Post–Baka-vadha Residence and the Introduction of Yājñasenī’s Svayaṃvara (आदि पर्व, अध्याय १५३)
मय्येव प्रहरेहि त्वं न स्त्रियं हन्तुमरहसि । विशेषतो5नपकृते परेणापकृते सति,'“आ, मुझपर ही प्रहार कर। हिडिम्बा स्त्री है, इसे मारना उचित नहीं है--विशेषतः इस दशामें, जबकि इसने कोई अपराध नहीं किया है। तेरा अपराध तो दूसरेके द्वारा हुआ है
mayy eva praharehi tvaṁ na striyaṁ hantum arhasi | viśeṣato 'napakṛte pareṇāpakṛte sati ||
«ငါ့ပေါ်ကိုပဲ ထိုးနှက်လော့။ မိန်းမကို သတ်ရန် မသင့်တော်ဘူး—အထူးသဖြင့် ယခုအခါ သူမက မင်းကို မည်သည့်အပြစ်မျှ မပြုထားသေးသော်လည်း။ မင်းအပေါ် ကျူးလွန်ခဲ့သော အပြစ်က တခြားသူကြောင့် ဖြစ်ခဲ့တာပဲ။»
वैशग्पायन उवाच
Retaliation should be directed only toward the actual wrongdoer; harming an innocent—especially a woman in this context—is presented as improper and against dharma.
A speaker urges an aggressor to attack him instead and forbids killing Hiḍimbā, arguing that she is innocent and that the injury or offense was caused by someone else.