Previous Verse
Next Verse

Shloka 54

Jarītā–Śārṅgā-saṃvāda: Ākhu-haraṇa and the Approach of Agni (आखुहरणं अग्न्यागमनश्च)

एतच्छुत्वा तु वचन रुद्रेण समुदाह्मतम्‌ । स्वपुरं पुनरागम्य सम्भारान्‌ पुनरार्जयत्‌,भगवान्‌ रुद्रका कहा हुआ यह वचन सुनकर राजा पुनः अपने नगरमें आये और यज्ञसामग्री जुटाने लगे

etac chrutvā tu vacanaṃ rudreṇa samudāhṛtam | svapuraṃ punar āgamya sambhārān punar ārjayat ||

ရုဒြ၏ အလေးအနက်ရှိသော စကားကို ကြားသိပြီးနောက် ဘုရင်သည် မိမိမြို့တော်သို့ ပြန်သွားကာ ယဇ်ပစ္စည်းများကို ထပ်မံ စုဆောင်းပြင်ဆင်လေ၏—ဘုရားမိန့်တော်အတိုင်း ဆောင်ရွက်ရန် दृঢ়စွာ ဆုံးဖြတ်လျက်။

एतत्this
एतत्:
Karma
TypePronoun
Rootएतद्
FormNeuter, Accusative, Singular
श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
TypeVerb
Rootश्रु
Formक्त्वा (absolutive), Parasmaipada (usage-neutral for ktvā)
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
वचनम्speech/words
वचनम्:
Karma
TypeNoun
Rootवचन
FormNeuter, Accusative, Singular
रुद्रेणby Rudra
रुद्रेण:
Karana
TypeNoun
Rootरुद्र
FormMasculine, Instrumental, Singular
समुदाहृतम्uttered/proclaimed
समुदाहृतम्:
TypeAdjective
Rootसम्-उद्-आ-हृ
Formक्त (past passive participle), Neuter, Accusative, Singular
स्वपुरम्one's own city
स्वपुरम्:
Karma
TypeNoun
Rootस्व-पुर
FormNeuter, Accusative, Singular
पुनःagain
पुनः:
TypeIndeclinable
Rootपुनः
आगम्यhaving come/returned
आगम्य:
TypeVerb
Rootआ-गम्
Formल्यप् (gerund), Parasmaipada (usage-neutral for lyap)
सम्भारान्preparations/materials
सम्भारान्:
Karma
TypeNoun
Rootसम्भार
FormMasculine, Accusative, Plural
पुनःagain
पुनः:
TypeIndeclinable
Rootपुनः
अर्जयत्he procured/collected
अर्जयत्:
TypeVerb
Rootअर्ज्
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Singular, Parasmaipada

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
R
Rudra (Śiva)
T
the king (unnamed in this verse)
S
svapura (the king’s city)
Y
yajña-sambhāra (sacrificial requisites)