Previous Verse
Next Verse

Shloka 26

और्वकृत-क्रोधाग्नि-निग्रहः

Aurva’s Containment of the Wrath-Fire

वपुषा वर्चसा चैव शिखामिव विभावसो: । प्रसन्नत्वेन कान्त्या च चन्द्ररेखामिवामलाम्‌,शरीर और तेजसे वह आगकी ज्वाला-सी जान पड़ती थी। उसकी प्रसन्नता और कमनीय कान्तिसे ऐसा प्रतीत होता था, मानो वह निर्मल चन्द्रकला हो

vapuṣā varcasā caiva śikhām iva vibhāvasoḥ | prasannatvena kāntyā ca candrarekhām ivāmalām ||

ဂန္ဓဗ္ဗက ပြောသည်– «သူမ၏ ကိုယ်ရုပ်နှင့် တောက်ပသော အလင်းရောင်ကြောင့် မီးလျှံတစ်စင်းကဲ့သို့ ထင်ရ၏။ ထို့ပြင် စိတ်ချမ်းသာသည့် တည်ငြိမ်မှုနှင့် လှပသော တောက်ပမှုကြောင့် အညစ်အကြေးကင်းသော လမင်းအလျားသေးတစ်စင်းကဲ့သို့ ထင်ရ၏»။

वपुषाby (her) body/form
वपुषा:
Karana
TypeNoun
Rootवपुस्
FormNeuter, Instrumental, Singular
वर्चसाby radiance/splendor
वर्चसा:
Karana
TypeNoun
Rootवर्चस्
FormNeuter, Instrumental, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
एवindeed/just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
शिखाम्flame
शिखाम्:
Karma
TypeNoun
Rootशिखा
FormFeminine, Accusative, Singular
इवlike/as
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
विभावसोःof the fire (Agni)
विभावसोः:
Sambandha
TypeNoun
Rootविभावसु
FormMasculine, Genitive, Singular
प्रसन्नत्वेनby serenity/cheerfulness
प्रसन्नत्वेन:
Karana
TypeNoun
Rootप्रसन्नत्व
FormNeuter, Instrumental, Singular
कान्त्याby beauty/luster
कान्त्या:
Karana
TypeNoun
Rootकान्ति
FormFeminine, Instrumental, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
चन्द्ररेखाम्a moon-streak/crescent line of the moon
चन्द्ररेखाम्:
Karma
TypeNoun
Rootचन्द्ररेखा
FormFeminine, Accusative, Singular
इवlike/as
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
अमलाम्spotless/pure
अमलाम्:
Visheshana
TypeAdjective
Rootअमला
FormFeminine, Accusative, Singular

गन्धर्व उवाच

गन्धर्व (Gandharva, speaker)
अग्नि/विभावसु (Fire, Vibhāvasu)
चन्द्र (Moon)