Adhyaya 96
Brahma KhandaAdhyaya 9673 Verses

Adhyaya 96

Saṅkara-jāti-nirṇaya and Gṛhastha-ācāra: Daily Rites, Purity, Anadhyāya, and Food Discipline

ယာဇ္ဉဝလ္က്യက စင်္ကရ-ဇာတိများနှင့် ဂೃಹಸ್ಥအာစာရ စည်းကမ်းများကို သင်ကြားမည်ဟု ဆိုသည်။ anuloma နှင့် pratiloma ပေါင်းစည်းမှုများကြောင့် ဖြစ်ပေါ်သော မျိုးရိုးရောနှောဇာတိများကို စာရင်းပြု၍ ထိုမွေးဖွားမှုများသည် အကောင်းဆုံးသော လူမှုအသိုင်းအဝိုင်းအပြင်ဘက်တွင် ရှိသော်လည်း မျိုးဆက်များစွာအတွင်း တဖြည်းဖြည်း မြှင့်တင်ခြင်းဖြင့် ‘ဒွိဇ’ အဖြစ် အသိအမှတ်ပြုနိုင်ကြောင်း ဖော်ပြသည်။ ထို့နောက် ဂೃಹಸ್ಥ၏ နေ့စဉ်တာဝန်များ—မင်္ဂလာမီးတွင် စမားတပူဇာ၊ ကိုယ်ခန္ဓာသန့်ရှင်းရေး (śauca)၊ မနက်စန္ဓျာ၊ နေဘုရားသို့ ဟောမ၊ ဝေဒနှင့် သာသ္တရ စာလေ့လာမှု၊ ပိတೃနှင့် ဒေဝ ပူဇာ၊ pañca-mahāyajña ပုံစံ ဘလီများ၊ အတိသေဝါကို တင်းကျပ်စွာ လိုက်နာ၍ ဧည့်သည်ကို မပြန်လွှတ်ဘဲ ဆရာ၊ snātaka နှင့် မင်းကို ဂုဏ်ပြုရန်—ကို သတ်မှတ်သည်။ ထို့ပြင် ဝဏ္ဏတာဝန်များ၊ အဟിംသာ၊ သစ္စာ၊ သန့်ရှင်းမှု စသည့် သီလများနှင့် ယဇ္ဉကို ချို့ယွင်းမှုမရှိဘဲ မသန့်ရှင်းသော အလှူရှင်မပါဘဲ ဆောင်ရွက်ရမည့် စံနှုန်းများကို ချမှတ်သည်။ နောက်ဆုံးတွင် အကျင့်အကြံ၊ ကိုယ်အမူအရာ၊ အညစ်အကြေးရှောင်ကြဉ်မှုဆိုင်ရာ တားမြစ်ချက်များ၊ anadhyāya အဖြစ် စာလေ့လာမှုရပ်နားရမည့် စည်းကမ်းများနှင့် အစားအသောက်ကန့်သတ်ချက်ကြီးကို ဖော်ပြပြီး တားမြစ်အစားအစာများနှင့် ပြစ်ဒဏ်ဖြေရှင်းနည်းများကို ထည့်သွင်းသည်။ အဆုံးတွင် ကမ္မသတိပေးချက်—မတရားသော တိရစ္ဆာန်သတ်ခြင်းသည် နရကသို့ ခေါ်ဆောင်ပြီး စွန့်လွှတ်ခြင်းနှင့် ဆုတောင်းခြင်းသည် ဟရီထံသို့ ဦးတည်စေသည်—ဟု ဆိုကာ အိမ်ထောင်ရေးသန့်ရှင်းစည်းကမ်းပေါ်တွင် မြင့်မားသော ဓမ္မရည်မှန်းချက်များကို တည်မြဲစေသည်။

Shlokas

Verse 1

नाम पञ्चनवतितमो ऽध्यायः श्रागरुडमहापुराणम्- ९६ याज्ञवल्क्य उवाच / वक्ष्ये सङ्करजात्यादिगृहस्थादि विधिं परम् / विप्रान्मूर्धावषिक्तो हि क्षात्त्रियायां विशः स्त्रियाम्

ယာဇ္ဉဝလ္က്യက မိန့်တော်မူသည်— «စင်္ကရဇာတိတို့နှင့် အိမ်ထောင်ရှင်အဆင့်မှ စတင်သော အာရှ్రమဓမ္မတို့၏ အမြင့်မြတ်ဆုံး စည်းကမ်းကို ငါဆိုမည်။ အမှန်တကယ် ဘြာဟ္မဏ (အဖ) နှင့် က္ෂတ္တရိယ မိန်းမ (အမိ) မှ ‘မူර්ဓာဝသိက္တ’ မွေးဖွား၍၊ ဘြာဟ္မဏ (အဖ) နှင့် ဝိုင်ရှျ မိန်းမ (အမိ) မှလည်း အခြား စင်္ကရအမျိုးတစ်မျိုး ပေါ်ထွန်းသည်»။

Verse 2

जातो ऽम्बष्ठस्तु शूद्रायां निषादः पर्वतो ऽपि वा / माहिष्यः क्षत्त्रियाज्जातो वैश्यायां म्लेच्छसंज्ञितः

ရှူဒြ မိန်းမမှ အမ္ဗာဋ္ဌ မွေးဖွားပြီး၊ ထိုမျိုးရိုးမှ နိသာဒ (ပရဝတ ဟုလည်း ခေါ်) ပေါ်ထွန်းသည်။ က္ෂတ္တရိယ အဖက ဝိုင်ရှျ မိန်းမ၌ သားဖွားလျှင် မာဟိရှျ မွေးဖွား၍ ‘မလေစ္ဆ’ ဟု သတ်မှတ်ခေါ်ဆိုကြသည်။

Verse 3

शूद्रायां करणो वैश्याद्विन्नास्वेष विधिः स्मृतः / ब्राह्मण्यां क्षत्त्रियात्सूतो वैश्याद्वैदेहकस्तथा

စင်္ကရပေါင်းစည်းမှုများအတွက် သတ်မှတ်ထားသော စည်းကမ်းဟု မှတ်သားထားသည်— ဝိုင်ရှျ အဖနှင့် ရှူဒြ မိန်းမမှ ကရဏ မွေးဖွားသည်။ ထို့အတူ က္ෂတ္တရိယ အဖနှင့် ဘြာဟ္မဏ မိန်းမမှ စူတ မွေးဖွား၍၊ ဝိုင်ရှျ အဖနှင့် ဘြာဟ္မဏ မိန်းမမှလည်း ဝိုင်ဒေဟက မွေးဖွားသည်။

Verse 4

शूद्राज्जातस्तु चाण्डालः सर्ववर्णविगर्हितः / क्षत्त्रिया मागधं वैश्याच्छूद्रा क्षत्तारमेव च

ရှူဒြမှ ချဏ္ဍာလ မွေးဖွား၍ အဝဏ္ဏအားလုံးက ရှုတ်ချခံရသူ ဖြစ်သည်။ က္ෂတ္တရိယ မိန်းမမှ မာဂဓ မွေးဖွားပြီး၊ ဝိုင်ရှျ မိန်းမကို ရှူဒြက သားဖွားလျှင် က္ෂတ္တာရ မွေးဖွားသည်။

Verse 5

शूद्रादयोगवं वैश्या जनयामास वै सुतम् / माहिष्येण करण्यां तु रथकारः प्रजायते

ရှူဒြာယောက်ျားနှင့် ဝိုင်ရှျာမိန်းမမှ မွေးဖွားသောသားကို အယောဂဝ ဟု ခေါ်ကြသည်။ မာဟိရှျာယောက်ျားနှင့် ကရဏီမိန်းမမှတော့ ရထကာရ (ရထားလုပ်သူ) မွေးဖွားသည်။

Verse 6

असत्सन्तस्तु वै ज्ञेयाः प्रतिलोमानुलोमजाः / जात्युत्कर्षाद्द्विजो ज्ञेयः सप्तमे पञ्चमे ऽपि वा

ပရတိလိုမ သို့မဟုတ် အနုလိုမ ဟူသော မျိုးရောနှောမွေးဖွားသူတို့ကို သဒ္ဓါဝန် စင်ကြယ်သောသူတို့၏ အဖွဲ့အစည်းအတွင်း မဟုတ်သူဟု သိရမည်။ သို့ရာတွင် မျိုးရိုးတိုးတက်မြင့်တင်လာခြင်းကြောင့် ခုနစ်မျိုးဆက်—သို့မဟုတ် ငါးမျိုးဆက်အပြီးတွင်ပင်—ဒွိဇ (နှစ်ကြိမ်မွေး) ဟု အသိအမှတ်ပြုနိုင်သည်။

Verse 7

व्यत्यये कर्मणां साम्यं पूर्ववच्चोत्तरावरम् / कर्म स्मार्तं विवाहाग्नौ कुर्वीत प्रत्यहं गृही

ကర్మများကို အစားထိုး သို့မဟုတ် ချိန်ညှိရသောအခါ၊ လုပ်ဆောင်ချက်တို့၏ တူညီမှုကို ထိန်းသိမ်းရမည်၊ အရင်နည်းလမ်းအတိုင်း လိုက်နာကာ နောက်ပိုင်းအဆင့်များကို သင့်တော်သလို အစဉ်လိုက် ပြုလုပ်ရမည်။ ဂೃಹိ (အိမ်ထောင်ရှင်) သည် မင်္ဂလာအခမ်းအနားတွင် တည်ထောင်ထားသော သန့်ရှင်းသော မီးတွင် စမားတ ကိစ္စများကို နေ့စဉ် ဆောင်ရွက်ရမည်။

Verse 8

दायकालादृते वापि श्रौतं वैतानिकाग्निषु / शरीरचिन्तां निर्वर्त्य कृतशौचविधिर्द्विजः

သတ်မှတ်ထားသော အချိန်မှ လွဲ၍ ဒွိဇသည် ဝိုင်တာနိက မီးများတွင် ရှရောတ အခမ်းအနားများကို မပြုလုပ်သင့်။ ကိုယ်ခန္ဓာလိုအပ်ချက်များကို စီမံပြီးနောက် သတ်မှတ်ထားသော သောစ (သန့်စင်ခြင်း) ကို ပြီးစီးမှသာ ဆက်လက် ဆောင်ရွက်ရမည်။

Verse 9

प्रातः सन्ध्यामुपासीत दन्तधावनपूर्वकम् / हुत्वाग्नौ सर्यदेवत्याञ्जपेन्मन्त्रान्समाहितः

မနက်အရုဏ်တက်ချိန်တွင် အရင်ဆုံး သွားတိုက်သန့်စင်ပြီးနောက် မနက်စန္ဓျာကို ကိုးကွယ်ဆည်းကပ်ရမည်။ မီးတွင် နေဒေဝတားအား ဟုတ (အဟုတ) ပူဇော်ပြီးနောက် စိတ်တည်ငြိမ်စွာ မန္တရများကို ဂျပ် (japa) ရွတ်ဆိုရမည်။

Verse 10

वेदार्थानधिगच्छेच्च शास्त्राणि विविधानि च / योगक्षोमादिसिद्ध्यर्थमुपेयादीश्वरं गृही

အိမ်ထောင်ရှင်သည် ဝေဒ၏အဓိပ္ပါယ်နှင့် မျိုးစုံသော သာස්တရများကို နားလည်ရန် ကြိုးစားရမည်။ ကောင်းကျိုး၊ လုံခြုံမှုနှင့် အခြားအောင်မြင်မှုများအတွက် အရှင်ဘုရားထံ ခိုလှုံရမည်။

Verse 11

स्नात्वा देवान्पितॄंश्चैव तर्पयेदर्चयेत्तथा / वेदानथ पुराणानि सेतिहासानि शक्तितः

ရေချိုးပြီးနောက် ဒေဝတားများနှင့် ပိတೃများကို တర్పဏ ပူဇော်ကာ ဝတ်ပြုရမည်။ ထို့နောက် ကိုယ့်စွမ်းအားအတိုင်း ဝေဒ၊ ပုရာဏ နှင့် အိတိဟာသ (မဟာကဗျာ) များကို လေ့လာရမည်။

Verse 12

जपयज्ञानुसिद्ध्यर्थं विद्यां चाध्यात्मिकीं जपेत् / बलिकर्मस्वधाहोमस्वाध्यायातिथिसक्रियाः

ဂျပ (japa) နှင့် ယဇ္ဉ (yajña) အောင်မြင်စေရန် အဓိယာတ္မိက ဗိဒ္ဓာကိုလည်း ရွတ်ဆိုလေ့လာရမည်။ ထို့ပြင် ဘလိ (bali)၊ ဆွဓာ (svadhā) ဖြင့် ကွယ်လွန်သူအတွက် အခမ်းအနား၊ ဟိုးမ (homa)၊ ဆွာဓျာယ (svādhyāya) နှင့် ဧည့်သည်ကို သင့်တော်စွာ ဧည့်ခံရမည်။

Verse 13

भूतपित्रमरब्रह्ममनुष्याणां महामखाः / देवेभ्यस्तु हुतं चाग्नौ क्षिपेद्भूतबलिं हरेत्

မဟာယဇ္ဉ အလှူများသည် သတ္တဝါများ၊ ပိတೃများ၊ ဒေဝတားများ၊ ဘြဟ္မာနှင့် လူသားများအတွက် ဖြစ်သည်။ ဒေဝတားများအတွက် ဟူတံကို မီးထဲသို့ လောင်းချရမည်၊ ဘူတဘလိ (bhūta-bali) ကိုတော့ အပြင်သို့ ယူထုတ်ကာ ပေးအပ်ရမည်။

Verse 14

अन्नं भूमौश्वचाण्डालवायसेभ्यश्च निः क्षिपेत् / अन्नं पितृमनुष्येभ्यो देयमप्यन्वहं जलम्

ခွေးများ၊ ချန်ဍာလ (အပြင်ပယ်ခံသူများ) နှင့် ကျီးကန်းများအတွက် အစာကို မြေပြင်ပေါ်တွင် ချထားရမည်။ ထို့ပြင် ပိတೃများနှင့် လူသားများကိုလည်း အစာပေးရမည်၊ ရေကိုလည်း နေ့စဉ် ပေးလှူရမည်။

Verse 15

स्वाध्यायमन्वहं कुर्यान्न पचेच्चान्नमात्मने / बालस्ववासिनीवृद्धगर्भिण्यातुरकन्यकाः

နေ့စဉ် စွာဓျာယ (သင်ယူဖတ်ရှုခြင်း) ကို ပြုလုပ်ရမည်၊ ကိုယ့်အတွက်သာ အစာမချက်ရ။ ကလေးများ၊ အိမ်တွင်းမှီခိုသူများ၊ အိုမင်းသူများ၊ ကိုယ်ဝန်ဆောင်မိန်းမများ၊ နာမကျန်းသူများနှင့် မင်္ဂလာမဆောင်သေးသော မိန်းကလေးများအား အစာကို မျှဝေရမည်။

Verse 16

संभोज्यातिथिभृत्यांश्च दम्पत्योः शेषभोजनम् / प्राणाग्निहोत्रविधिनाश्रीयादन्नमकुत्सयन्

ဧည့်သည်နှင့် အလုပ်သမားများကို အရင်ကျွေးပြီးနောက် လင်မယားသည် ကျန်သောအစာကို စားသုံးရမည်။ အစာကို ပရာဏာဂ္နိဟိုတြ (အသက်ရှူသက်ဝင်အတွင်းသို့ ပူဇော်သည့် ရိတု) အတိုင်း လက်ခံစားသုံးကာ အစာကို မထီမဲ့မြင် မစော်ကားရ။

Verse 17

मितं विपाकं च हितं भक्ष्यं बालादिपूर्वकम् / आपोशानेनोपरिष्टादधस्ताच्चैव भुज्यते

အစာကို အတိုင်းအတာဖြင့်၊ ကောင်းစွာချက်ပြုတ်၍ အကျိုးရှိသည့်အရာကို စားသုံးရမည်—ကလေးများနှင့် အခြားသူတို့အတွက် သင့်တော်သည့်အရာမှ စတင်၍။ ထို့နောက် အာပိုရှန (ရေကို ရိတုအတိုင်း စုပ်သောက်ခြင်း) ပြုလုပ်ပြီး ရေကို အပေါ်အောက် ထားရှိကာ စားသုံးရမည်။

Verse 18

अनग्नममृतं चैव कार्यमन्नं द्विजन्मना / अतिथिभ्यस्तु वर्णेभ्यो देयं शक्त्यानुपूर्वशः

ဒွိဇ (နှစ်ကြိမ်မွေး) သည် မီးမချက်သော အစာနှင့် သန့်ရှင်း၍ ပူဇော်ရန် သင့်တော်သော အစာကို ပြင်ဆင်ရမည်။ အမျိုးအစား (ဝဏ္ဏ) မတူသော ဧည့်သည်များအား မိမိစွမ်းအားအတိုင်း လျော်ကန်သော အစဉ်အတိုင်း ပေးကမ်းရမည်။

Verse 19

अप्रणोद्यो ऽतिथिः सायमपि नात्र विचारणा / सत्कृत्य भिक्षवे भिक्षा दातव्या सुव्रताय च

ဧည့်သည်ကို ညနေခင်းဖြစ်စေ မပြန်လွှတ်ရ; ဤအကြောင်း၌ စဉ်းစားချိန်မလို။ သူကို ဂုဏ်ပြုကြိုဆိုပြီးနောက် ဘိက္ခူ (တောင်းစားသူ) အားလည်း ဆွမ်းအစာ ပေးရမည်၊ ထို့ပြင် သုဝရတ (ကောင်းသောဝတ်တရား) ကို တည်ကြည်စွာ ထိန်းသိမ်းသူအားလည်း ပေးကမ်းရမည်။

Verse 20

आगतान् भोजयेत्सर्वान्महोक्षं श्रोत्रियाय च / प्रतिसंवत्सरं त्वर्च्याः स्नातकाचार्यपार्थिवाः

ရောက်လာသောဧည့်သည်အားလုံးကို ကျွေးမွေးရမည်၊ ထို့ပြင် ဝေဒပညာတတ်သော ရှရောတရိယ ဘြာဟ္မဏ်ထံသို့ နွားထီးကြီးတစ်ကောင်ကို လှူဒါန်းရမည်။ ထို့အပြင် နှစ်စဉ်နှစ်တိုင်း စနာတက (ဝေဒသင်တန်းပြီး အိမ်ထောင်ရှင်)၊ ဆရာအာචာရျနှင့် မင်းကိုလည်း ပူဇော်ဂုဏ်ပြုရမည်။

Verse 21

प्रियो विवाह्यश्च तथा यज्ञं प्रत्यृर्त्विजः पुनः / अध्वनीनो ऽतिथिः प्रोक्तः श्रोत्रियो वेदपारगः

ချစ်ခင်ရသောမိတ်ဆွေ၊ လက်ထပ်ရန်သင့်တော်သော သတို့သား၊ ထို့ပြင် ယဇ္ဉအတွက် ဖိတ်ခေါ်ထားသော အဓိကပူဇော်ဆရာ (ऋत्विज) — ထိုသူတို့နှင့် ခရီးသွားလည်း အတိഥိ (ဧည့်သည်) ဟု ဆိုကြသည်။ ရှရောတရိယဟူသည် ဝေဒကို ပြည့်စုံကျွမ်းကျင်သူ ဖြစ်သည်။

Verse 22

मान्यावेतौ गृहस्थस्य ब्रह्मलोकमभीप्सतः / परपाकरुचिर्न स्यादनिन्द्यामन्त्रणादृते

ဗြဟ္မလောကကို ရောက်လိုသော အိမ်ထောင်ရှင်အတွက် ဤနှစ်ဦးကို ဂုဏ်ပြုရမည်။ ထို့ပြင် အပြစ်ကင်းသော ဖိတ်ကြားမှုရှိသည့်အခါမှလွဲ၍ အခြားသူချက်သော အစာကို နှစ်သက်မနေသင့်။

Verse 23

वाक्पाणिपादचापल्यं वर्जयच्चातिभोजनम् / श्रोत्रियं वातिथिं तृप्तमासीमान्तादनुव्रजेत्

စကား၊ လက်၊ ခြေတို့၏ အလျင်အမြန်လှုပ်ရှားမှုနှင့် မတည်ငြိမ်မှုကို ရှောင်ကြဉ်ရမည်၊ ထို့ပြင် အလွန်အကျွံစားသောက်ခြင်းကိုလည်း ရှောင်ရမည်။ ရှရောတရိယ ဘြာဟ္မဏ်နှင့် ဧည့်သည်ကို တင်းတိမ်စွာ ကျွေးမွေးပြီးနောက် အိမ်နယ်နိမိတ်အထိ လေးစားစွာ လိုက်ပို့ရမည်။

Verse 24

अहः शेषं सहासीत शिष्टैरिष्टैश्च बन्धुभिः / उपास्य पश्चिमां सन्ध्यां हुत्वाग्नौ भोजनं ततः

နေ့၏ ကျန်သောအချိန်ကို ယဉ်ကျေးသိက္ခာရှိသော အကြီးအကဲများ၊ ချစ်ခင်ရသော မိတ်ဆွေများနှင့် ဆွေမျိုးများနှင့်အတူ ထိုင်၍ ကုန်လွန်စေပါစေ။ အနောက်စန္ဓျာ (ညနေဆည်းဆာပူဇော်) ကို ပြုလုပ်ပြီး သန့်ရှင်းသော မီးအဂ္ဂိ၌ ဟုတိ (အဟုတိ) ကို ဆက်ကပ်ကာ ထို့နောက်မှ အစာစားရမည်။

Verse 25

कुर्याद्भत्यैः समायुक्तैश्चिन्तयेदात्मनो हितम् / ब्राह्मे मुहूर्ते चोत्थाय मान्यो विप्रो धनादिभिः

တတ်ကျွမ်းသော အမှုထမ်းများနှင့်အတူ ကိုယ်အကျိုးကို စဉ်းစားကာ လိုက်နာဆောင်ရွက်ရမည်။ ဗြဟ္မာမုဟူရ္တ၌ နိုးထ၍ ပညာရှိ ဘြာဟ္မဏသည် ဂုဏ်ပြုခံထိုက်လာပြီး ငွေကြေးစသည့် စည်းစိမ်ကို ရရှိသည်။

Verse 26

वृद्धार्तानां समादेयः पन्था वै भारवाहिनाम् / इज्याध्ययनदानानि वैश्यस्य क्षत्त्रियस्य च

အိုမင်းသူ၊ နာကျင်သူတို့နှင့် အလေးထမ်းသူတို့အား လမ်းပေးရမည်။ ပူဇော်ကန်တော့ခြင်း၊ ဝေဒသင်ယူခြင်းနှင့် လှူဒါန်းခြင်းတို့သည် ဝိုင်ရှျယနှင့် က္ଷတ္တရိယတို့အတွက်လည်း သတ်မှတ်ထားသည်။

Verse 27

प्रतिग्रहो ऽधिको विप्रे याजनाध्यापने तथा / प्रधानं क्षत्त्रिये कर्म प्रजानां परिपालनम्

ဘြာဟ္မဏအတွက် လှူဒါန်းပေးအပ်သည့် အလှူကို လက်ခံခြင်းသည် အဓိကတာဝန်ဟု ဆိုကြပြီး ယဇ္ဉာပြုလုပ်ပေးခြင်းနှင့် သင်ကြားပေးခြင်းတို့လည်း ထိုနည်းတူပင်။ က္ෂတ္တရိယအတွက် အမြင့်ဆုံးတာဝန်မှာ ပြည်သူတို့ကို ကာကွယ်အုပ်ချုပ်ခြင်း ဖြစ်သည်။

Verse 28

कुसीदकृषिवाणिज्यं पाशुपाल्यं विशः स्मृतम् / शूद्रस्य द्विजशुश्रूषा द्विजो यज्ञान्न हापयेत्

အတိုးချေးငွေ၊ လယ်ယာလုပ်ငန်း၊ ကုန်သွယ်ရေးနှင့် တိရစ္ဆာန် (နွား) မွေးမြူရေးတို့ကို ဝိုင်ရှျယ၏ တာဝန်ဟု မှတ်ယူကြသည်။ ရှူဒ္ရအတွက်တော့ ဒွိဇ (နှစ်ကြိမ်မွေး) တို့ကို ဝန်ဆောင်ခြင်း သတ်မှတ်ထားပြီး၊ ဒွိဇသည် ယဇ္ဉာကို မလျစ်လျူရှုသင့်။

Verse 29

अहिंसा सत्यमस्तेयं शौचमिन्द्रियसंयमः / दमः क्षमार्जवं दानं सर्वेषां धर्मसाधनम्

အဟിംသာ (မဟုတ်မတရားအကြမ်းဖက်မှုမပြုခြင်း)၊ သစ္စာ၊ မခိုးယူခြင်း၊ သန့်ရှင်းမှု၊ အင်ဒြိယထိန်းချုပ်မှု၊ ကိုယ်စိတ်ထိန်းသိမ်းမှု၊ ခွင့်လွှတ်ခြင်း၊ ဖြောင့်မတ်မှုနှင့် လှူဒါန်းခြင်း—ဤအရာတို့သည် သတ္တဝါအားလုံးအတွက် ဓမ္မကို ပြည့်စုံစေသော နည်းလမ်းများ ဖြစ်သည်။

Verse 30

आचरेत्सदृशीं वृत्तिमजिह्मामशठान्तथा / त्रैवार्षिका धिकान्नो यः स सोमं पातुमर्हति

သင့်လျော်သော အကျင့်ဝတ်ကို တည်ကြည်စွာ ကျင့်သုံးရမည်၊ လိမ်လည်ကောက်ကျစ်မှုကင်းရမည်။ အနည်းဆုံး သုံးနှစ်စာ အစားအစာသိုလှောင်ထားနိုင်သူသည် စိုးမ (Soma) ကို သောက်ခွင့်ရှိသည်။

Verse 31

स्यादन्नं वार्षिकं यस्य कुर्यात्प्रकसौमिकीं क्रियाम् / प्रतिसंवत्सरं सोमः पशुः प्रत्ययनं तथा

နှစ်စဉ် အန္နဘလီ (အစားအစာပူဇော်) ပြုနိုင်သော အရင်းအနှီးရှိသူသည် သတ်မှတ်ထားသည့်အတိုင်း စောမိက (Saumika) ကရိယာကို ပြုလုပ်ရမည်။ ထို့အပြင် နှစ်တိုင်း စိုးမပူဇော်ခြင်း၊ တိရစ္ဆာန်ပူဇော်ခြင်းနှင့် ပရတျယာယန (pratyayana) အတည်ပြု/ပြန်လည်သက်တမ်းတိုး ရိတုလည်း ပြုရမည်။

Verse 32

कर्तव्याऽग्रहणेष्टिश्च चातुर्मास्यानि यत्नतः / एषामसम्भवे कुर्यादिष्टिं वैश्वानरीं द्विजः

ဒွိဇ (twice-born) သည် အာဂြဟဏေဣဋ္ဌိ (Āgrahaṇeṣṭi) နှင့် စာတုర్మာಸ್ಯ (Cāturmāsya) ရိတုများကို ကြိုးစား၍ စေတနာဖြင့် ပြုလုပ်ရမည်။ မပြုနိုင်လျှင် အစားထိုးအဖြစ် ဝိုင်ရှ္ဝာနရ ဣဋ္ဌိ (Vaiśvānara iṣṭi) မီးပူဇော်ကို ပြုလုပ်ရမည်။

Verse 33

हीनकल्पं न कुर्वीत सति द्रव्ये फलप्रदम् / चण्डालो जायते यज्ञकरणाच्छूद्रभिक्षितात

ပစ္စည်းဥစ္စာရှိလျှင် အကျိုးပေးမည့် ယဇ်ကို ချို့ယွင်းနိမ့်ကျသည့်ပုံစံဖြင့် မပြုလုပ်သင့်။ စနစ်တကျ ပြုလုပ်သည့် ရိတုသာ အကျိုးကို ပေးသည်။ ရှူဒြ (Śūdra) ထံမှ တောင်းရမ်းရသော အစားအစာဖြင့် ယဇ်ပြုလျှင် ပြုလုပ်သူသည် စဏ္ဍာလ (caṇḍāla) အဖြစ် မွေးဖွားသည်ဟု ဆိုကြသည်။

Verse 34

यज्ञार्थलब्धं नादद्याद्भासः काको ऽपि वा भवेत् / कुसूतकुम्भीधान्यो वा त्र्याहिकः श्वस्तनो ऽपि वा

ယဇ်အတွက် ရရှိထားသော အရာကို လက်ခံမယူသင့်။ လက်ခံယူလျှင် လင်းတ သို့မဟုတ် ကာကာ (ကျီး) ကဲ့သို့ ဖြစ်လာသည်ဟု ဆိုသည်။ ထို့အတူ အထည်ယက်သမား၊ အိုးလုပ်သမား၊ စပါးကုန်သည်၊ သုံးရက်ပတ် ရိတုကို စောင့်ထိန်းနေသူ၊ သို့မဟုတ် “မနက်ဖြန်ပေးမည်” ဟုသာ ဆိုသူထံမှလည်း လက်ဆောင်မယူသင့်။

Verse 35

जीवेद्वापि शिलोञ्छेन श्रेयानेषां परः परः / न स्वाध्यायविरोध्यर्थमीहेत न यतस्ततः

အမှုန့်ကျန်စပါးကိုကောက်စားရသော်လည်း (śiloñcha) ထိုသို့နေထိုင်ခြင်းက ပိုကောင်း၏—ရိုးရှင်းသောအသက်မွေးမှုနည်းလမ်းတိုင်းသည် အစဉ်လိုက် ပိုမြတ်သည်။ ဝေဒသင်ယူခြင်း (svādhyāya) ကိုတားဆီးသော ဥစ္စာနှင့်ရည်ရွယ်ချက်များကို မလိုက်စားရ၊ အရင်းအမြစ်တိုင်းမှ အမြတ်ကိုလည်း မပြေးလိုက်ရ။

Verse 36

राजान्तेवासियाज्येभ्यः सीदन्निच्छेद्धनं क्षुधा / दम्भहैतुकपाषण्डिबकवृत्तींश्च वर्जयेत्

ဆာလောင်၍ဒုက္ခရောက်သောအခါ မင်းထံမှလည်းကောင်း၊ ဆရာ၏အိမ်ထောင်မှလည်းကောင်း၊ ကိုယ်က ယဇ္ဉပူဇော်ပေးရသူများထံမှလည်းကောင်း ဥစ္စာမရှာရ။ ထို့ပြင် လိမ်လည်ဟန်ဆောင်သူ၊ ကိုယ်ကျိုးရှာ ပာရှဏ္ဍီ (အယူမှား) များနှင့် “ကြာငှက်ကဲ့သို့” ဟန်ပန်သန့်ရှင်းမှုဖြင့် အသက်မွေးသူတို့ကို ရှောင်ကြဉ်ရမည်။

Verse 37

शुक्लाम्बरधरो नीचकेशश्मश्रुनखः शुचिः / न भार्यादर्शने ऽश्रीयान्नैकवासा न संस्थितः

သန့်ရှင်းသော အဖြူရောင်အဝတ်ကို ဝတ်ဆင်၍ သန့်စင်စွာနေထိုင်ရမည်၊ ဆံပင်၊ မုတ်ဆိတ်နှင့် လက်သည်းတို့ကိုလည်း သင့်တော်စွာ ဖြတ်တောက်ထားရမည်။ မိမိဇနီးရှေ့တွင် မအင်္ဂလမဖြစ်သည့် အနေအထားဖြင့် မပေါ်လာရ၊ အဝတ်တစ်ထည်တည်းမဝတ်ရ၊ မသင့်လျော်သော အနေအထား သို့မဟုတ် မတည်ငြိမ်သော အခြေအနေဖြင့် မနေရ။

Verse 38

अप्रियं न वदेज्जातु ब्रह्मसूत्री विनीतवान् / देवप्रदक्षिणाङ्कुर्याद्यष्टिमान्सकमण्डलुः

သန့်ရှင်းကြိုး (brahmasūtra) ကိုဆောင်ထားသော စည်းကမ်းရှိသူသည် မနှစ်သက်ဖွယ်စကားကို မည်သည့်အခါမျှ မပြောရ။ အကျင့်အဝတ်အစား၌ နိမ့်ချသဘောထားဖြင့် တုတ် (daṇḍa) နှင့် ရေခွက် (kamaṇḍalu) ကို ကိုင်ဆောင်ကာ ဒေဝတားတို့အား ဂုဏ်ပြု၍ ပတ်လည်လှည့် (pradakṣiṇā) ပြုရမည်။

Verse 39

न तु मेहेन्नदीच्छायाभस्मगोष्टाम्बुवर्त्मसु / न प्रत्यग्न्यर्कगोसोमसन्ध्याम्बुस्त्रीद्विजन्मनाम्

မြစ်ထဲတွင်လည်းကောင်း၊ အရိပ်အောက်တွင်လည်းကောင်း၊ ပြာပေါ်တွင်လည်းကောင်း၊ နွားတဲတွင်လည်းကောင်း၊ ရေထဲတွင်လည်းကောင်း၊ လမ်းကြောင်းပေါ်တွင်လည်းကောင်း ဆီးမချရ။ ထို့ပြင် ဒွိဇ (နှစ်ကြိမ်မွေး) သည် မီး၊ နေ၊ နွား၊ လ၊ ဆန္ဓျာ (sandhyā)၊ ရေ၊ မိန်းမ၊ သို့မဟုတ် ဗြာဟ္မဏကို မျက်နှာမူ၍ ဆီးမချရ။

Verse 40

नेक्षेताग्न्यर्कनग्नां स्त्रीं न च संसृष्टमैथुनाम् / न च मूत्रं पुरीषं वा स्वपेत्प्रत्यकूशिरा न च

အဝတ်မဝတ်သော မိန်းမကို မကြည့်ရ၊ မီးနှင့် နေကိုလည်း မကြည့်ရ။ လိင်ဆက်ဆံနေသော မိန်းမကိုလည်း မကြည့်ရ။ ဆီးနှင့် မစင်ကို မကြည့်ရ၊ ထို့ပြင် ခေါင်းကို မြောက်ဘက်သို့ထား၍ မအိပ်ရ။

Verse 41

ष्टीवनासृक्शकृन्मूत्रविषाण्यप्सु न संक्षिपेत् / पादौ प्रतापयेन्नाग्नौ न चैनमभिलङ्घयेत्

ရေထဲသို့ တံတွေး၊ သွေး၊ မစင်၊ ဆီး သို့မဟုတ် အဆိပ်ကို မပစ်ချရ။ မီးပေါ်တွင် ခြေထောက်ကို မနွေးရ၊ ထို့ပြင် မီးကို ကျော်လွန်၍ မနင်းရ။

Verse 42

पिबेन्नाञ्जलिना तोयं न शयानं प्रबोधयेत् / नाक्षैः क्रीजेच्च कितवैर्व्याधितैश्च न संविशेत्

လက်နှစ်ဖက်ကို အံ့ဇလီကဲ့သို့ပေါင်း၍ ရေကို မသောက်ရ။ လဲလျောင်းနေသူကို မနှိုးရ။ အန်စာတုံးကစားခြင်းကို မပြုရ၊ လောင်းကစားသမားများ သို့မဟုတ် နာမကျန်းသူများနှင့်အတူ မအိပ်ရ။

Verse 43

विरुद्धं वर्जयेत्कम प्रेतधूमं नदीतरम् / केशभस्मतुषाङ्गारकपालेषु च संस्थितिम्

မသင့်လျော်သော အကျင့်ကို ရှောင်ကြဉ်ရမည်။ သင်္ချိုင်းမီးခိုး (သေသူမီးသင်္ဂြိုဟ်မီးခိုး) ကိုလည်း ရှောင်ရမည်၊ မသင့်ချိန်တွင် မြစ်ကို ဖြတ်ကူးခြင်းကိုလည်း ရှောင်ရမည်။ ဆံပင်၊ ပြာ၊ အခွံအမှိုက်၊ မီးခဲနှင့် ခေါင်းခွံတို့အကြား နေထိုင်ခြင်းကိုလည်း ရှောင်ရမည်။

Verse 44

नाचक्षीत धयन्तीं गां नाद्वारेणाविशेत्क्रचित् / न राज्ञः प्रतिगृह्णायाल्लुब्धस्योच्छास्त्रवर्तिनः

နို့တိုက်နေသော နွားမကို မကြည့်ရ။ အိမ်တံခါးမှ မသင့်လျော်သကဲ့သို့ မဝင်ရ။ ထို့ပြင် သာသ္တရ (śāstra) အမိန့်နှင့် ဆန့်ကျင်စွာ ပြုမူသော လောဘကြီးသော မင်းထံမှ လက်ဆောင်ကို မလက်ခံရ။

Verse 45

अध्यायानामुपाकर्म श्रावण्यां श्रवणेन वा / हस्तेनौषधिभावे वा पञ्चम्यां श्रावणस्य च

ဝေဒပညာ စတင်သင်ယူပွဲ (ဥပာကမ္မ) ကို သြာဝဏီနေ့တွင် ပြုလုပ်သင့်သည်၊ သို့မဟုတ် သြာဝဏ နက္ခတ်အချိန်၌လည်း ပြုနိုင်သည်။ ထို့ပြင် ဟတ္ထာ နက္ခတ်အချိန်၌ သို့မဟုတ် သြာဝဏလ၏ လဆန်း/လပြည့်အရ နေ့၅ (ပဉ္စမီ) တွင်လည်း ပြုလုပ်နိုင်သည်။

Verse 46

पौषमासस्य रोहिण्यामष्टकायामथापि वा / जलान्ते छन्दसां कुर्यादुत्सर्गं विधिवद्वहिः

ပေါုရှလတွင် ရိုဟိဏီ နက္ခတ်နေ့၌ဖြစ်စေ၊ သို့မဟုတ် အဋ္ဌကာနေ့၌ဖြစ်စေ၊ အိမ်ပြင်ဘက် ရေကမ်းနားတွင် ဝေဒမန္တရားများ၏ “လွှတ်ပေးခြင်း/အပ်နှံခြင်း” (ဥတ္စရ္ဂ) ပူဇော်ပွဲကို ထုံးတမ်းအတိုင်း ပြုလုပ်ရမည်။

Verse 47

अनध्यायस्त्र्यहं प्रेते शिष्यर्त्विग्गुरुबन्धुषु / उपाकर्मणि चोत्सर्गे स्वशाखश्रोत्रिये मृते

သေဆုံးမှုဖြစ်ပွားလျှင် ဝေဒသင်ကြားမှုကို သုံးရက်တိုင်တိုင် ရပ်နားရမည်။ သေဆုံးသူသည် မိမိ၏ တပည့်၊ ရိတ്വိဂ် (ပူဇော်ပွဲအမှုထမ်းပုရောဟိတ်)၊ ဂုရု၊ သို့မဟုတ် ဆွေမျိုးဖြစ်လျှင် ထိုသို့ပင်။ ထို့အတူ ဥပာကမ္မနှင့် ဥတ္စရ္ဂ အချိန်တွင်လည်းကောင်း၊ မိမိဝေဒသခါ၏ သရောတရိယ (śrotriya) ပညာရှင် သေဆုံးလျှင်လည်းကောင်း သင်ယူမှုကို ရပ်နားရမည်။

Verse 48

सन्ध्यागर्जितनिर्घातभूकम्पोल्कानिपातने / समाप्य वेदं द्युनिशमारण्यकमधीत्य च

ဆန္ဓျာအချိန်တွင် မိုးကြိုးဟိန်းသံကြီးများ၊ ပြင်းထန်သော ပေါက်ကွဲသံများ၊ မြေငလျင်များ၊ မိုးလုံး/ကြယ်ကျ (ဥလ္ကာ) ကျရောက်မှုများ ဖြစ်ပေါ်နေစဉ်—ဝေဒကို ပြီးစီးပြီးနောက် နေ့ရော ညရော အာရဏ္ယက (Āraṇyaka) ကိုလည်း သင်ယူဖတ်ရှုရမည်။

Verse 49

पञ्चदश्यां चतुर्दश्यामष्टम्यां राहुसूतके / ऋतुसन्धिषु भुक्त्वा वा श्राद्धिकं प्रतिगृह्य च

လပြည့်နေ့ (၁၅ရက်)၊ ၁၄ရက်၊ ၈ရက်၊ ရာဟု၏ စုတ်က (ဂြိုဟ်ကြတ်ကာလ အညစ်အကြေး) အချိန်၊ နှင့် ရာသီပြောင်းဆုံရာကာလများတွင်—အစာစားပြီးနောက်ဖြစ်စေ၊ သို့မဟုတ် ရှရာဒ္ဓ (śrāddha) အတွက် ရည်ရွယ်သော လှူဒါန်းပစ္စည်းကို လက်ခံပြီးနောက်ဖြစ်စေ—ထုံးတမ်းအရ အညစ်အကြေး/အပြစ်အနာအဆာ သက်ရောက်လာသည်။

Verse 50

पशुमण्डूकनकुलश्वाहिमार्जारसूकरैः / कृते ऽन्तरे त्वहोरात्रं शक्रपाते तथोच्छ्रये

အပြစ်ရှိသူကို ဖား၊ မြွေဖမ်းကောင် (mongoose)၊ ခွေး၊ မြွေ၊ ကြောင်၊ တောဝက်တို့က ဝိုင်းဝန်းတိုက်ခိုက်သည့်အခါ၊ ဒုက္ခတစ်ကြိမ်စီ၏ ကြားကာလသည် တစ်နေ့တစ်ည ပြည့်စုံလျက်ရှိ၏။ ထို့အတူ အိန္ဒြာ၏ မိုးသွန်မှုအောက်တွင်လည်းကောင်း၊ မြင့်မားစွာ မြှောက်တင်ပြီး ပြန်လည်ချလိုက်သည့် စမ်းသပ်ဒဏ်တွင်လည်းကောင်း ဖြစ်၏။

Verse 51

श्वक्रोष्टुगर्दभोलूकसामबाणार्तनिः स्वने / अमेध्यशवशूद्रान्त्यश्मशानपतितान्तिके

ခွေး၊ မြေခွေး (jackal)၊ မြည်း၊ ငှက်ည (owl) တို့၏ အော်ဟစ်သံများနှင့်၊ မြားထိသူတို့၏ ငိုကြွေးသံတို့ကြားတွင်၊ မသန့်ရှင်းသော အလောင်းများအနီး၊ ရှူဒြာနှင့် အပြင်လူ (outcaste) များအနီး၊ မီးသင်္ဂြိုဟ်ရာ (श्मशान) နှင့် အပြစ်ကျသူတို့အနီး၌—သန့်ရှင်းသော ကర్మ/ဝိဓိများကို မပြုလုပ်သင့်။

Verse 52

देशे ऽशुचावात्मनि च विद्युत्स्तनितसंप्लवे / भुक्त्वार्द्रपाणिरम्भो ऽन्तरर्धरात्रे ऽतिमारुते

မသန့်ရှင်းသော နေရာ၌လည်းကောင်း၊ ကိုယ်တိုင် မသန့်ရှင်းသော အခါ၌လည်းကောင်း; မိုးကြိုးလျှပ်စီးနှင့် မိုးကြိုးသံပါသော မုန်တိုင်းအတွင်း; စားပြီးနောက် လက်များစိုနေသေးသည့်အခါ; ရေထဲ၌; သန်းခေါင်ယံ၌; နှင့် လေပြင်းထန်စွာ တိုက်ခတ်သည့်အခါ—ဤအချိန်အခြေအနေတို့သည် သတ်မှတ်ထားသော ကర్మများအတွက် မသင့်တော်။

Verse 53

दिग्दाहे पांसुवर्षेषु सन्ध्यानी हारभीतिषु / धावतः पूतिगन्धे च शिष्टे च गृहमागते

အရပ်လေးမျက်နှာက မီးလောင်သကဲ့သို့ ထင်ရသောအခါ၊ ဖုန်မှုန့် မိုးကဲ့သို့ ကျလာသောအခါ၊ စန္ဓျာကာလ (နေ့ည ဆုံရာ) တွင် ကြောက်ရွံ့မှု ဖြစ်သောအခါ၊ အပြေးအလွှား လှုပ်ရှားရင်း အနံ့ဆိုး ထွက်ပေါ်လာသောအခါ၊ နှင့် အိမ်သို့ မသိသူဧည့်သည် သို့မဟုတ် အမင်္ဂလာသဘောရှိသော လာရောက်သူ ဝင်လာသောအခါ—

Verse 54

खरोष्ट्रयानहस्त्यश्वनौवृक्षगिरिरोहणे / सप्तत्रिंशदनध्यायानेतांस्तात्कालिकान्विदुः

မြည်း သို့မဟုတ် ကုလားအုတ် စီးနင်းခြင်း၊ ဆင် သို့မဟုတ် မြင်း ပေါ်တက်ခြင်း၊ လှေဖြင့် ခရီးသွားခြင်း၊ သစ်ပင်တက်ခြင်း၊ တောင်တက်ခြင်းတို့ကြောင့်—ထိုအချိန်၌ ဝేదပညာ လေ့လာဖတ်ရှုခြင်းကို ယာယီရပ်နားရသော «အနဓျာယ» အကြောင်းအရာ သုံးဆယ့်ခုနှစ်ပါးဟု သိကြသည်။

Verse 55

वेददिष्टं तथाचार्यं राजच्छायां परस्त्रियम् / नाक्रामेद्रक्तविण्मूत्रष्ठीवनोद्वर्तनानि च

ဝေဒက ညွှန်ကြားထားသည့်အရာများနှင့် ဆရာအာචာရျကို မနင်းရ; မင်း၏အရိပ်နှင့် အခြားသူ၏ဇနီးကိုလည်း မနင်းရ; ထို့ပြင် သွေး၊ မစင်၊ ဆီး၊ တံတွေး၊ ကိုယ်ကို ပွတ်သန့်စင်ရာမှ ထွက်သော အညစ်အကြေးတို့ကို မနင်းရ။

Verse 56

विप्राहिक्षत्त्रियात्मानो नावज्ञेयाः कदाचन / दूरादुच्छिष्टविण्मूत्रपादाम्भांसि समुत्सृजेत्

ဗြာဟ္မဏ၊ နွား၊ က္ଷတ္တရိယကို မည်သည့်အခါမျှ မထီမဲ့မြင် မပြုရ။ အစာအကျန်၊ မစင်၊ ဆီးနှင့် ခြေဖျားဆေးသည့်ရေကို အဝေးသို့ စွန့်ပစ်ရ။

Verse 57

श्रुतिस्मृत्युक्तमाचारं कुर्यान्मर्मणि न स्पृशेत् / न निन्दाताडने कुर्यात्सुतं शिष्यं च ताडयेत्

श्रुतिနှင့် स्मृति တို့က ဆိုထားသည့် အကျင့်အကြံကို လိုက်နာရမည်။ အားနည်းသောနေရာကို မထိုးမထိ မရိုက်ရ; အပြစ်တင်စကားနှင့် ဆဲဆိုကာ မဒဏ်ခတ်ရ—သို့သော် မိမိ၏သားနှင့် မိမိ၏တပည့်ကို စည်းကမ်းတကျ သင်ကြားရန် ဒဏ်ပေးနိုင်သည်။

Verse 58

आचरेत्सर्वदा धर्मं तद्विरुद्धं तु नाचरेत् / मातापित्रतिथीभ्याढ्यैर्विवादं नाचरेद्गृही

ဂೃಹस्थသည် အမြဲတမ်း ဓမ္မကို ကျင့်သုံးရမည်၊ ဓမ္မနှင့် ဆန့်ကျင်သည့်အရာကို မကျင့်ရ။ မိခင်၊ ဖခင်၊ ဧည့်သည်တို့နှင့်လည်းကောင်း၊ ငွေကြေးအာဏာရှိသူတို့နှင့်လည်းကောင်း အငြင်းပွားမှု မပြုရ။

Verse 59

पञ्च पिण्डाननुद्धृत्य न स्नायात्परवारिषु / स्नायान्नदीप्रस्त्रवणदेवखातह्रदेषु च

ပဉ္စ ပိဏ္ဍ (piṇḍa) ပူဇော်ပွဲငါးခုကို အရင်မကောက်ယူမီ အခြားသူ၏ရေ (သူတစ်ပါးအတွက် သတ်မှတ်ထားသောရေ) တွင် မရေချိုးရ။ သို့သော် မြစ်များ၊ သဘာဝစီးဆင်းရေ/စမ်းရေများနှင့် နတ်ဘုရားတို့အတွက် တူးဖော်ထိန်းသိမ်းထားသော ကန်၊ ရေကန်များတွင် ရေချိုးနိုင်သည်။

Verse 60

वर्जयेत्परशय्यादि न चाश्रीयादनापदि / कदर्यबद्धचो (वै) राणां तथा चानम्निकस्य च

သူတစ်ပါး၏အိပ်ရာနှင့် ထိုသို့သောအရာများကို ရှောင်ကြဉ်ရမည်။ အရေးပေါ်မဟုတ်သည့်အခါ အခြားသူတို့အပေါ် မမှီခို မခိုလှုံရ။ ထို့အတူ ကပ်စေးနည်းသူ၊ လက်ဆောင်/လက်ခုပ်ဖြင့် ချည်နှောင်ထားသကဲ့သို့ လိမ်လည်သူ၊ ယုံကြည်မရသူတို့၏ အပေါင်းအသင်းကိုလည်း ရှောင်ကြဉ်ရမည်။

Verse 61

वैणाभिशस्तवार्धुष्यगणिकागणदीक्षिणाम् / चिकित्सकातुरक्रुद्धक्लीबरङ्गोपजीविनाम्

—တေးဂီတသမား/လှည့်လည်သီချင်းဆိုသူတို့၊ လူထုက စွပ်စွဲထားသူတို့၊ အတိုးစားချေးငွေရှင်တို့၊ မိန်းမပျော်တို့၊ အုပ်စုကို ဒီက္ခာပေးရာတွင် အခကြေးငွေယူသူတို့၊ ဆရာဝန်တို့၊ နာမကျန်းသူတို့၊ ဒေါသထွက်လွယ်သူတို့၊ လိင်အင်အားမရှိသူတို့၊ နှင့် ဇာတ်ရုံဖျော်ဖြေမှုဖြင့် အသက်မွေးသူတို့ကိုလည်း ရှောင်ကြဉ်ရမည်။

Verse 62

क्रूरोग्रपतितव्रात्यदाम्भिकोच्छिष्टभोजिनाम् / शास्त्रविक्रयिणश्चैव स्त्रीजितग्रामयाजिनाम्

ကြမ်းတမ်းရက်စက်သူ၊ အလွန်ပြင်းထန်သူတို့၊ ဓမ္မမှ ကျဆင်းသူနှင့် ဗြာတျယ (ဝေဒဝိနယမှ လွဲချော်သူ) တို့၊ မျက်နှာဖုံးဆောင်သူ၊ အခြားသူ၏ အစာကျန်ကို စားသူ၊ သန့်ရှင်းသော သာသနာဗေဒကို ရောင်းချသူတို့ကို ရှောင်ကြဉ်ရမည်။ ထို့အပြင် မိန်းမ၏ အုပ်ချုပ်မှုအောက်ကျသူနှင့် အသက်မွေးဝမ်းကျောင်းအတွက် ရွာတစ်ရွာလုံးကို ရည်ရွယ်၍ ပူဇော်ပွဲလုပ်သော ရွာပုရောဟိတ်တို့ကိုလည်း ရှောင်ကြဉ်ရမည်။

Verse 63

नृशंसराजरजककृतघ्नवधजीविनाम् / पिशुनानृतिनोश्चैव सोमविक्रयिणस्तथा

ထို့အတူ ရက်စက်သူတို့၊ (အပြစ်ပြုသော) မင်းများနှင့် အဝတ်လျှော်သမားတို့၊ ကျေးဇူးမသိသူနှင့် သတ်ဖြတ်ခြင်းဖြင့် အသက်မွေးသူတို့၊ အပြစ်တင်ပြောဆိုသူနှင့် မုသားပြောသူတို့၊ ထို့ပြင် ဆိုမ (Soma) ကို ရောင်းချသူတို့ကိုလည်း ရှောင်ကြဉ်ရမည်။

Verse 64

बन्दिनां स्वर्णकाराणामन्नमेषां कदाचन / न भोक्तव्यं वृथा मांसं केशकीटसमन्वितम्

ဘန်ဒင် (ချီးကျူးသီချင်းဆိုသူ) နှင့် ရွှေလုပ်သမားတို့၏ အစာကို မည်သည့်အခါမျှ မစားသင့်။ ထို့အတူ အကြောင်းမမှန်ကန်ဘဲ သို့မဟုတ် ထုံးတမ်းမပြည့်စုံဘဲ ရရှိသော အသားကိုလည်း မစားသင့်—ဆံပင်နှင့် ပိုးမွှားများ ရောနှောသကဲ့သို့ မသန့်ရှင်းသော အသားဖြစ်သည်။

Verse 65

भक्तं पर्युषितोच्छिष्टं श्वस्पृष्टं पतितो (ते) क्षितम् / उदक्यास्पृष्टसंघुष्टमपर्याप्तं च वर्जयेत्

ဟောင်းနွမ်း၍ ကျန်ရစ်သော အစာ၊ ခွေးထိထားသော အစာ၊ မြေပေါ်ကျသွားသော (သို့) မသန့်သူထိထားသော အစာ၊ ရာသီလာသော မိန်းမထိထား၍ မသန့်စင်သွားသော အစာ၊ ထိခိုက်နှောင့်ယှက်၍ ပျက်စီးသော အစာနှင့် မလုံလောက်သော အစာတို့ကို ရှောင်ကြဉ်ရမည်။

Verse 66

घोघ्रातं शकुनोच्छिष्टं पादस्पृष्ट च कामतः / शूद्रेषु दासगोपालकुलमित्रार्धसीरिणः

နံ့ရှူခံထား၍ မသန့်စင်သွားသော အစာ၊ ငှက်တို့၏ ကျန်ရစ်သော အစာ၊ ခြေဖြင့် ရည်ရွယ်ချက်ရှိရှိ ထိထားသော အစာတို့ကို စားသုံးသူများသည် အနိမ့်ဆုံးအုပ်စုတွင် ရေတွက်ခံရပြီး၊ ကျွန်၊ နွားထိန်း၊ မိသားစုအပေါ် မူတည်သူ၊ အခြားသူအပေါ် အားကိုးနေသူ၊ အလုပ်တစ်ဝက်လုပ်သူတို့ကဲ့သို့ ဖြစ်သည်။

Verse 67

भोज्यान्नो नापितश्चैव यश्चात्मानं निवेदयेत् / अन्नं पर्युषितं भोज्यं स्नेहाक्तं चिरसंभृ (स्थि) तम्

မုတ်ဆိတ်ရိတ်သူ (နာပိတ) ပေးသော အစာ၊ သို့မဟုတ် ကိုယ်ကိုယ်တိုင်ကို “အပ်နှံ”၍ ကျွန်သဘောဖြင့် အသက်မွေးသူ ပေးသော အစာ၊ ထို့ပြင် ဟောင်းနွမ်း၍ ကျန်ရစ်သော အစာ၊ တစ်ညလုံးထားသော အစာ၊ ဆီ/အဆီလိမ်းထားသော အစာ၊ အချိန်ကြာကြာ သိုလှောင်ထားသော အစာတို့သည် စားရန်မသင့်သော အစာဟု သတ်မှတ်သည်။

Verse 68

अस्नेहा अपि घोधूमयवगोरसविक्रियाः / औष्ट्रमैकशफं स्त्रीणां पयश्च परिवर्जयेत्

ဂျီ (ghee) သို့မဟုတ် ဆီမပါဘဲ ပြုလုပ်ထားသော်လည်း ဂျုံ၊ မုယော (barley) နှင့် နို့ထွက်ပစ္စည်းများဖြင့် ပြုလုပ်သော အစာကို ရှောင်ကြဉ်ရမည်။ ထို့အတူ ကုလားအုတ်နို့၊ ခြေတစ်ခွာရှိသော တိရစ္ဆာန်တို့၏ နို့နှင့် မိန်းမနို့ကိုလည်း လုံးဝ ရှောင်ကြဉ်ရမည်။

Verse 69

क्रव्यादपक्षिदात्यूहशुकमांसानि वर्जयेत् / सारसैकशफान्हंसान्बलाकबकटिट्टिभान्

အလောင်းစားငှက်တို့၏ အသားကို ရှောင်ကြဉ်ရမည်။ ထို့အပြင် ဒာတျူဟ (dātyūha) ငှက်အသားနှင့် ကြက်တူရွေးအသားကိုလည်း ရှောင်ကြဉ်ရမည်။ ထို့တူ စာရသ (sārasa) ကြာငှက်၊ ခြေတစ်ခွာရှိသော တိရစ္ဆာန်များ၊ ဟံသ (haṃsa) ဟင်္သာ/ငန်း၊ ဘလာကာ (balākā) ကုက္ကူငှက်၊ ဘက (baka) ကြာငှက်နှင့် တိဋ္ဋိဘ (ṭiṭṭibha) လပ်ဝင်းငှက်တို့ကိုလည်း မစားသင့်။

Verse 70

वृथा कृसरसंयाव पायसापूपशष्कुलीः / कुररं जालपादं च खञ्जरीटमृगद्विजान्

ကೃစရ၊ သံယာဝ၊ ပါယသ၊ အပူပ၊ သရှ္ကူလီ စသည့် ပူဇော်အစားအစာများသည် အကျိုးမရှိသကဲ့သို့၊ ကုရရ၊ ဇာလပါဒ၊ ခဉ္ဇရီဋ နှင့် သမင်၊ ဒွိဇပက္ခီတို့ကဲ့သို့သော တိရစ္ဆာန်ပူဇော်မှုများလည်း အကျိုးမရှိ။

Verse 71

चाषान्मत्स्यात्रक्तपादञ्चग्द्ध्वा वै कामतो नरः / बल्लूरं कामतो जग्द्ध्वा सोप वासस्त्र्यहं भवेत्

ယောက်ျားတစ်ဦးသည် လိုချင်တပ်မက်မှုကြောင့် ကောက်ကောင်(ကာကာ)၊ ငါး သို့မဟုတ် ခြေထောက်နီသော ငှက်ကို စားလျှင်၊ ထို့ပြင် လိုချင်တပ်မက်မှုဖြင့် ဘလ္လူရ (အခြောက်သားတစ်မျိုး) ကို စားလျှင်၊ ဟင်းရည်/ဟင်းသုပ်ရည်သာသောက်၍ အစာရှောင်ကာ သုံးရက်ပရాయశ္စိတ္တ ပြုရမည်။

Verse 72

पलाण्डुलशुनादीनि जग्द्ध्वा चान्द्रायणं चरेत् / श्राद्धे देवान्पितॄन्प्रार्च्य खादन्मांसं न दोषभाक्

ကြက်သွန်နီ၊ ကြက်သွန်ဖြူ စသည့်အရာများကို စားပြီးလျှင် စန္ဒြာယဏ (Cāndrāyaṇa) ပရాయశ္စိတ္တ ကို ကျင့်ရမည်။ သို့သော် śrāddha အခမ်းအနားတွင် ဒေဝတားများနှင့် ပိတೃများကို သင့်တော်စွာ ပူဇော်ပြီးနောက် အသားကို စားလျှင် အပြစ်မတင်ရ။

Verse 73

वसेत्स नरके घोर दिनानि पशुरोमतः / संमितानि दुराचारो यो हन्त्यविधिना पशून् / मांसं सन्त्यज्य संप्रार्थ्य कामान्याति ततो हरिम्

နည်းလမ်းမမှန်ဘဲ တိရစ္ဆာန်များကို သတ်သော ဒုစရိုက်သူသည် ထိုတိရစ္ဆာန်၏ ကိုယ်ပေါ်မွှေးအရေအတွက်နှင့် တိုင်းတာသည့် နေ့ရက်များအထိ ကြောက်မက်ဖွယ် နရက၌ နေထိုင်ရသည်။ ထို့နောက် အသားကို စွန့်၍ စိတ်မှန်ကန်စွာ ဆုတောင်းလျှင် မိမိလိုအင်များကို ပြည့်စုံကာ နောက်ဆုံး ဟရိ (ဗိဿ္ဏု) ထံသို့ ရောက်သည်။

Frequently Asked Questions

Daily śauca and sandhyā, homa in the household fire, study (svādhyāya) of Veda/śāstra, offerings to Devas and Pitṛs (including bali for beings), and atithi-sevā (feeding and honoring guests), along with measured eating and disciplined conduct.

Atithi-sevā is treated as a core dharmic obligation of the householder: feeding the unexpected guest sustains the human/social yajña and purifies household wealth and food, converting daily consumption into sacrificial merit.

It warns against unlawful killing and desire-driven meat consumption, prescribing expiations for certain violations, while stating that eating meat in the context of a properly conducted śrāddha—after worshipping Devas and Pitṛs—does not incur fault in that ritual frame.

It states that the killer dwells in a dreadful hell for a duration measured by the hairs on the animal’s body; afterward, by renouncing meat and praying earnestly, one may regain desired aims and ultimately reach Hari.