Previous Verse
Next Verse

Shloka 39

समन्तपञ्चक-आख्यानम् तथा अक्षौहिणी-प्रमाणनिर्णयः

Samantapañcaka Narrative and the Measure of an Akṣauhiṇī

इतिहासोत्तमे यस्मिन्नर्पिता बुद्धिरुत्तमा । स्वरव्यज्जनयो: कृत्स्ना लोकवेदाश्रयेव वाक्‌,जैसे लौकिक और वैदिक सब प्रकारके ज्ञानको प्रकाशित करनेवाली सम्पूर्ण वाणी स्वरों एवं व्यंजनोंमें समायी रहती है, वैसे ही (लोक, परलोक एवं परमार्थसम्बन्धी) सम्पूर्ण उत्तम विद्या-बुद्धि इस श्रेष्ठ इतिहासमें भरी हुई है

itihāsottame yasminn arpitā buddhir uttamā | svaravyañjanayoḥ kṛtsnā lokavedāśrayā iva vāk |

ဤအထွတ်အမြတ် အိတိဟာသ၌ အမြင့်ဆုံးသော ဉာဏ်ပညာကို အပြည့်အဝ ထည့်သွင်းတည်ထားသည်။ လောကီနှင့် ဝေဒသုံးစွဲမှုတို့ကို အခြေခံသော စကားဝေါဟာရ အားလုံးသည် သရနှင့် ဗျဉ္ဇနတို့အတွင်း အကုန်လုံး စုဝေးနေသကဲ့သို့၊ ဤမဟာဇာတ်ကြီးအတွင်း၌လည်း ဤလောက၊ နောက်လောကနှင့် အမြင့်ဆုံးသော အကျိုးအမြတ်တို့နှင့် ဆိုင်သော အကောင်းဆုံး ဗဟုသုတနှင့် ခွဲခြားသိမြင်မှု အစုံအလင် ပါဝင်နေသည်။

{'itihāsa-uttama''the best/supreme Itihāsa (sacred historical epic)', 'yasmin': 'in which', 'arpitā': 'placed, deposited, enshrined', 'buddhi': 'intelligence, discernment, understanding', 'uttamā': 'highest, excellent', 'svara': 'vowel
{'itihāsa-uttama':
tone', 'vyañjana''consonant
tone', 'vyañjana':
that which manifests (a sound)', 'kṛtsnā''entire, complete', 'vāk': 'speech, utterance, language', 'loka': 'worldly, secular
that which manifests (a sound)', 'kṛtsnā':
the world', 'veda-āśrayā''resting on/grounded in the Veda
the world', 'veda-āśrayā':

राम उवाच

Educational Q&A

The verse asserts the Mahābhārata’s comprehensive authority: it contains the fullest and highest wisdom—ethical, worldly, otherworldly, and spiritual—just as all speech is ultimately constituted by vowels and consonants.

The speaker is praising the Itihāsa itself, presenting it as a complete repository of knowledge and guidance, and using a linguistic analogy (speech within vowels and consonants) to emphasize its all-encompassing scope.