Previous Verse
Next Verse

Shloka 114

आचारप्रशंसा

Praise of Ācāra as the Basis of Longevity, Fame, and Prosperity

उद्दीपकाश्न गृध्राश्ष॒ कपोता भ्रमरास्तथा | निविशेयुर्यदा तत्र शान्तिमेव तदा55चरेत्‌ । अमंगल्यानि चैतानि तथाक्रोशो महात्मनाम्‌

uddīpakāś ca gṛdhrāś ca kapotā bhramarās tathā | niviśeyur yadā tatra śāntim eva tadā caret || amaṅgalyāni caitāni tathākrośo mahātmanām ||

ဘီရှ္မက မိန့်ကြားသည်– «uddīpaka ဟူသောငှက်၊ ဂျစ်ငှက် (vulture) များ၊ တောခိုများနှင့် ပျားတို့ကဲ့သို့သော သတ္တဝါများသည် တစ်ခါတစ်ရံ အိမ်တွင်းသို့ ဝင်လာလျှင် ထိုအခါ ငြိမ်းချမ်းစေသော ပူဇော်ပွဲ (pacification rites) ကိုသာ ပြုလုပ်ရမည်။ အကြောင်းမှာ ထိုအရာတို့ကို မင်္ဂလာမရှိသော လက္ခဏာဟု ယူဆကြသဖြင့် ဖြစ်သည်။ ထို့အတူ မဟာစိတ်ရှိသူတို့ကို အပြစ်တင်ဆဲဆိုခြင်းသည် လူတစ်ဦးအပေါ် ကံဆိုးမှုကို ခေါ်ဆောင်လာသည်»။

उद्दीपकाःbirds called uddīpaka
उद्दीपकाः:
Karta
TypeNoun
Rootउद्दीपक
FormMasculine, Nominative, Plural
गृध्राःvultures
गृध्राः:
Karta
TypeNoun
Rootगृध्र
FormMasculine, Nominative, Plural
कपोताःpigeons/doves
कपोताः:
Karta
TypeNoun
Rootकपोत
FormMasculine, Nominative, Plural
भ्रमराःbees
भ्रमराः:
Karta
TypeNoun
Rootभ्रमर
FormMasculine, Nominative, Plural
तथाand/also
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
निविशेयुःshould enter/settle
निविशेयुः:
TypeVerb
Rootविश्
FormOptative (Vidhi-lin), Third, Plural, Parasmaipada
यदाwhen
यदा:
TypeIndeclinable
Rootयदा
तत्रthere (in that place/house)
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
शान्तिम्pacification/appeasement rite; peace
शान्तिम्:
Karma
TypeNoun
Rootशान्ति
FormFeminine, Accusative, Singular
एवindeed/only
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
तदाthen
तदा:
TypeIndeclinable
Rootतदा
आचरेत्one should perform/practise
आचरेत्:
TypeVerb
Rootचर्
FormOptative (Vidhi-lin), Third, Singular, Parasmaipada
अमंगल्यानिinauspicious
अमंगल्यानि:
Karta
TypeAdjective
Rootअमङ्गल्य
FormNeuter, Nominative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
एतानिthese
एतानि:
Karta
TypePronoun
Rootएतद्
FormNeuter, Nominative, Plural
तथाlikewise/also
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
आक्रोशःabuse/denunciation
आक्रोशः:
Karta
TypeNoun
Rootआक्रोश
FormMasculine, Nominative, Singular
महात्मनाम्of great-souled persons
महात्मनाम्:
TypeNoun
Rootमहात्मन्
FormMasculine, Genitive, Plural

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
U
uddīpaka (omen-bird)
G
gṛdhra (vulture)
K
kapota (wild pigeon)
B
bhramara (bee)
M
mahātmānaḥ (great-souled persons)

Educational Q&A

Two linked ethical cautions are given: (1) when inauspicious signs appear (here, certain creatures entering the home), one should respond with calming, corrective action—śānti—rather than panic or aggression; (2) more importantly, abusing or disparaging noble, great-souled people is itself a direct cause of one’s misfortune.

In Bhīṣma’s instruction on righteous conduct (Anuśāsana Parva), he lists traditional omens and prescribes the appropriate response: perform pacificatory measures if such signs occur. He then broadens the lesson to moral causality, warning that reviling the virtuous is also an inauspicious act that harms the doer.