Previous Verse
Next Verse

Mahabharata — Anushasana Parva, Shloka 25

Tapas-śreṣṭhatā: Anāśana as the Highest Austerity

Bhagīratha–Brahmā Saṃvāda

वाजिनां च सहसेरे द्वे सुवर्णशशतभूषिते

vājināṁ ca sahasrāṇi dve suvarṇaśata-bhūṣite

ဘဂီရထက ပြောသည်– «ထို့ပြင် ရွှေအလှဆင်ပစ္စည်း တစ်ရာစီဖြင့် တန်ဆာဆင်ထားသော မြင်း နှစ်ထောင်ကိုလည်း ငါပေးလှူခဲ့သည်»။ ဤကြောင်းသည် မင်းတော်၏ အလှူအတန်း၏ အရွယ်အစားနှင့် စိတ်ရင်းမှန်ကန်မှုကို ဖော်ပြကာ ဥစ္စာနှင့် အာဏာကို တရားသဖြင့် ပေးကမ်းခြင်းနှင့် ထိုက်တန်သူတို့ကို ဂုဏ်ပြုခြင်းသို့ ဦးတည်ရမည်ဟူသော အယူအဆကို ထင်ဟပ်စေသည်။

वाजिनाम्of horses
वाजिनाम्:
Sambandha
TypeNoun
Rootवाजिन्
FormMasculine, Genitive, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
सहस्रेtwo thousands
सहस्रे:
Karta
TypeNoun
Rootसहस्र
FormNeuter, Nominative, Dual
द्वेtwo
द्वे:
Visheshana
TypeAdjective
Rootद्वि
FormNeuter, Nominative, Dual
सुवर्णशतभूषितेadorned with a hundred pieces of gold
सुवर्णशतभूषिते:
Visheshana
TypeAdjective
Rootसुवर्णशतभूषित
FormNeuter, Nominative, Dual

भगीरथ उवाच

B
Bhagīratha
H
horses
G
gold ornaments

Educational Q&A

The verse underscores dāna as a facet of dharma: prosperity and royal resources gain ethical meaning when used for generous, honorable gifting, reflecting sincerity, respect, and the pursuit of merit.

Bhagīratha is enumerating items of a grand donation—specifically, two thousand horses richly ornamented with gold—emphasizing the magnitude and splendor of the offering.