दानशील-समाचारः, सत्कारः, अहिंसा च
Umā–Maheśvara Saṃvāda
एतेन विधिना मर्त्य: श्रद्धधान: समाहित: । चतुरो वार्षिकान् मासान् यो ददाति तिलोदकम्
Dhaumya uvāca: etena vidhinā martyaḥ śraddadhānaḥ samāhitaḥ | caturo vārṣikān māsān yo dadāti tilodakam ||
ဓောမျက ပြော၏—“ဤနည်းအတိုင်း ယုံကြည်ခြင်းရှိ၍ စိတ်ကို စုစည်းထားသော လူသားတစ်ဦးသည် မိုးရာသီ လေးလအတွင်း အဘိုးအဘွားပိတೃတို့အား နှမ်းရောရေဖြင့် တర్పဏကို ဆက်ကပ်လျှင်၊ ကြီးမားသော ကုသိုလ်ဓမ္မကို ရရှိမည်။ ဤသင်ခန်းစာသည် ပြပွဲသဘော မဟုတ်ဘဲ စိတ်ရင်းမှန်ကန်မှုနှင့် အာရုံစူးစိုက်မှုဖြင့် ဆက်တိုက်ပြုလုပ်သော ပိတೃ-တာပဏ တာဝန်ကို အလွန်အင်အားကြီးသော ဓမ္မဖလ စုဆောင်းရာလမ်းဟု အလေးပေးထားသည်။”
धौग्य उवाच
Sustained ancestral duty performed according to scriptural injunction—especially with śraddhā (faith) and samādhāna (mental focus)—yields substantial dharmic merit; inner sincerity and regular practice are central.
The speaker Dhaumya is instructing about a specific rite: during the four rainy-season months, a person should offer sesame-mixed water as libations to the ancestors (pitṛ-tarpaṇa), presenting it as a highly meritorious observance.