Nityaklinnā Tripurā Sādhana and the Jvālāmukhī-Krama
ऽध्यायः भैरव उवाच / नित्यक्लिन्नामथो वक्ष्ये त्रिपुरां भुक्तिमुक्तिदाम् / ॐ ह्रीं आगच्छ देवि ऐं ह्रीं ह्रीं रेखाकारणम् / ॐ ह्रीं क्लेदिनी भं नमः मदनक्षोभिणा तथा / ऐ यं यं क्रीं वा गुणरेखया ह्रीं मदनान्तरे च / ऐं ह्रीं ह्रीं च निरञ्जना वागति मदनान्तरेखे खनेत्रावलीति च / वेगवति महाप्रेतासनाय च पूजयेत् / ॐ ह्रीं क्रैं नैं क्रैं नित्यं मदद्रवे क्रीं नमः / ऐं ह्रीं त्रिपुरायै नमः / ॐ ह्रीं क्रीं पश्चिमवक्त्रं ॐ ऐं ह्रीं ह्रीं च तथोत्तरम् / ऐं ह्रीं दक्षिणमूर्ध्वंवक्त्रं तु पश्चिमम् / ॐ ह्रीं पाशाय क्रीं अङ्कुशाय ऐं कपालाय नमः / आद्यं भयं ऐं ह्रीं च तथा शिरः तथा शिखायै कवचे / ऐं ह्रीं क्रीं अस्त्रायफट्
'dhyāyaḥ bhairava uvāca / nityaklinnāmatho vakṣye tripurāṃ bhuktimuktidām / oṃ hrīṃ āgaccha devi aiṃ hrīṃ hrīṃ rekhākāraṇam / oṃ hrīṃ kledinī bhaṃ namaḥ madanakṣobhiṇā tathā / ai yaṃ yaṃ krīṃ vā guṇarekhayā hrīṃ madanāntare ca / aiṃ hrīṃ hrīṃ ca nirañjanā vāgati madanāntarekhe khanetrāvalīti ca / vegavati mahāpretāsanāya ca pūjayet / oṃ hrīṃ kraiṃ naiṃ kraiṃ nityaṃ madadrave krīṃ namaḥ / aiṃ hrīṃ tripurāyai namaḥ / oṃ hrīṃ krīṃ paścimavaktraṃ oṃ aiṃ hrīṃ hrīṃ ca tathottaram / aiṃ hrīṃ dakṣiṇamūrdhvaṃvaktraṃ tu paścimam / oṃ hrīṃ pāśāya krīṃ aṅkuśāya aiṃ kapālāya namaḥ / ādyaṃ bhayaṃ aiṃ hrīṃ ca tathā śiraḥ tathā śikhāyai kavace / aiṃ hrīṃ krīṃ astrāyaphaṭ
ဘိုင်ရဝက မိန့်တော်မူသည်— «ယခု ငါသည် နိတျကလိန္နာ—တိရိပုရာ (Tripurā) ၏ မန္တရနှင့် ပူဇော်နည်းကို ကြေညာမည်။ သူမသည် လောကီအာနန္ဒနှင့် မောက္ခကို နှစ်မျိုးလုံး ပေးသနားသူဖြစ်သည်။ ‘အိုံ ဟြီးံ—လာပါ၊ ဒေဝီ; အိုင်ံ ဟြီးံ ဟြီးံ—ရေခါ (rekhā) အာဓာရ၊ လျှို့ဝှက်လိုင်းတို့၏ အကြောင်းရင်း။ အိုံ ဟြီးံ—ကလေဒိနီ ဒေဝီ၊ ဘံ—နမဿကာရ; မဒနက္ခိုဘိဏီ (ကာမကို လှုပ်ရှားစေသူ) လည်း ထိုသို့။ ‘အိုင် ယံ ယံ ကရီးံ’ ဟူ၍ သို့မဟုတ် ဂုဏရေခါလိုင်းများအတိုင်း၊ မဒန၏ အတွင်းလိုင်း၌ ဟြီးံ ကို ထား၍; ထို့ပြင် ‘အိုင်ံ ဟြီးံ ဟြီးံ’—နိရဉ္ဇနာ၊ ဝါဂတိ၊ မဒနအတွင်းလိုင်း၌ ခနေန္တရာဝလီ ဟူ၍လည်း ချီးမွမ်းကြသည်။ မဟာပရေတအာသန (mahā-preta-āsana) ပေါ်၌ ဝေဂဝတီ အဖြစ် ပူဇော်ရမည်။ ‘အိုံ ဟြီးံ ကရိုင်ံ နိုင်ံ ကရိုင်ံ’—အစဉ်; ‘ကရီးံ’—အာနန္ဒမဒ၏ စီးဆင်းမှုသို့ နမဿကာရ။ ‘အိုင်ံ ဟြီးံ’—တိရိပုရာသို့ နမဿကာရ။ ‘အိုံ ဟြီးံ ကရီးံ’—အနောက်မျက်နှာ; ‘အိုံ အိုင်ံ ဟြီးံ ဟြီးံ’—မြောက်မျက်နှာ; ‘အိုင်ံ ဟြီးံ’—တောင်နှင့် အထက်မျက်နှာ၊ ထို့နောက် အနောက်မျက်နှာ။ ‘အိုံ ဟြီးံ’—ပာရှ (ကြိုး) သို့; ‘ကရီးံ’—အင်္ကူရှ (ချွန်တံ) သို့; ‘အိုင်ံ’—ကပာလ (ခေါင်းခွံ) သို့ နမဿကာရ။ ကာကွယ်မန္တရအစ—‘အိုင်ံ ဟြီးံ’ ကို ကြောက်ရွံ့မှုဖယ်ရှားရန်၊ ခေါင်း၊ ဆံထုံး၊ ကဝစ (ကာကွယ်အဝတ်) အတွက်; ‘အိုင်ံ ဟြီးံ ကရီးံ’—အက်စတြာ (astra) သို့—ဖတ်»
Bhairava
Concept: Tripurā as bhukti-mukti-pradā: worldly fulfillment and liberation arise from disciplined mantra-upāsanā and inner-line (rekhā) contemplation.
Vedantic Theme: Upāsanā leading to antaḥkaraṇa-śuddhi; the Goddess as śakti of consciousness—liberation through identity-shift from fear to mantra-protected awareness.
Application: If practiced within a legitimate lineage: maintain mantra-śuddhi (pronunciation, nyāsa, dik-bandhana), cultivate steadiness and ethical restraint; interpret ‘preta-āsana’ inwardly as fear/ego mastered rather than sensationalism.
Primary Rasa: adbhuta
Secondary Rasa: bhayanaka
Type: ritual maṇḍala / śmaśāna-coded seat symbolism
Related Themes: Garuda Purana (Uttara/Preta-kalpa sections): general emphasis on mantra, protection, and post-death rites (broad thematic link, not a direct parallel verse)
This verse presents Nityaklinnā as Tripurā who grants both bhukti (worldly fulfillment) and mukti (liberation), indicating a ritual-mantric path that integrates prosperity with spiritual release.
Rather than describing preta-journey or Yama’s realm, this passage focuses on śakti-mantra and protective rites (kavaca/astra), implying inner purification and safeguarding of consciousness as a spiritual discipline.
Use it as a reminder that spiritual practice should include both devotion and disciplined protection of speech, mind, and conduct; if performing mantra/nyāsa, do so under competent guidance and with ethical restraint.