Previous Verse
Next Verse

Shloka 44

अध्याय 91: अरिष्ट-लक्षण, मृत्यु-संस्कार, पाशुपत-धारणा तथा ओङ्कार-उपासना

खिन्नस्य धारणायोगाद् वायुरूर्ध्वं प्रवर्तते ततश्चापूरयेद् देहम् ओङ्कारेण समन्वितः

khinnasya dhāraṇāyogād vāyurūrdhvaṃ pravartate tataścāpūrayed deham oṅkāreṇa samanvitaḥ

လေ့ကျင့်သူ ပင်ပန်းလာသော် ဓာရဏာယောဂ၏ စည်းကမ်းကြောင့် ပရాణ (အသက်လေ) သည် အထက်သို့ တက်စေသည်။ ထို့နောက် အိုမ်ကာရ (Oṃ) ၏ တုန်ခါသံနှင့် ပေါင်းစည်းကာ ကိုယ်ခန္ဓာကို ထိုအသက်လေဖြင့် ဖြည့်တင်းရမည်၊ ပာရှု (paśu) ကို ပတိ (Pati) ထံသို့ ဆွဲယူရန် ပာရှ (pāśa) ချည်နှောင်မှုကို လျော့ပျော့စေကာ။

खिन्नस्यof one who is fatigued/dispirted
खिन्नस्य:
धारणायोगात्due to the yoga of concentration (dhāraṇā)
धारणायोगात्:
वायुःthe vital wind, prāṇa
वायुः:
ऊर्ध्वम्upward
ऊर्ध्वम्:
प्रवर्ततेmoves, is set in motion
प्रवर्तते:
ततश्चthen indeed
ततश्च:
आपूरयेत्should fill, should fully pervade
आपूरयेत्:
देहम्the body
देहम्:
ओङ्कारेणwith Oṃ (praṇava)
ओङ्कारेण:
समन्वितःunited with, accompanied by
समन्वितः:

Suta Goswami (narrating yogic instruction within the Linga Purana discourse)

S
Shiva

FAQs

It links outer devotion to inner discipline: the worshipper steadies prāṇa through dhāraṇā and Oṃ, making the body a fit vessel for Shiva-bhakti and for turning the paśu toward Pati.

Shiva-tattva is implied as Pati—the supreme regulator and liberator—toward whom the upward-moving prāṇa and Oṃ-oriented awareness are directed to dissolve pāśa (bondage).

A Pāśupata-leaning yogic method combining dhāraṇā with prāṇa’s upward movement and japa/intonation of Oṃ (praṇava) to pervade the body with controlled breath-energy.