Previous Verse
Next Verse

Shloka 39

प्रसाद-ज्ञान-योग-मोक्षक्रमः तथा व्यास-रुद्रावतार-मन्वन्तर-परम्परा

विशोकश्च विकेशश् च विपाशः पापनाशनः सुमुखो दुर्मुखश्चैव दुर्दमो दुरतिक्रमः

viśokaśca vikeśaś ca vipāśaḥ pāpanāśanaḥ sumukho durmukhaścaiva durdamo duratikramaḥ

သခင်သည် အဝိသောက—ဝမ်းနည်းခြင်းမရှိသူ; ဝိကေရှ—ဆံမဖြတ်မချွတ်သူ; ဝိပါရှ—ချည်နှောင်မှုကို ကျော်လွန်သူ; ပာပနာရှန—အပြစ်ဖျက်သိမ်းသူ ဖြစ်တော်မူ၏။ ထို့ပြင် သုမုခ—မျက်နှာလှသူလည်း ဖြစ်ပြီး၊ ဒုರ್ಮုခ—ကြောက်မက်ဖွယ် မျက်နှာတော်လည်း ဖြစ်တော်မူ၏။ ဒုර්ဒမ—မနှိမ်နင်းနိုင်သူ၊ ဒုရတိක්ရမ—မည်သူမျှ မကျော်လွန်နိုင်သူ ဖြစ်တော်မူ၏။

viśokaḥfree from sorrow
viśokaḥ:
caand
ca:
vikeśaḥunshorn/unhaired (beyond worldly grooming
vikeśaḥ:
vipāśaḥfree from pasha (bondage) / the remover of bonds
vipāśaḥ:
pāpa-nāśanaḥdestroyer of sin
pāpa-nāśanaḥ:
su-mukhaḥbeautiful/auspicious-faced
su-mukhaḥ:
dur-mukhaḥterrible/unyielding-faced
dur-mukhaḥ:
ca evaand indeed
ca eva:
dur-damaḥdifficult to subdue, unconquerable
dur-damaḥ:
dur-atikramaḥdifficult to transgress/overstep, inviolable
dur-atikramaḥ:

Suta Goswami (narrating Shiva Sahasranama to the sages of Naimisharanya)

S
Shiva

FAQs

This Sahasranama verse frames the Linga as Pati—the Lord beyond pasha (bondage)—who purifies the devotee (pāpanāśanaḥ) and cannot be violated (duratikramaḥ), supporting Linga-puja as a path of purification and release.

Shiva-tattva is shown as transcendent and sovereign: untouched by grief (viśoka), beyond bonds (vipāśa), and unsurpassable (duratikrama), yet capable of both auspicious grace (sumukha) and fierce protection/discipline (durmukha) for regulating pashus.

The implied practice is nāma-japa and smaraṇa (recitation and contemplation of Shiva’s names) as a Pashupata-oriented discipline to loosen pasha, destroy pāpa, and align the pashu with Pati through devotion and inner restraint.