Previous Verse
Next Verse

Shloka 22

प्रसाद-ज्ञान-योग-मोक्षक्रमः तथा व्यास-रुद्रावतार-मन्वन्तर-परम्परा

ऋषय ऊचुः मन्वन्तराणि वाराहे वक्तुमर्हसि साम्प्रतम् तथैव चोर्ध्वकल्पेषु सिद्धान्वैवस्वतान्तरे

ṛṣaya ūcuḥ manvantarāṇi vārāhe vaktumarhasi sāmpratam tathaiva cordhvakalpeṣu siddhānvaivasvatāntare

ဋ္ဌာနရှင် ရှိများက ပြောကြသည်— “အို ဝရာဟာ၊ ယခု မန်ဝန္တရများကို ကျွန်ုပ်တို့အား ဖော်ပြပေးသင့်ပါသည်။ ထို့အတူ အထက်ကလ္ပများ၌ အောင်မြင်ပြီးသော စိဒ္ဓအစုများနှင့် ဝိုင်ဝသ္ဝတ မန်ဝန္တရအတွင်း ပေါ်ထွန်းလာသည့် အရာများကိုလည်း (ဖော်ပြပါ)။”

ऋषयःthe sages
ऋषयः:
ऊचुःsaid
ऊचुः:
मन्वन्तराणिthe Manvantaras (epochs ruled by Manus)
मन्वन्तराणि:
वाराहेO Varāha (the Boar-incarnation, speaker addressed)
वाराहे:
वक्तुम् अर्हसिyou are fit/ought to speak (please explain)
वक्तुम् अर्हसि:
साम्प्रतम्now, at present
साम्प्रतम्:
तथा एवlikewise, in the same way
तथा एव:
and
:
ऊर्ध्व-कल्पेषुin the higher/future kalpas
ऊर्ध्व-कल्पेषु:
सिद्धान्the Siddhas (perfected beings)
सिद्धान्:
वैवस्वत-अन्तरेwithin the Vaivasvata Manvantara (the present Manu’s period)
वैवस्वत-अन्तरे:

Sages (Ṛṣis) at Naimiṣāraṇya (framed within Sūta’s narration)

V
Varaha
S
Siddhas
V
Vaivasvata Manu

FAQs

It sets the cosmological frame—kalpas and manvantaras—within which Shiva’s Linga-manifestation, worship, and grace recur, showing Linga-pūjā as a timeless path for the paśu toward Pati.

By invoking cyclical cosmic time and perfected beings, it implies Shiva-tattva as the transcendent Pati who remains constant while creation cycles (kalpa/manvantara) change, enabling siddhi and liberation across ages.

No specific rite is prescribed in this line; it introduces the doctrinal backdrop for later teachings where Pāśupata-yoga and Shiva-pūjā operate within each manvantara as means to overcome pāśa (bondage).