Previous Verse
Next Verse

Shloka 2

श्वेतमुनिना कालस्य निग्रहः (मृत्युञ्जय-भक्ति-प्रसादः)

पितामह उवाच श्वेतो नाम मुनिः श्रीमान् गतायुर्गिरिगह्वरे सक्तो ह्यभ्यर्च्य यद्भक्त्या तुष्टाव च महेश्वरम्

pitāmaha uvāca śveto nāma muniḥ śrīmān gatāyurgirigahvare sakto hyabhyarcya yadbhaktyā tuṣṭāva ca maheśvaram

ပိတာမဟာ (ဗြဟ္မာ) မိန့်တော်မူသည်—«သွေးတဟူသော မုနိတော်တစ်ပါးရှိ၏။ ဂုဏ်သရေထွန်းလင်း၍ အသက်အရွယ်ကြီးရင့်ပြီး တောင်ဂူအတွင်း၌ စိတ်တည်ငြိမ်စွာ နေထိုင်၏။ ရှိဝကို အလွန်သဒ္ဓါဘက်တိဖြင့် ပူဇော်ကာ မဟေရှဝရ (မဟာဒေဝ) ကို ချီးမွမ်း၍ ပျော်ရွှင်စေ하였다»။

पितामहःPitāmaha (Brahmā, the Grandfather)
पितामहः:
उवाचsaid
उवाच:
श्वेतःŚveta
श्वेतः:
नामnamed
नाम:
मुनिःsage
मुनिः:
श्रीमान्illustrious, blessed with splendour
श्रीमान्:
गतायुḥadvanced in age, having lived long
गतायुḥ:
गिरिगह्वरेin a mountain cave/cleft
गिरिगह्वरे:
सक्तःattached, absorbed
सक्तः:
हिindeed
हि:
अभ्यर्च्यhaving worshipped (with reverence)
अभ्यर्च्य:
यद्भक्त्याwith that devotion/through whose devotion
यद्भक्त्या:
तुष्टावhe praised, extolled
तुष्टाव:
and
:
महेश्वरम्Maheśvara (Śiva, the Supreme Lord).
महेश्वरम्:

Pitāmaha (Brahmā)

B
Brahma
S
Shiva

FAQs

It establishes that sincere abhyarcana (reverential worship) and stuti (praise) performed with bhakti can directly please Maheśvara—showing devotion as a core engine of Linga-pūjā’s efficacy.

Śiva is presented as Maheśvara—the supreme Pati (Lord) who responds to devotion; the verse highlights His grace-bestowing sovereignty, pleased by inner dedication rather than mere external form.

A tapas-infused devotional discipline: secluded cave-dwelling (girigahvara-vāsa), sustained worship (abhyarcana), and hymn-like praise (stuti)—a bhakti-forward expression aligned with Pāśupata orientation.