖော်ပြမည်။”
वायुदेव उवाच
The verse introduces an ethical instruction: the speaker (Vāyudeva) will present a truthful, accurate account of the virtues (guṇas) expected of the dvijas—especially brāhmaṇas—framing them as standards relevant to dharma and social responsibility.
Vāyudeva addresses a king from the Bharata–Kuru line, urging attentive listening, and begins a didactic discourse that will enumerate and explain the qualities of brāhmaṇas.