Shloka 6

Maṅgalācaraṇa, the Sages’ Inquiry, and Hari as Supreme with an Avatāra-Outline

ऋषय ऊचुः / सूत ! जानासि सर्वं त्वं पृच्छामस्त्वामतो वयम् / देवतानां हि को देव ईश्वरः पूज्य एव कः

ṛṣaya ūcuḥ / sūta ! jānāsi sarvaṃ tvaṃ pṛcchāmastvāmato vayam / devatānāṃ hi ko deva īśvaraḥ pūjya eva kaḥ

ရိရှီတို့က ပြောကြသည်— «အို စူတာ၊ သင်သည် အရာအားလုံးကို သိသူဖြစ်၏။ ထို့ကြောင့် ကျွန်ုပ်တို့သည် သင့်ကို မေးမြန်းပါသည်။ ဒေဝတားတို့အနက် အမှန်တကယ်သော ဘုရားသည် မည်သူနည်း—အမြင့်ဆုံး အရှင် (ဣශ්ဝရ) သည် မည်သူနည်း၊ တစ်ဦးတည်းပင် ပူဇော်ထိုက်သူ မည်သူနည်း»

ऋषयःsages
ऋषयः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootऋषि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन
ऊचुःsaid
ऊचुः:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन; परस्मैपद
सूतO Sūta
सूत:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootसूत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th/Vocative), एकवचन
जानासिyou know
जानासि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootज्ञा (धातु)
Formलट् (Present), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन; परस्मैपद
सर्वम्everything
सर्वम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; कर्मरूपे
त्वम्you
त्वम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तम-पुरुषवाचक सर्वनाम, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
पृच्छामःwe ask
पृच्छामः:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्रच्छ् (धातु)
Formलट् (Present), उत्तमपुरुष (1st person), बहुवचन; परस्मैपद
त्वाम्you
त्वाम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तम-पुरुषवाचक सर्वनाम, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
अतःtherefore
अतः:
Sambandha/Hetu (Relation/Cause)
TypeIndeclinable
Rootअतः (अव्यय)
Formअव्यय; हेत्वर्थ/तस्मात्-अर्थे (therefore/from that reason)
वयम्we
वयम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन
देवतानाम्of the deities
देवतानाम्:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootदेवता (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), बहुवचन
हिindeed
हि:
Sambandha (Discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (emphatic particle)
कःwho?
कः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; प्रश्नवाचक
देवःgod
देवः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
ईश्वरःlord
ईश्वरः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootईश्वर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; विशेष्यरूपे
पूज्यःworthy of worship
पूज्यः:
Visheshana (Predicate adjective/विशेषण)
TypeAdjective
Rootपूज्य (कृदन्त-प्रातिपदिक; पूज् + यत्)
Formयत्-प्रत्ययान्त कृदन्त (gerundive), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; विधेय-विशेषण
एवindeed/only
एव:
Sambandha (Emphasis)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय; अवधारणार्थक निपात (only/indeed)
कःwho?
कः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; प्रश्नवाचक

The sages (ṛṣis), addressing Sūta

Concept: Ekatva of Īśvara: among devas, the truly worship-worthy Supreme Lord is one.

Vedantic Theme: Īśvara-tattva and ekam eva advitīyam (one supreme reality as Lord) expressed theistically.

Application: Clarify one’s iṣṭa-devatā and direct worship/meditation toward the Supreme rather than scattered devatā-upāsanā.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Type: assembly (sabhā/āśrama setting implied)

Related Themes: Garuda Purana 1.1.7-1.1.10 (continuation of the ṛṣis’ questions on dhyeya, sṛṣṭi, dharma, avatāra, varṇāśrama)

S
Sūta
D
Devas (devatāḥ)

FAQs

This verse frames the text’s purpose: to establish who is truly īśvara and therefore the proper focus of worship, guiding devotion and dharma toward the highest principle.

Indirectly, it sets the theological foundation: understanding the Supreme Lord is the basis for right worship and right conduct, which later informs karma, post-death outcomes, and liberation themes in the Purana.

Use it as a filter for practice: prioritize worship and ethical living aligned with the Supreme (īśvara), rather than being scattered among many lesser aims.