Śārṅgakānāṃ Avināśaḥ (Why the Śārṅga Birds Were Spared) | शार्ङ्गकानामविनाशः
चारुदेष्णश्न विक्रान्तो झिल्ली विपृथुरेव च । सारणश्न महाबाहुर्गदश्न विदुषां वर:
vaiśampāyana uvāca |
cārudeṣṇaś ca vikrānto jhillī vipṛthur eva ca |
sāraṇaś ca mahābāhur gadaś ca viduṣāṃ varaḥ ||
ဝိုင်ရှမ္ပါယန မိန့်ကြားသည်—ရဲရင့်သော ခာရုဒေရှ္ဏ၊ ထို့ပြင် ဂျီလ္လီနှင့် ဝိပൃထု၊ လက်မောင်းကြီးသော စာရဏ၊ နှင့် ပညာရှိတို့အနက် ထိပ်တန်းဖြစ်သော ဂဒ—ဤသူတို့နှင့်အတူ ဝೃෂ္ဏိ၊ ဘောဇ၊ အန္ဓက မျိုးရိုးမှ လူအများအပြားတို့သည် မင်္ဂလာလက်ဆောင်များကို အလွန်များစွာ ယူဆောင်၍ ခာဏ္ဍဝပရස්ထသို့ ရောက်လာ하였다။ ဤပိုဒ်သည် အိမ်ထောင်ရေးမဟာမိတ်ကို ဂုဏ်ပြုရန် အများရှေ့တွင် စေတနာကြီးစွာ ပူဇော်ပေးအပ်ခြင်းနှင့် ဓမ္မတရားနှင့်ညီသော ပေါင်းစည်းမှုကို ထောက်ပံ့ရန် ဆွေမျိုးများ စုဝေးလာခြင်းဟူသော လူမှုဓလေ့ကို ထောက်ပြသည်။
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights dharmic social conduct: family solidarity and the honoring of marital alliances through public support and generous gifting, reflecting responsibility to kin and community.
A group of prominent Yādava/Vṛṣṇi figures—Cārudeṣṇa, Jhillī, Vipṛthu, Sāraṇa, and Gada—arrive at Khāṇḍavaprastha, accompanied by many others from related clans, bringing substantial bridal gifts for the occasion.
Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.
A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.
Read Mahabharata in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.