सेवितं सततं राजन पुरा राजर्षिसत्तमै: । क्षत्रधर्मपरैर्नित्यं सत्यव्रतपरायणै:
sevitaṃ satataṃ rājan purā rājarṣisattamaiḥ | kṣatradharmaparair nityaṃ satyavrataparāyaṇaiḥ ||
ဘီရှ္မက မိန့်တော်မူသည်—«အို မင်းကြီး၊ ရှေးကာလ၌ ဤ(မန္တရ/အကျင့်)ကို အမြင့်မြတ်ဆုံး ရာဇဋ္ဌာနဋ္ဌာန ရှင်သန်သူ ရာဇရ္ဓိများက အစဉ်မပြတ် လေ့ကျင့်ကျင့်သုံးကြသည်။ သူတို့သည် က္ṣatriya တာဝန်ဓမ္မကို အမြဲတမ်း လိုက်နာသူများဖြစ်၍ သစ္စာဝတ္တရား၏ ဝရတကိုလည်း ခိုင်မြဲစွာ ထိန်းသိမ်းသူများဖြစ်ကြ၏။ ထိုမန္တရကို အမြဲတမ်း ရွတ်ဆိုကြသည်»။
भीष्म उवाच
The verse upholds an ethical ideal for rulers: true kṣatriya-dharma is inseparable from satya (truth). The highest kings are portrayed as those who continually practice a revered discipline (implied mantra/observance) while remaining unwavering in truthful vows.
Bhīṣma, instructing the king, appeals to ancient precedent: he says that the foremost royal sages of earlier times constantly practiced/recited this tradition, emphasizing their devotion to warrior-duty and truth as the model for present conduct.