
Aghora-Mantra Japa: Graded Expiations, Pañcagavya Purification, and Homa for Mahāpātaka-Nivṛtti
စူတာက ကြောက်မက်ဖွယ် အမှောင်ရောင်ကလ္ပတစ်ခုတွင် ဗြဟ္မာသည် ရှိဝကို ချီးမွမ်းရာ၊ ရှိဝသည် အနုဂြဟာပေး၍ “ဤရုပ်သဏ္ဌာန်ဖြင့်ပင် သံသယမရှိ အပြစ်များကို ဖျက်သိမ်းသည်” ဟု ကြေညာသည်ဟု ပြောသည်။ ထို့နောက် မဟာပာတက၊ ဥပပာတက နှင့် စိတ်၊ စကား၊ ကိုယ် အပြစ်များအပါအဝင် မျိုးရိုးဆက်ခံ သို့မဟုတ် မတော်တဆ မသန့်ရှင်းမှုများကို အမျိုးအစားခွဲ၍ ကုသနည်းအဖြစ် အဃောရ-မန္တရ-ဇပကို သတ်မှတ်ကာ ရည်ရွယ်ချက်နှင့် ရွတ်ဆိုပုံ (မနသာ၊ ဝါစိက၊ ဥပာံရှု) အလိုက် အရေအတွက်ကို အချိုးကျ သတ်မှတ်သည်။ ဗြဟ္မဟတ္တယာ၊ ဝီရဟတ္တယာ၊ ဘြူဏဟတ္တယာ၊ မာတෘဟတ္တယာ၊ ဂိုဟတ္တယာ၊ ကృతဃ္နတာ၊ မိန်းမအပေါ် အကြမ်းဖက်မှု၊ သုရာပာန၊ သုဝර්ဏစတေယ စသည့် အပြစ်ကြီးများနှင့် ပေါင်းသင်းမှုကြောင့် ဖြစ်သော အပြစ်များအတွက်လည်း စကေးများကို ဖော်ပြသည်။ ထို့ပြင် ရုဒြ-ဂါယတရီကို အသုံးပြု၍ ပဉ္စဂဝျ (နွားဆီး၊ နွားချေး၊ နို့၊ ဒဓိ၊ ဂှရိတ) ကို စုဆောင်းကာ ကုရှောဒကကို သတ်မှတ်ထားသော အိုးခွက်များတွင် ပြင်ဆင်ပြီး ဂှရိတ၊ စာရု၊ သစ်တိုင်(စမိဓ်)၊ တီလာ၊ ယဝ၊ ဝရီဟိတို့ဖြင့် ဟောမပြုလုပ်ရန် အစီအစဉ်ကို ရှင်းလင်းသည်။ နောက်ဆုံးတွင် ရေချိုးပြီး ရှိဝရှေ့၌ ထိုရောစပ်ရည်ကို သောက်ကာ ဗြဟ္မ-ဇပ ပြုလုပ်ရသည်။ အဆုံးသတ်တွင် အပြစ်ကြီးကျူးလွန်သူတောင် သန့်စင်နိုင်ပြီး တချို့မှာ ကာလရှည် ကမ္မသမိုင်းရှိသော်လည်း ချက်ချင်းပင် သန့်စင်နိုင်ကြောင်း၊ ထို့ကြောင့် နေ့စဉ် ဇပပြု၍ အလုံးစုံသန့်စင်မှုရရန် တိုက်တွန်းကာ နောက်တစ်ဆင့်တွင် ရှိုင်ဝဝိနယကို အရေးပေါ်ကုထုံးမဟုတ်ဘဲ ပုံမှန်လမ်းစဉ်အဖြစ် ဆက်လက်ဟောကြားမည်ဟု ချိတ်ဆက်ထားသည်။
Verse 1
सूत उवाच ततस्तस्मिन् गते कल्पे कृष्णवर्णे भयानके तुष्टाव देवदेवेशं ब्रह्मा तं ब्रह्मरूपिणम्
သုတက ပြောသည်။ ထိုအခါ အမည်းရောင်ဖြစ်၍ ကြောက်မက်ဖွယ်ကောင်းသော ကပ္ပကာလသည် ကုန်လွန်သွားသောအခါ၊ ဘြဟ္မာသည် ဒေဝတို့၏အရှင်—ဘြဟ္မန်(ဗြဟ္မ) အဖြစ်တော်မူသော ဒေဝဒေဝေရှ (ရှီဝ) ကို ချီးမွမ်းတော်မူ၏။ ထိုအရှင်သည် ပာရှ(ချည်နှောင်မှု) နှင့် ပာရှု(အသက်ဝိညာဉ်) အပေါ်လွန်ကဲသော ပတိ ဖြစ်တော်မူ၏။
Verse 2
अनुगृह्य ततस्तुष्टो ब्रह्माणमवदद्धरः अनेनैव तु रूपेण संहरामि न संशयः
ထို့နောက် ကရုဏာပြု၍ နှစ်သက်တော်မူသဖြင့် သယ်ဆောင်သူ (ရှီဝ) သည် ဘြဟ္မာအား မိန့်တော်မူသည်—“ဤပုံစံတော်တည်းဖြင့်ပင် ငါသည် သံဟာရ(ဖျက်သိမ်းခြင်း) ကို ပြုလုပ်၏၊ သံသယမရှိ။”
Verse 3
ब्रह्महत्यादिकान् घोरांस् तथान्यानपि पातकान् हीनांश्चैव महाभाग तथैव विविधान्यपि
အို မဟာဘဂါ၊ ရှီဝ၏ ဤသီလ/ကျင့်စဉ်သည် ဘြဟ္မဟတ္ယာ (brahma-hatyā) မှစ၍ ကြောက်မက်ဖွယ် အပြစ်ကြီးများနှင့် အခြားပာတကများကိုလည်း ဖျက်ဆီးပေးသည်။ အပြစ်သေးသေး၊ နိမ့်ကျသောအပြစ်များနှင့် မျိုးစုံသောအပြစ်များကိုပါ ပာရှ(ချည်နှောင်မှု) ကို ဖြတ်တောက်၍ ပာရှု(ကိုယ်တည်ဝိညာဉ်) ကို ပတိ—ရှီဝထံသို့ လှည့်ပေး၏။
Verse 4
उपपातकमप्येवं तथा पापानि सुव्रत मानसानि सुतीक्ष्णानि वाचिकानि पितामह
“ထိုနည်းတူပင်၊ သီလကောင်းသူ (suvrata) ရေ၊ upapātaka (အပြစ်ခွဲ) များနှင့် အခြားအပြစ်များ—စိတ်ထဲက ပြုသောအပြစ်များနှင့် စကားဖြင့် ခက်ထန်စွာ ထိခိုက်စေသောအပြစ်များကိုလည်း ထိုသို့ပင် နားလည်ရမည်။ အို ပိတာမဟ (အဘိုးကြီး) ရေ။”
Verse 5
कायिकानि सुमिश्राणि तथा प्रासंगिकानि च बुद्धिपूर्वं कृतान्येव सहजागन्तुकानि च
ကမ္မလုပ်ရပ်များမှာ မျိုးစုံရှိသည်—ကိုယ်ကာယဖြင့် ပြုသောအလုပ်; ရည်ရွယ်ချက်နှင့် အကျိုးဆက် ရောနှောသောအလုပ်; အခြေအနေကြောင့် မတော်တဆ ဖြစ်ပေါ်လာသောအလုပ်; ကြိုတင်စဉ်းစား၍ ရည်ရွယ်ကာ ပြုသောအလုပ်; နှင့် မွေးရာပါ သို့မဟုတ် အပြင်မှ ရုတ်တရက် ဝင်ရောက်ဖြစ်ပေါ်လာသောအလုပ်။ ဤခွဲခြားချက်များကို သိခြင်းအားဖြင့် ပာရှု(ချည်နှောင်ခံ ဝိညာဉ်) သည် ပာရှ(ချည်နှောင်မှု) ၏ လုပ်ဆောင်ပုံကို မြင်သိကာ မိမိ၏ လုပ်ဆောင်နိုင်စွမ်းကို ပတိ—ရှီဝထံသို့ လှည့်ပေးသည်။
Verse 6
मातृदेहोत्थितान्येवं पितृदेहे च पातकम् संहरामि न संदेहः सर्वं पातकजं विभो
အို သခင်ရှီဝါ၊ မိခင်၏ ကိုယ်မှ ပေါ်ထွန်းလာသော အပြစ်တို့ကိုလည်းကောင်း၊ ဖခင်၏ ကိုယ်နှင့် ဆက်နွယ်သော အပြစ်တို့ကိုလည်းကောင်း ငါ ပျောက်ကင်းစေ၏။ သံသယမရှိ—အပြစ်မှ မွေးဖွားသမျှ အမှားအယွင်းအားလုံးကို သခင်သည် စုပ်ယူဖျက်သိမ်းတော်မူ၏။
Verse 7
लक्षं जप्त्वा ह्यघोरेभ्यो ब्रह्महा मुच्यते प्रभो तदर्धं वाचिके वत्स तदर्धं मानसे पुनः
အို သခင်၊ «အဃောရ» မန္တရကို တစ်သိန်းကြိမ် ပြည့်စုံအောင် ဂျပ်ပါက ဗြာဟ္မဏကို သတ်သူတောင် လွတ်မြောက်၏။ ချစ်သောသူငယ်၊ အသံထွက်၍ ရွတ်ဆိုလျှင် ထိုအရေအတွက်၏ တစ်ဝက်လုံလောက်ပြီး၊ စိတ်ထဲ၌ မနောဂျပ်ပြုလျှင် ထပ်မံ တစ်ဝက်သာ လုံလောက်၏။
Verse 8
चतुर्गुणं बुद्धिपूर्वे क्रोधादष्टगुणं स्मृतम् वीरहा लक्षमात्रेण भ्रूणहा कोटिमभ्यसेत्
အကြံအစည်ဖြင့် ကြိုတင်စဉ်းစားကာ ပြုလုပ်သော အပြစ်အတွက် ပြန်လည်သန့်စင်ခြင်းသည် လေးဆတိုးရသည်ဟု ဆိုကြ၏။ ဒေါသကြောင့် ကျူးလွန်လျှင် ရှစ်ဆတိုးရသည်ဟု မှတ်သားကြ၏။ သူရဲကောင်းကို သတ်သူသည် တစ်သိန်းအတိုင်း ကျင့်ဆောင်ရမည်၊ သန္ဓေကို သတ်သူသည် တစ်ကုဋေ (ဆယ်သန်း) အတိုင်း ကျင့်ဆောင်ရမည်။
Verse 9
मातृहा नियुतं जप्त्वा शुध्यते नात्र संशयः गोघ्नश्चैव कृतघ्नश् च स्त्रीघ्नः पापयुतो नरः
မိခင်ကို သတ်သူတောင် «နိယုတ» အရေအတွက် ဂျပ်ပြုလျှင် သန့်စင်၏—သံသယမရှိ။ ထို့အတူ နွားသတ်သူ၊ ကျေးဇူးရှင်ကို သစ္စာဖောက်သော အကတိဉ္ဉု၊ မိန်းမသတ်သူတို့သည် အပြစ်အလွန်များသော်လည်း ရှီဝါကို ဦးတည်သော မန္တရဂျပ်ဖြင့် သန့်စင်နိုင်၏။
Verse 10
अयुताघोरमभ्यस्य मुच्यते नात्र संशयः सुरापो लक्षमात्रेण बुद्ध्याबुद्ध्यापि वै प्रभो
«အဃောရ» မန္တရကို တစ်သောင်းကြိမ် အထပ်ထပ် အဘျဉ်းပြုလျှင် လွတ်မြောက်၏—သံသယမရှိ။ အရက်သောက်သူတောင် တစ်သိန်းအတိုင်း ပြုလုပ်လျှင် လွတ်မြောက်၏၊ သိသိမသိမ ပြုလုပ်သော်လည်းကောင်း၊ အို သခင်။
Verse 11
मुच्यते नात्र संदेहस् तदर्धेन च वारुणीम् अस्नाताशी सहस्रेण अजपी च तथा द्विजः
သူသည် လွတ်မြောက်၏—ဤအပေါ် သံသယမရှိ။ ထိုအကျင့်၏ တစ်ဝက်သာ ပြုလုပ်လျှင်ပင် ဝါရုဏီ (Vāruṇī) ရိတု၏ ကုသိုလ်ကို ရရှိသည်။ ရေမချိုးဘဲ စားပြီးသူ၊ သို့မဟုတ် ဂျပ (japa) မရှိသူဖြစ်သော်လည်း ဒွိဇ (twice-born) သည် ထိုကို ၁,၀၀၀ ကြိမ် ပြုလုပ်ခြင်းဖြင့် သန့်စင်လာသည်။
Verse 12
अहुताशी सहस्रेण अदाता च विशुध्यति ब्राह्मणस्वापहर्ता च स्वर्णस्तेयी नराधमः
မီးပူဇော်ခြင်းမပြုဘဲ ယူစားသောအစာဖြင့် အသက်မွေးသူပင် ၁,၀၀၀ ကြိမ်သော ပြစ်ပယ်အကျင့်ဖြင့် သန့်စင်လာသည်။ ထို့အတူ ဒါနမပေးသူလည်း သန့်စင်နိုင်သည်။ သို့ရာတွင် ဗြာဟ္မဏ၏ ပစ္စည်းကို ခိုးယူသူနှင့် ရွှေခိုးသူ—ထိုသူသည် လူတို့အနက် အနိမ့်ဆုံးဖြစ်၏။
Verse 13
नियुतं मानसं जप्त्वा मुच्यते नात्र संशयः गुरुतल्परतो वापि मातृघ्नो वा नराधमः
စိတ်တွင်းဂျပ (mānasa japa) ကို နိယုတ (niyuta) အရေအတွက်ဖြင့် ပြုလုပ်လျှင် လွတ်မြောက်၏—သံသယမရှိ။ အပြစ်အကြီးဆုံးချည်နှောင်မှုထဲ နစ်မြုပ်နေသူ၊ ဂုရု၏ အိပ်ရာကို ဖောက်ပြန်သူ (guruta lpa) ဖြစ်စေ၊ မိခင်သတ်သူဖြစ်စေ—အနိမ့်ဆုံးလူပင်—ရှီဝကို ဗဟိုထားသော အတွင်းဂျပဖြင့် ပာရှ (pāśa) မှ လွတ်နိုင်သည်။
Verse 14
ब्रह्मघ्नश् च जपेदेवं मानसं वै पितामह संपर्कात्पापिनां पापं तत्समं परिभाषितम्
အို ပိတာမဟ (Pitāmaha) ရေ၊ ဗြာဟ္မဏသတ်သူပင်လျှင် ဘုရားသခင်၏ နာမကို စိတ်တွင်းဖြင့် ဂျပပြုရမည်။ အကြောင်းမှာ အပြစ်ရှိသူတို့နှင့် ထိတွေ့ပေါင်းသင်းခြင်းကြောင့် တူညီသောအတိုင်းအတာ၏ အပြစ်ကို ခံယူရသည်ဟု ကြေညာထားသဖြင့်၊ ထို့ကြောင့် အတွင်းဂျပကို သန့်စင်မှုအဖြစ် သတ်မှတ်ထားသည်။
Verse 15
तथाप्ययुतमात्रेण पातकाद्वै प्रमुच्यते संसर्गात्पातकी लक्षं जपेद्वै मानसं धिया
သို့သော်လည်း ၁၀,၀၀၀ ကြိမ်သာ (ရှီဝမန်ထရ) ကို ထပ်ဆိုလျှင်ပင် အပြစ်မှ အမှန်တကယ် လွတ်မြောက်သည်။ သို့ရာတွင် မကောင်းသောပေါင်းသင်းမှုကြောင့် အညစ်အကြေးကပ်နေသော အပြစ်ရှိသူသည် စိတ်တွင်းဂျပကို ၁၀၀,၀၀၀ ကြိမ် ထပ်ဆိုရမည်၊ တည်ငြိမ်၍ သန့်စင်သော ဉာဏ်ဖြင့်။
Verse 16
उपांशु यच्चतुर्धा वै वाचिकं चाष्टधा जपेत् पातकादर्धमेव स्याद् उपपातकिनां स्मृतम्
မန္တရကို အသံနိမ့်ဖြင့် (ဥပာံရှု) လေးကြိမ်၊ အသံထွက်ရှင်းလင်းစွာ (ဝါစိက) ရှစ်ကြိမ် ဂျပ်ရမည်။ အပြစ်အနည်းငယ်ဆိုင်ရာ (ဥပပာတက) ကို ထမ်းဆောင်သူတို့အတွက် အကျိုးသည် အပြစ်ကြီး (ပာတက) အတွက်ရသကဲ့သို့ တစ်ဝက်သာ ဖြစ်သည်ဟု သင်ကြားထားသည်။
Verse 17
तदर्धं केवले पापे नात्र कार्या विचारणा ब्रह्महत्या सुरापानं सुवर्णस्तेयमेव च
အပြစ်သည် အဆိုးသက်သက်ဖြစ်လျှင် သတ်မှတ်ထားသော ပြန်လည်သန့်စင်မှု၏ တစ်ဝက်သာ သက်ရောက်သည်—ဤအရာ၌ ထပ်မံစဉ်းစားရန် မလို။ ထိုအပြစ်များမှာ ဗြာဟ္မဏသတ်ခြင်း၊ မူးယစ်ရည်သောက်ခြင်း၊ ရွှေခိုးခြင်းတို့ ဖြစ်သည်။
Verse 18
कृत्वा च गुरुतल्पं च पापकृद्ब्राह्मणो यदि रुद्रगायत्रिया ग्राह्यं गोमूत्रं कापिलं द्विजाः
အို ဒွိဇာတို့၊ အပြစ်ပြုသူဖြစ်သွားသော ဗြာဟ္မဏတစ်ဦးက ဆရာ၏အိပ်ရာကို ဖောက်ဖျက်သော အပြစ်ကြီး (ဂုရုတల్ప) ကို ကျူးလွန်လျှင်၊ သန့်စင်မန်တရအဖြစ် ရုဒြ-ဂါယတြီကို အသုံးပြုပြီး ကပိလာ (အညိုရောင်) နွား၏ ဆီးကို ကုသိုလ်ပြန်လည်သန့်စင်ရန် သောက်ယူရမည်။ ရုဒြမန်တရ၏ အာနုဘော်ကြောင့် ပာရှု (ချည်နှောင်ခံဝိညာဉ်) သည် ပာရှ (အညစ်အကြေးနှင့် အပြစ်) မှ လွှဲပြောင်းကာ ပတိ—သီဝသို့ ပြန်လှည့်ရသည်။
Verse 19
गन्धद्वारेति तस्या वै गोमयं स्वस्थम् आहरेत् तेजो ऽसि शुक्तम् इत्याज्यं कापिलं संहरेद्बुधः
«ဂန္ဓဒွာရေ…» ဟူသော မန်တရအစကို ရွတ်ဆို၍ သန့်ရှင်းကျန်းမာသော နွားချေးကို ယူဆောင်ရမည်။ «တေဇော’သိ…» ဟု ရွတ်ဆိုပြီး ပညာရှိသူသည် ကပိလာနွားမှ ထုတ်ယူသော အာဇျ (ကြည်လင်ထောပတ်) ကိုလည်း စုဆောင်းရမည်—သီဝပူဇာအတွက် သင့်တော်သည်။
Verse 20
आप्यायस्वेति च क्षीरं दधिक्राव्णेति चाहरेत् गव्यं दधि नवं साक्षात् कापिलं वै पितामह
«အာပျာယသွ…» ဟူသော မန်တရကို ရွတ်ဆို၍ နို့ကို ပူဇာအတွက် ဆောင်ယူရမည်။ «ဒဓိကရာဝန်…» ဟု ရွတ်ဆို၍ နွားနို့ချဉ်အသစ်ကိုလည်း ယူဆောင်ရမည်—အို ပိတာမဟာ၊ ကပိလာအမျိုးအစား၏ တိုက်ရိုက်သန့်ရှင်းသော ပူဇာပစ္စည်းဖြစ်၍ ရုဒြပူဇာအတွက် သင့်တော်သည်။
Verse 21
देवस्य त्वेति मन्त्रेण संग्रहेद्वै कुशोदकम् एकस्थं हेमपात्रे वा कृत्वाघोरेण राजते
“devasya tva …” ဟူသော မန္တရကို ရွတ်ဆို၍ ကုရှာမြက်ဖြင့် သန့်စင်ထားသော ရေကို စုဆောင်းကာ တစ်နေရာတည်းတွင် ထားရမည်—အကောင်းဆုံးမှာ ရွှေခွက်အတွင်း ဖြစ်သည်။ ထိုရေသည် “အဃောရ” အာဝဟန၏ အင်အားကြောင့် တောက်ပ၍ လင်္ဂပူဇာ၌ ပတိ (အရှင်) ကို သန့်စင်ဝတ်ပြုရန် သင့်တော်သည်။
Verse 22
ताम्रे वा पद्मपात्रे वा पालाशे वा दले शुभे सकूर्चं सर्वरत्नाढ्यं क्षिप्त्वा तत्रैव काञ्चनम्
ကြေးအိုး၌ဖြစ်စေ၊ ကြာပန်းပုံစံခွက်၌ဖြစ်စေ၊ မင်္ဂလာပါလာရှာရွက်ပေါ်၌ဖြစ်စေ—ရေဖြန်းပူဇာအတွက် ကုရှာတံမြက်တံ (kuśa-brush) ကို ရတနာမျိုးစုံဖြင့် အလှဆင်ကာ ထားရမည်။ ထိုနေရာတည်းတွင်ပင် ရွှေကိုလည်း တင်ပူဇာအဖြစ် ထား၍ လင်္ဂပူဇာ၌ ပတိ—ပရှုဝိညာဉ်တို့၏ ပာရှာချည်နှောင်မှုကို ဖြုတ်ပေးသော အရှင်—ကို ဂုဏ်ပြုရမည်။
Verse 23
जपेल्लक्षमघोराख्यं हुत्वा चैव घृतादिभिः घृतेन चरुणा चैव समिद्भिश् च तिलैस् तथा
“အဃောရ” မန္တရကို တစ်သိန်းကြိမ် ဂျပ်ရွတ်ရမည်။ ထို့နောက် ဂhee နှင့် အခြား အဟုတိများဖြင့် မီးပူဇာ (ဟောမ) ပြုလုပ်ကာ—ဂhee၊ ချာရု (caru) ဟူသော ပူဇာထမင်း၊ သန့်ရှင်းသော မီးလောင်တံ (samidh) နှင့် နှမ်းကို ပူဇာတင်၍—မဟာဒေဝ၏ ကရုဏာကို ရယူကာ ပရှုဝိညာဉ်ကို ချည်နှောင်ထားသော ပာရှာချည်ကို ဖြတ်တောက်စေသည်။
Verse 24
यवैश् च व्रीहिभिश्चैव जुहुयाद्वै पृथक्पृथक् प्रत्येकं सप्तवारं तु द्रव्यालाभे घृतेन तु
ယဝ (barley) နှင့် ဆန်တို့ဖြင့် အဟုတိကို သီးခြားသီးခြား ဟောမတင်ရမည်။ တစ်မျိုးစီကို ခုနှစ်ကြိမ်စီ ပူဇာတင်ရသည်။ သတ်မှတ်ထားသော ပစ္စည်းမရရှိပါက ဂhee ဖြင့်သာ အဟုတိတင်၍ ပြုလုပ်ရမည်။
Verse 25
हुत्वाघोरेण देवेशं स्नात्वाघोरेण वै द्विजाः अष्टद्रोणघृतेनैव स्नाप्य पश्चाद्विशोध्य च
“အဃောရ” မန္တရဖြင့် ဒေဝတို့၏ အရှင်ကို ဟောမပူဇာတင်ပြီးနောက်၊ ဒွိဇ (နှစ်ကြိမ်မွေး) တို့သည် “အဃောရ” မန္တရဖြင့်ပင် (ဒေဝကို) ရေချိုးအဘိသေက ပြုရမည်။ ထို့နောက် ဂhee ဒရိုဏ (droṇa) ရှစ်ပမာဏဖြင့် အဘိသေကအဖြစ် လိမ်းချိုးကာ၊ နောက်တစ်ဆင့် သန့်စင်ပူဇာများကို ဆောင်ရွက်ရမည်။
Verse 26
अहोरात्रोषितः स्नातः पिबेत्कूर्चं शिवाग्रतः ब्राह्मं ब्रह्मजपं कुर्याद् आचम्य च यथाविधि
နေ့ည စည်းကမ်းထိန်းသိမ်း၍ နေပြီးနောက် ရေချိုးကာ၊ သီဝ၏ရှေ့၌ သန့်စင်ထားသော ကူර්ချရေကို အနည်းငယ်သောက်လျက်၊ ထို့နောက် နည်းလမ်းတကျ အာစမန ပြု၍ ပရဟ္မကရိယာ—ပရဟ္မမန်တရကို ဂျပ (japa) ရွတ်ဆိုခြင်း—ကို ဆောင်ရွက်ကာ ပశု (ဝိညာဉ်) ကို သန့်စင်၍ ပတိ သီဝထံ ချဉ်းကပ်စေသည်။
Verse 27
एवं कृत्वा कृतघ्नो ऽपि ब्रह्महा भ्रूणहा तथा वीरहा गुरुघाती च मित्रविश्वासघातकः
ဤသို့ ပြုလုပ်ပြီးနောက်၊ ကျေးဇူးမသိသူဖြစ်စေ၊ ဗြာဟ္မဏကို သတ်သူ၊ သန္ဓေကလေးကို သတ်သူ၊ သူရဲကောင်းကို သတ်သူ၊ ဂုရုကို သတ်သူ၊ မိတ်ဆွေ၏ ယုံကြည်မှုကို ဖောက်ဖျက်သူဖြစ်စေ—အလွန်ကြီးမားသော ပာပ (အပြစ်) ၏ ချည်နှောင်မှုများက ပశု (ဝိညာဉ်) ကို သံသရာ၌ ချည်နှောင်ကာ ပတိ သီဝထံ ချဉ်းကပ်ခြင်းကို တားဆီးသည်။
Verse 28
स्तेयी सुवर्णस्तेयी च गुरुतल्परतः सदा मद्यपो वृषलीसक्तः परदारविधर्षकः
ခိုးသူ၊ ရွှေခိုးသူ၊ ဂုရု၏ အိပ်ရာကို အမြဲဖောက်ပြန်သူ၊ မူးယစ်သောက်သူ၊ မသန့်ရှင်းသော အကျင့်ရှိ မိန်းမနှင့် ကပ်လျက်သူ၊ အခြားသူ၏ ဇနီးကို ဖောက်ပြန်သူ—ထိုသူသည် အလွန်ဆိုးရွားသော အဓမ္မ၌ လှုပ်ရှားကာ ပာရှ (ချည်နှောင်မှု) ကို ပိုမိုတင်းကျပ်စေ၍ ပశု (ဝိညာဉ်) ကို ပတိ သီဝထံမှ ဝေးကွာစေသည်။
Verse 29
ब्रह्मस्वहा तथा गोघ्नो मातृहा पितृहा तथा देवप्रच्यावकश्चैव लिङ्गप्रध्वंसकस् तथा
ထို့အပြင် ဗြာဟ္မဏ၏ ပစ္စည်းကို ခိုးသူ၊ နွားကို သတ်သူ၊ မိခင်ကို သတ်သူ၊ ဖခင်ကို သတ်သူ၊ နတ်တို့ကို သူတို့၏ သာသနာတည်နေရာမှ ကျဆင်းစေသူ၊ လင်္ဂကို ဖျက်ဆီးသူ—ဤအရာများသည် အလွန်ကြီးမားသော အပြစ်များအဖြစ် ရေတွက်ခံရပြီး၊ ပတိ သီဝကို မထီမဲ့မြင်ပြုခြင်းကြောင့် ပశု (ဝိညာဉ်) အပေါ် ပြင်းထန်သော ပာရှ (ချည်နှောင်မှု) ကို ဖြစ်စေသည်။
Verse 30
तथान्यानि च पापानि मानसानि द्विजो यदि वाचिकानि तथान्यानि कायिकानि सहस्रशः
ထို့အတူ ဒွိဇ (နှစ်ကြိမ်မွေး) ဖြစ်သူက အခြားအပြစ်များကို—စိတ်ပိုင်းဆိုင်ရာ၊ စကားပိုင်းဆိုင်ရာ၊ ကိုယ်ပိုင်းဆိုင်ရာ—အမျိုးအစားပေါင်း ထောင်ချီ ပြုမိလျှင်လည်း၊ ထိုအရာတို့သည် သန့်စင်ခြင်းမရမချင်း ပာရှအဖြစ် ပశုကို ချည်နှောင်နေကြောင်း၊ မှန်ကန်သော စည်းကမ်းနှင့် သီဝကို ဦးတည်သော ပြစ်လွှတ်ပူဇော်မှုဖြင့်သာ သန့်စင်နိုင်ကြောင်း နားလည်ရမည်။
Verse 31
कृत्वा विमुच्यते सद्यो जन्मान्तरशतैरपि एतद्रहस्यं कथितम् अघोरेशप्रसंगतः
ဤအကျင့်ကို ပြုလုပ်ပြီးနောက် ချက်ချင်း လွတ်မြောက်နိုင်သည်၊ မွေးဖွားမှု ရာချီဖြင့်ပင် ချည်နှောင်ထားသော်လည်း။ ဤလျှို့ဝှက်သင်ခန်းစာကို အဃောရေရှ (အဃောရသခင်) နှင့် ဆက်စပ်၍ ဖော်ပြထားသည်၊ ပရှု၏ ပာရှ (ချည်နှောင်မှု) ကို ဖြတ်တောက်သော ပတိ ဖြစ်တော်မူ၏။
Verse 32
तस्माज्जपेद्द्विजो नित्यं सर्वपापविशुद्धये
ထို့ကြောင့် ဒွိဇ (နှစ်ကြိမ်မွေး) သည် နေ့စဉ် ဂျပ (japa) ကို ပြုလုပ်ရမည်၊ အပြစ်အားလုံးကို ပြည့်စုံစွာ သန့်စင်ရန်။ ထိုသို့ဖြင့် ပရှု (ဝိညာဉ်) ကို ချည်နှောင်သော ပာရှ (ချည်နှောင်မှု) သက်သာလျော့ပါးကာ ပတိ ဖြစ်သော သခင် ရှိဝသို့ မျက်နှာမူစေသည်။
It presents graded efficacy and corresponding counts: mental (mānasa) and verbal (vācika) recitation are measured differently, and upāṃśu (low/whispered) is given a distinct scaling—establishing a hierarchy of discipline and intentionality for prāyaścitta.
Brahmahatyā, surāpāna, suvarṇa-steya, and gurutalpa are explicitly named; the remedy centers on Aghora-mantra japa with specified counts, supported by pañcagavya-based purification and homa, culminating in bathing and devotional observances before Śiva.
Collection and use of pañcagavya items, kuśodaka in specified vessels, homa offerings (ghṛta, caru, samidh, tila, yava, vrīhi) in repeated cycles, followed by bathing, drinking the prepared mixture before Śiva, and performing Brahma-japa as per rule (yathā-vidhi).