Garuḍa–Śakra Saṃvāda and the Retrieval of Amṛta (गरुड–शक्र संवादः अमृत-अपहरण-प्रसङ्गः)
युष्मान् सम्बोधयाम्येष यथा न स हरेद् बलात् | अतुल हि बल॑ तस्य बृहस्पतिरुवाच ह
yuṣmān sambodhayāmyeṣa yathā na sa hared balāt | atulaṃ hi balaṃ tasya bṛhaspatir uvāca ha ||
ကာရှျပက ပြောသည်— «သူသည် အမృతကို အင်အားဖြင့် မယူဆောင်သွားနိုင်စေရန်၊ ငါသည် မင်းတို့ကို ကြိုတင်သတိပေးနေသည်။ သူ၏ အင်အားသည် နှိုင်းယှဉ်မရအောင် အလွန်ကြီးမားသည်ဟု ဗြဟ္စပတိက ကြေညာထားသည်»။
कश्यप उवाच
The verse teaches prudent vigilance: when a rival’s power is known to be overwhelming, one must warn allies and prepare collectively to prevent unjust seizure of a valued and entrusted object (here, amṛta).
Kaśyapa addresses a group (implicitly the gods or stakeholders in the amṛta episode), cautioning them that a powerful figure may seize the amṛta by force; he supports the warning by citing Bṛhaspati’s assessment that the opponent’s strength is incomparable.