अर्चिष्मानर्चित: कुम्भो विशुद्धात्मा विशोधन: । अनिरुद्धो5प्रतिरथ: प्रद्युम्नोडमितविक्रम:
bhīṣma uvāca | arciṣmān arcitaḥ kumbho viśuddhātmā viśodhanaḥ | aniruddho 'pratirathaḥ pradyumno 'mitavikramaḥ ||
ဘီရှ္မက မိန့်ကြားသည်—ထိုဘုရားသည် တောက်ပရောင်ခြည်ပြည့်ဝသူ၊ ပူဇော်ထိုက်သူ၊ အားလုံးကို ထိန်းသိမ်းထားသော အိုးကဲ့သို့သော အာသ్రယဖြစ်တော်မူ၏။ အတ္တမိမိသည် အလွန်သန့်ရှင်းစင်ကြယ်၍ အခြားသူတို့ကိုလည်း သန့်စင်စေတော်မူ၏။ တားဆီးမရ၊ မအနိုင်ယူနိုင်၊ ဆန့်ကျင်ဘက်သူရဲကောင်းမရှိ၊ ပရဒျုမ္နအဖြစ်တော်မူ၍ အတိုင်းမသိသော ဗီရိယတန်ခိုးရှိတော်မူ၏။
भीष्म उवाच
The verse teaches that the Divine is simultaneously the cosmic support (kumbhaḥ) and the inner purifier (viśodhanaḥ): devotion and remembrance are presented as ethically transformative, cleansing the heart and strengthening steadfastness through recognition of the Lord’s unrivaled power.
Within Bhishma’s instruction in Anuśāsana Parva, he recites a sequence of divine epithets—praising the Lord’s radiance, worship-worthiness, purity, invincibility, and specific vyūha-forms (Aniruddha, Pradyumna)—as part of a devotional and didactic hymn meant to guide conduct and inner purification.