Previous Verse
Next Verse

Shloka 14

Adhyaya 49: जम्बूद्वीप-मेर्वादि-वर्षपर्वत-वन-सरः-रुद्रक्षेत्र-वर्णनम्

उदगायतो महाशैलो माल्यवान्नाम पर्वतः योजनानां सहस्रे द्वे उपरिष्टात्तु विस्तृतः

udagāyato mahāśailo mālyavānnāma parvataḥ yojanānāṃ sahasre dve upariṣṭāttu vistṛtaḥ

မြောက်ဘက်၌ မဟာတောင်ကြီး မာလျဝါန် ဟူသော တောင်တန်းသည် ထမြောက်နေ၏။ ၎င်း၏ ထိပ်ပေါ်တွင် ယောဇန နှစ်ထောင်အထိ ကျယ်ပြန့်လျက်ရှိ၏။

उदगायतःto the north / northward
उदगायतः:
महाशैलःgreat mountain
महाशैलः:
माल्यवान्Mālyavān (name of the mountain)
माल्यवान्:
नामnamed/called
नाम:
पर्वतःmountain
पर्वतः:
योजनानाम्of yojanas (a measure of distance)
योजनानाम्:
सहस्रेthousand
सहस्रे:
द्वेtwo
द्वे:
उपरिष्टात्above/at the top/summit
उपरिष्टात्:
तुindeed/and
तु:
विस्तृतःविस्तृत/expanded/spread out
विस्तृतः:

Suta Goswami

M
Malyavan

FAQs

By defining the sacred cosmic geography (a named mahāśaila with precise measure), the text situates Linga-pūjā within an ordered Shiva-governed universe, where kṣetra and tīrtha become supports for devotion and purification of the paśu (bound soul).

Though Shiva is not named here, the measured, intelligible cosmos implies a ruling principle—Pati—who upholds order (niyati) over the vast expanse, while remaining transcendent to spatial magnitude.

No specific rite is prescribed in this line; the takeaway is kṣetra-bhāvanā—reverent contemplation of sacred space—often paired with tīrtha-sevā and Shiva-pūjā as aids to loosening pāśa (bondage).