Adhyaya 33
Upodghata PadaAdhyaya 3396 Verses

Adhyaya 33

श्रीनगर-त्रिपुरा-सप्तकक्षा-पालकदेवताप्रकाशनम् (Revelation of the Guardian Deities of Śrīnagara-Tripurā’s Seven Enclosures)

ဤအခန်းသည် Lalitopākhyāna အတွင်း Hayagrīva–Agastya ဆွေးနွေးခန်း၏ Uttarabhāga တွင် ဖြစ်သည်။ Hayagrīva သည် Śrīnagara/Tripurā ကို အဆင့်လိုက် ရတနာတန်ဆာဆင်ထားသော သန့်ရှင်းမြို့တော်အဖြစ် နည်းပညာဆန်စွာ ဆက်လက်ဖော်ပြသည်။ လက်မှုပညာရှင်များက “śālā” ဟုခေါ်သော ခန်းမ/အဝန်းအဝိုင်းဇုန် ၇ ခု၏ လက္ခဏာများကို ရှင်းပြပြီးကြောင်းကို ဆိုပြီးနောက် ရတနမယ (ရတနာဖြင့်ပြုလုပ်သော) အဆောက်အဦများနှင့် အတိုင်းအတာများသို့ လှည့်ကာ အတွင်းပိုင်းအကွာအဝေးများ (ဥပမာ ရတနာခန်းမအချို့အတွက် ၇ ယောဇနာ) ကို သတ်မှတ်သည်။ ထို့နောက် နယ်ပယ်နှင့်ကိုက်ညီသော နေထိုင်သူများ—siddha နှင့် siddha မိန်းမများ၊ cāraṇa များ၊ apsaras များ၊ gandharva များ၊ Lalitā မန္တရဇပ၊ kīrtana နှင့် ပူဇော်ပွဲဆန်သော အပျော်အပါးတို့တွင် ပါဝင်သော ဘက္တများ—ကို စာရင်းပြုစုဖော်ပြသည်။ တံခါး၊ သော့တံ၊ gopura စသည့် အင်္ဂါရပ်များကို puṣparāga, padmarāga, gomedaka, hīra စသည့် ရတနာများဖြင့် ပြုလုပ်ထားကြောင်း ဆိုပြီး၊ ပတ်ဝန်းကျင်လည်း အရောင်နှင့်ကိုက်ညီစေသည်—ငှက်များ၊ ရေကန်များ၊ မြစ်များ၊ ရတနာသစ်ပင်များသည် အဝန်းအဝိုင်းတစ်ခုချင်းစီ၏ အဓိကအရောင်/ပစ္စည်းနှင့် တူညီသည်။ ဤအခန်းသည် Lalitā ၏ မဏ္ဍလမြို့တော်တွင် ဘက္တိ၊ ပြည့်စုံသူများနှင့် သန့်ရှင်းသည့် စာသင်္ကေတဆန်သော စံအိမ်တည်ဆောက်မှုတို့ ပေါင်းစည်းပုံကို ဖော်ညွှန်းသည့် ကောသမိုလောဂျီ “နေရာမက်တာဒေတာ” အဖြစ် လုပ်ဆောင်သည်။

Shlokas

Verse 1

इति श्रीब्रह्माण्डमहापुराणे उत्तरभागे हयग्रीवागस्त्यसम्वादे ललितोपाख्याने श्रीनगरत्रिपुरासप्तकक्षापालकदेवताप्रकाशन कथनं नाम द्वात्रिंशो ऽध्यायः हयग्रीव उवाच कथितं सप्तशालानां लक्षणं शिल्पिभिः कृतम् / अथ रत्नमयाः शालाः प्रकीर्त्यन्ते ऽवधारय

ဤသို့ဖြစ်သည်—သီရိဗြဟ္မာဏ္ဍ မဟာပုရာဏ အုတ္တရဘဂ၌၊ ဟယဂရီဝ–အဂஸ္တျ သမ္ဝါဒ၊ လလိတာဥပాఖ్యာန၌ «သီရိနဂရ–တရိပုရာ၏ ခုနစ်ခန်းကာကွယ်တော်မူသော ဒေဝတာများကို ထင်ရှားပြသခြင်း» ဟူသော အခန်း ၃၂ ဖြစ်၏။ ဟယဂရီဝက မိန့်တော်မူသည်—သိပ္ပံပညာရှင်တို့ တည်ဆောက်ထားသော ခုနစ်သလား၏ လက္ခဏာကို ပြောပြီးပြီ; ယခု ရတနာဖြင့်ပြုလုပ်သော သလားများကို ကြားနာ၍ မှတ်သားလော့။

Verse 2

सुवर्णमयशालस्य पुष्परागमयस्य च / सप्तयोजनमात्रं स्यान्मध्येन्तरमुदात्दृतम्

ရွှေဖြင့်ပြုလုပ်သော သလားနှင့် ပုဿပရာဂ (အဝါရောင်ရတနာ) ဖြင့်ပြုလုပ်သော သလားတို့၏ အလယ်အတွင်းကွာဟမှုသည် ယောဇန ခုနစ်မျှ ရှိ၍ မြင့်မြတ်အံ့ဩဖွယ် ဖြစ်၏။

Verse 3

तत्र सिद्धाःसिद्धनार्यः खेलन्ति मदविह्वलाः / रसै रसायनैश्चापि खड्गैः पादाञ्जनैरपि

ထိုနေရာ၌ စိဒ္ဓတို့နှင့် စိဒ္ဓနာရီတို့သည် ပျော်ရွှင်မူးယစ်လျက် ကစားကြ၏။ အမృతရသတို့၊ ရသာယနတို့နှင့်လည်းကောင်း၊ ခဍ္ဂ (ဓား) များနှင့်လည်းကောင်း၊ ခြေဖဝါးအန်ဇန (အညံ့မဲဆေး) တို့နှင့်လည်းကောင်း ပါဝင်၏။

Verse 4

ललितायां भक्तियुक्तास्तर्पयन्तो महाजनान् / वसंति विविधास्तत्र पिबन्ति मदिरारसान्

လလိတာအပေါ် ဘက္တိပြည့်ဝသူတို့သည် မဟာဇနတို့ကို တರ್ಪဏပြု၍ ကျေနပ်စေကြ၏။ ထိုနေရာ၌ အမျိုးမျိုးသောသူတို့ နေထိုင်ကြပြီး မဒိရာရသ (အရက်ရည်၏ အရသာ) ကို သောက်သုံးကြ၏။

Verse 5

पुष्परागादिशालानां पूर्ववद्द्वारकॢप्तयः / पुष्परागादिशालेषु कवाटार्गलगोपुरम् / पुष्परागादिजं ज्ञेयमुच्चेन्द्वादित्यभास्वरम्

ပုဿပရာဂ စသည့် သလားများ၏ တံခါးစီမံကိန်းသည် ယခင်ကဲ့သို့ပင် ဖြစ်၏။ ပုဿပရာဂ စသည့် သလားများတွင် တံခါးပြား၊ တံခါးတံခါးတား (အာရ္ဂလာ) နှင့် ဂိုပုရ (တံခါးမြင့်) တို့ရှိပြီး၊ ပုဿပရာဂ စသည့် ရတနာမှ ဖြစ်ကြောင်း သိရမည်။ ထိုအရာတို့သည် မြင့်မား၍ လနှင့် နေကဲ့သို့ တောက်ပလင်းလက်၏။

Verse 6

हेमप्राकारचक्रस्य पुष्परागमयस्य च / अन्तरे या स्वली सापि पुष्परागमयी स्मृता

ရွှေကာရံဝိုင်းကြီးသည် ပုဿ္ပရာဂ ရတနာဖြင့် ပြုလုပ်ထားသကဲ့သို့၊ အတွင်းရှိ အလှတန်းလေးတန်းသည်လည်း ပုဿ္ပရာဂဖြင့် ဖြစ်သည်ဟု မှတ်ယူကြသည်။

Verse 7

वक्ष्यमाणमहाशालाकक्षासु निखिलास्वपि / तद्वर्णाः पक्षिणस्तत्र तद्वर्णानि सरांसि च

နောက်တစ်ဖန် ဖော်ပြမည့် မဟာရှာလာ အခန်းဝင်းများ အားလုံးတွင်၊ ထိုနေရာရှိ ငှက်တို့သည် ထိုအရောင်တူကြပြီး၊ ရေကန်များလည်း ထိုအရောင်တူကြသည်။

Verse 8

तद्वर्मसलिला नद्यस्तद्वर्णाश्च मणिद्रुमाः / सिद्धजातिषु ये देवीमुपास्य विविधैः क्रमै / त्यक्तवन्तो वपुः पूर्वं ते सिद्धास्तत्र सांगनाः

မြစ်များ၏ ရေသည် ထိုအရောင်တူ၍၊ မဏိသစ်ပင်များလည်း ထိုအရောင်တူကြသည်။ နတ်သမီးကို နည်းလမ်းမျိုးစုံဖြင့် ပူဇော်ကာ ယခင်က ကိုယ်ခန္ဓာကို စွန့်လွှတ်ခဲ့သော စိဒ္ဓမျိုးနွယ်တို့သည် မိမိတို့၏ မယားများနှင့်အတူ ထိုနေရာ၌ စိဒ္ဓအဖြစ် တည်ရှိကြသည်။

Verse 9

ललितामन्त्रजप्तारो ललिताक्रमतत्पराः / ते सर्वे ललितादेव्या नामकीर्तनकारिणः

သူတို့သည် လလိတာမန္တရကို ဂျပ်ဆုတော်မူသူများဖြစ်၍၊ လလိတာက్రమကို အထူးအာရုံစိုက်ကြသည်။ သူတို့အားလုံးသည် လလိတာဒေဝီ၏ နာမကီရတနာကို ပြုလုပ်သူများဖြစ်ကြသည်။

Verse 10

पुष्परागमहाशालान्तरे मारुतयोजने / पद्मरागमयः शालश्चतुरस्रः समन्ततः

ပုဿ္ပရာဂ မဟာရှာလာအတွင်း၌ လေယောဇန တစ်ယောဇနအကွာတွင်၊ ပဒ္မရာဂဖြင့် ပြုလုပ်ထားသော ရှာလာတစ်ခုသည် အရပ်လေးမျက်နှာလုံးဝ စတုရန်းပုံဖြင့် တည်ရှိသည်။

Verse 11

स्थली च पद्मरागढ्या गोपुराद्यं च तन्मयम् / तत्र चारणदेशस्थाः पूर्वदेहविनाशतः / सिद्धिं प्राप्ता महाराज्ञीचरमाम्भोजसेवकाः

ထိုနေရာ၌ ပဒ္မရာဂ ရတနာများဖြင့် ပြည့်စုံသော မြေပြင်ရှိ၍ ဂိုပူရ (တံခါးတော်) စသည်တို့လည်း ထိုရတနာအလင်းဖြင့် တစ်သားတည်းတောက်ပ၏။ ထိုအရပ်၌ ချာရဏဒေသ၌ နေထိုင်သူတို့သည် ယခင်ကိုယ်ခန္ဓာ ပျက်စီးပြီးနောက် စိဒ္ဓိကို ရရှိကာ မဟာရာဇ္ဉီ၏ နောက်ဆုံး ကြာပန်းတော်ကို ဆည်းကပ်သော အမှုထမ်းများ ဖြစ်ကြ၏။

Verse 12

चारणीनां स्त्रियश्चापि चार्वङ्ग्यो मदलालसाः / गायन्ति ललितादेव्या गीतिबन्धान्मुहुर्मुहुः

ချာရဏီ မိန်းမတို့လည်း ကိုယ်အင်္ဂါလှပ၍ ပျော်ရွှင်မူးယစ်ခြင်းကို လိုလားကြသည်။ သူတို့သည် လလိတာဒေဝီအတွက် ချည်နှောင်တီးသီထားသော သီချင်းပုဒ်များကို မကြာခဏ သီဆိုကြ၏။

Verse 13

तत्रैव कल्पवृक्षाणां मध्यस्थवेदिकास्थिताः / भर्तृभिः सहचारिण्यः पिबन्ति मधुरं मधु

ထိုနေရာ၌ပင် ကလ္ပဝೃက္ခ (ဆန္ဒပြည့်သစ်ပင်) များအလယ်ရှိ ဝေဒိကာပေါ်တွင် ရပ်တည်နေကြသည်။ သူတို့သည် ခင်ပွန်းတို့နှင့်အတူ လိုက်ပါသော မိန်းမများဖြစ်၍ ချိုမြိန်သော မဓု (ပျားရည်/မေဒ်) ကို သောက်ကြ၏။

Verse 14

पद्मरागमहाशालान्तरे मरुतयोजने / गोमेदकमहाशालः पूर्वशालासमाकृतिः / अतितुङ्गो हीरशालस्तयोर्मध्ये च हीरभूः

ပဒ္မရာဂ ရတနာမဟာခန်းမနှစ်ခုအကြား မရုတ်ယောဇန (လေ၏ ယောဇနတစ်ခု) အကွာရှိသည်။ ဂိုမေဒက ရတနာမဟာခန်းမသည် အရှေ့ဘက်ခန်းမနှင့် တူညီသော ပုံသဏ္ဌာန်ရှိ၏။ ထို့ထက်လည်း အလွန်မြင့်မားသော ဟီရ (စိန်) ခန်းမရှိပြီး၊ ထိုနှစ်ခုကြားတွင် စိန်မြေတည်ရှိ၏။

Verse 15

तत्र देवीं समभ्यर्च्य पूर्वजन्मनि कुम्भज / वसन्त्यप्सरसां वृन्दैः साकं गन्धर्वपुङ्गवाः

အို ကုမ္ဘဇ (အဂஸတျ)၊ ထိုနေရာ၌ ယခင်ဘဝ၌ ဒေဝီကို ကောင်းစွာ ပူဇော်ခဲ့ခြင်းကြောင့်၊ ဂန္ဓರ್ವတို့အထဲမှ ထူးချွန်သူများသည် အပ္စရာအစုအဝေးများနှင့်အတူ နေထိုင်ကြ၏။

Verse 16

महाराज्ञीगुणगणान्गायन्तो वल्लकीस्वनैः / कामभोजैकरसिकाः कामसन्निभविग्रहाः / सुकुमारप्रकृतयः श्रीदेवीभक्तिशालिनः

သူတို့သည် မဟာရာဇ္ဍနီ၏ ဂုဏ်သတ္တိများကို ဗီဏာသံဖြင့် သီဆိုချီးမွမ်းကြ၏။ ကာမ၏ အရသာကိုသာ နှစ်သက်သူများ၊ ကာမနှင့် ဆင်တူသော ရုပ်သဏ္ဌာန်ရှိသူများ၊ နူးညံ့သဘောသဘာဝရှိ၍ သရီဒေဝီအပေါ် ဘက္တိပြည့်ဝကြ၏။

Verse 17

गोमेदकस्य शालस्तुपूर्वशालसमाकृतिः / तदन्तरे योगिनीनां भैरवाणां च कोटयः / कालसङ्कर्षणीमंबां सेवन्ते तत्र भक्तितः

ဂိုမေဒကဖြင့် ဆောက်ထားသော ဆောင်တော်သည် အရှေ့ဘက်ဆောင်တော်နှင့် တူညီသော ပုံသဏ္ဌာန်ရှိ၏။ ထိုအတွင်း၌ ယောဂိနီများနှင့် ဘ္ဟైరဝများ အရေအတွက် ကောဋိများစွာ ရှိကြပြီး၊ ထိုနေရာတွင် ကာလသင်္ကර්ရှဏီ မိခင်တော်ကို ဘက္တိဖြင့် ဆည်းကပ်ကြ၏။

Verse 18

गोमेदकमहाशालान्तरे मारुतयोजने / उर्वशी मेनका चैव रम्भा चालंबुषा तथा

ဂိုမေဒက မဟာဆောင်တော်အတွင်း၌ လေကဲ့သို့ လျင်မြန်သော တစ်ယောဇနအကွာတွင် ဥရဝသီ၊ မေနကာ၊ ရမ္ဘာ နှင့် အလမ္ဗုသာ တို့ရှိကြ၏။

Verse 19

मञ्जुघोषा सुकेशी च पूर्वचित्तिर्घृताचिका / कृतस्थला च विश्वाची पुञ्जिकस्थलया सह

မဉ္ဇုဃောသာနှင့် သုကေရှီ၊ ထို့ပြင် ပူರ್ವစိတ္တီနှင့် ဃြတാചိကာ; ကෘတസ്ഥလာနှင့် ဝိશ્વာချီတို့သည် ပုဉ္ဇိကസ്ഥလာနှင့်အတူ ရှိကြ၏။

Verse 20

तिलोत्तमेति देवानां वेश्या एतादृशो ऽपराः / गन्धर्वैः सह नव्यानि कल्पवृक्षम धूनि च

တိလိုတ္တမာဟူသော ဒေဝတို့၏ နတ်မိန်းမ (အပ္සරာ) နှင့် ထိုသို့သော အခြားသူများလည်း ရှိကြ၏။ ဂန္ဓဗ္ဗများနှင့်အတူ သူတို့သည် အသစ်သစ်သော အလှအပများ၊ ကလ္ပဝೃက္ષ သစ်ပင်နှင့် သာယာသော ဥယျာဉ်များကိုလည်း ခံစားကြ၏။

Verse 21

पिबन्त्यो ललितादेवीं ध्यायन्त्यश्च मुहुर्मुहुः / स्वसौभाग्यविवृद्ध्यर्थं गुणयन्त्यश्च तन्मनुम्

သူတို့သည် လလိတာဒေဝီကို အမြဲမပြတ် စိတ်တွင်သောက်သုံးသကဲ့သို့ ခံယူကာ ထပ်ခါထပ်ခါ သမาธိဖြင့် ဉာဏ်တော်ကို ရှုမြင်ကြသည်။ ကိုယ်ပိုင်ကံကောင်းခြင်း တိုးပွားစေရန် ထိုဒေဝီ၏ မန္တရကိုလည်း ရွတ်ဆိုချီးမွမ်းကြသည်။

Verse 22

चतुर्दशसुचोत्पन्ना स्थानेष्वप्सरसो ऽखिलाः / तत्रैव देवीमर्चन्त्यो वसंति मुदिताशयाः

တည်နေရာဆယ့်လေးခုမှ ပေါ်ပေါက်လာသော အပ္စရာအားလုံးသည် ထိုနေရာ၌ပင် စိတ်ပျော်ရွှင်စွာ နေထိုင်ကြသည်။ ထိုနေရာ၌ပင် ဒေဝီကို ပူဇော်ကန်တော့လျက် နေကြသည်။

Verse 23

अगस्त्य उवाच चतुर्दशापि जन्मानि तासामप्सरसां विभो / कीर्तय त्वं महाप्राज्ञ सर्वविद्यामहानिधे

အဂස්တျာက ပြော၏—အို အရှင်၊ ထိုအပ္စရာတို့၏ မွေးဖွားခြင်း ဆယ့်လေးပါးကို ဖော်ပြပါလော့။ အို မဟာပညာရှိ၊ ဗဟုသုတအလုံးစုံ၏ မဟာနိဓိ၊ သင်သည် ရွတ်ဆို၍ ကြေညာပါလော့။

Verse 24

हयग्रीव उवाच ब्राह्मणो हृदयं कामो मृत्युरुर्वी च मारुतः / तपनस्य कराश्चन्द्रकरो वेदाश्च पावकः

ဟယဂ္ရီဝက ပြော၏—ဗြာဟ္မဏ၊ နှလုံး၊ ကာမ၊ မရဏ၊ မြေကြီးနှင့် လေ; နေရောင်ခြည်များ၊ လရောင်ခြည်၊ ဝေဒများနှင့် သန့်ရှင်းသော မီး (ပာဝက) တို့ဖြစ်သည်။

Verse 25

सौदामिनी च पीयूषं दक्षकन्या जलं तथा / जन्मनः कारणान्येतान्या मनन्ति मनीषिणः

ထို့ပြင် စော်ဒာမိနီ၊ ပီယူးရှ (အမృత)၊ ဒက္ခ၏ သမီး၊ ရေတို့လည်း ရှိ၏။ ပညာရှိတို့သည် ဤအရာများကို မွေးဖွားခြင်း၏ အကြောင်းရင်းများဟု ယူဆကြသည်။

Verse 26

गीर्वाणगण्यनारीणां स्फुरत्सौभाग्यसंपदाम् / एताः समस्ता गन्धर्वैः सार्धमर्चन्ति चक्रिणीम्

ဒေဝတားအစုအဖွဲ့၌ ချီးမြှောက်ထိုက်သော နတ်မိန်းမတို့၏ တောက်ပသော ကံကောင်းခြင်းအလှအပနှင့် ပြည့်စုံမှုတို့ဖြင့်၊ ထိုသူတို့အားလုံးသည် ဂန္ဓဗ္ဗတို့နှင့်အတူ စက်ရင်နီ (Cakriṇī) ကို ပူဇော်ကန်တော့ကြသည်။

Verse 27

किन्नराः सह नारीभिस्तथा किंपुरुषा मुने / स्त्रीभिः सह मदोन्मत्ता हीरकस्थलमाश्रिताः

မုနိရေ၊ ကိန္နရတို့နှင့် ကိမ္ပုရုရှတို့သည် မိန်းမတို့နှင့်အတူ၊ မာနနှင့် မူးယစ်သလို ရွှင်လန်းကာ၊ ဟီရကသ္ထလ (ရတနာမြေ) ကို အားထား၍ နေထိုင်ကြသည်။

Verse 28

महाराज्ञीमन्त्रजापैर्विधूताशेष कल्मषाः / नृत्यन्तश्चैव गायन्तो वर्तन्ते कुंभसंभव

ကುಂಬ္ဘသမ္ဘဝ (အဂස්တျ) ရေ၊ မဟာရာဇ္ဉီ၏ မန္တရဇာပတို့ကြောင့် အကျန်မရှိ အပြစ်အနာအဆာတို့ ပျောက်ကင်းသွားပြီး၊ သူတို့သည် ကခုန်ကာ သီချင်းဆိုကာ ပျော်ရွှင်စွာ နေထိုင်ကြသည်။

Verse 29

तत्रैव हीरकक्षोण्यां वज्रा नाम नदी मुने / वज्रकारैर्निबिडिता भासमाना तटद्रुमैः

မုနိရေ၊ ထိုဟီရကကၡောဏီ (ရတနာမြေ) ပေါ်တွင် ‘ဝဇ္ရာ’ ဟု အမည်ရသော မြစ်တစ်စင်း ရှိ၏။ ၎င်းသည် ဝဇ္ရကာရ (ရတနာလုပ်သား) တို့ဖြင့် ထူထပ်စွာ ဝန်းရံထားပြီး၊ ကမ်းပါးသစ်ပင်တို့ကြောင့် တောက်ပလင်းလက်နေသည်။

Verse 30

वज्ररत्नैकसिकता वज्रद्रवमयोदका / सदा वहति सा सिंधुः परितस्तत्र पावनी

ထိုပဝနီမြစ်သည် ဝဇ္ရရတနာတစ်မျိုးတည်းသော သဲဖြင့် ပြည့်နှက်၍၊ ရေသည် ဝဇ္ရရည်ကဲ့သို့ ဖြစ်ကာ၊ အမြဲတမ်း စီးဆင်းလျက် ထိုအရပ်ပတ်လုံးကို သန့်စင်ပေးသည်။

Verse 31

ललितापरमेशान्यां भक्त ये मानवोत्तमाः / ते तस्या उदकं पीत्वा वज्ररूपकलेवराः / दीर्घायुषश्च नीरोगा भवन्ति कलशोद्भव

အို လူမြတ်တို့အနက် လလိတာ-ပရမေရှာနီကို ဘက်တိဖြင့် ကိုးကွယ်သူတို့သည်၊ သူမ၏ သန့်ရှင်းသော ရေကို သောက်လျှင် ကိုယ်ခန္ဓာသည် ဝဇ္ဇရကဲ့သို့ မာကျောတောက်ပလာ၍၊ အသက်ရှည်ကာ ရောဂါကင်းစင် ဖြစ်ကြသည်၊ အို ကလသောဒ္ဘဝ။

Verse 32

भण्डासुरेण गलिते मुक्ते वज्रे शतक्रतुः / तरयास्तीरे तपस्तेपे वज्रेशीं प्रति भक्तिमान्

ဘဏ္ဍာသူရကြောင့် ဝဇ္ဇရ ပျော်ကျသွားပြီး လွတ်မြောက်လာသောအခါ၊ သတကရတု (အိန္ဒြာ) သည် တာရာမြစ်ကမ်း၌ ဝဇ္ဇရေးရှီကို ရည်ညွှန်း၍ ဘက်တိပြည့်ဝစွာ တပသ ပြုလေ၏။

Verse 33

तज्जलादुदिता देवी वज्रं दत्त्वा बलद्विषे / पुनरन्तर्दधेसो ऽपि कृतार्थःस्वर्गमेयिवान्

ထိုရေမှ ပေါ်ထွန်းလာသော ဒေဝီသည် ဝဇ္ဇရကို ဘလဒ္ဝိသ (အိန္ဒြာ) ထံ ပေးအပ်ပြီးနောက်၊ ပြန်လည် ပျောက်ကွယ်သွားလေ၏။ အိန္ဒြာသည် အလိုတော် ပြည့်စုံကာ ကောင်းကင်ဘုံသို့ တက်ရောက်သွား၏။

Verse 34

अथ वज्राख्यशालस्यान्तरे मारुतयोजने / वैदूर्यशाल उत्तुङ्गः पूर्ववद्गोपुरान्वितः / स्थाली च तत्र वैदृर्यनिर्मिता भास्वराकृतिः

ထို့နောက် ဝဇ္ဇရဟု ခေါ်သော ဆောင်တော်အတွင်း မာရုတယောဇန အကွာအဝေး၌၊ ယခင်ကဲ့သို့ ဂိုပုရများပါဝင်သော မြင့်မားသည့် ဝိုင်ဒူရျ ဆောင်တော်တစ်ဆောင် ရှိ၏။ ထိုနေရာ၌ ဝိုင်ဒူရျဖြင့် ပြုလုပ်ထားသော တောက်ပသည့် ပန်းကန်ကြီးတစ်လုံးလည်း ရှိ၏။

Verse 35

पातालवासिनो येये श्रीदेव्यर्चनसाधकाः / ते सिद्धमूर्तयस्तत्र वसन्ति सुखमेदुराः

ပာတාලတွင် နေထိုင်သူတို့အနက် သရီဒေဝီကို အာရ္ချနာပြုရာ၌ အားထုတ်သူတို့သည်၊ ထိုနေရာ၌ စိဒ္ဓမူရတိ (အောင်မြင်ပြီးသော ရုပ်သဏ္ဍာန်) ကို ရရှိကာ ချမ်းသာပျော်ရွှင်စွာ နေထိုင်ကြ၏။

Verse 36

शेषकर्केटकमहापद्मवासुकिशङ्खकाः / तक्षकः शङ्खचूडश्च महादन्तो महाफणः

ထိုနေရာ၌ ရှေရှ၊ ကရ္ကေဋက၊ မဟာပဒ္မ၊ ဝါသုကိ၊ သင်္ခက၊ တက္ခက၊ သင်္ခချူဍ၊ မဟာဒန္တ၊ မဟာဖဏ ဟူသော နာဂမဟာဘုရင်တို့ ရှိကြ၏။

Verse 37

इत्येवमादयस्तत्र नागा नागास्त्रयो ऽपि च / बलीन्द्रप्रमुखानां च दैत्यानां धर्मवर्तिनाम् / गणस्तत्र तथा नागैः सार्धं वसति सांगनाः

ဤသို့သော နာဂတို့သည် ထိုနေရာ၌ များစွာရှိပြီး နာဂသုံးစုလည်း ရှိ၏။ ထို့ပြင် ဓမ္မကိုလိုက်နာသော ဒೈတျယတို့—ဗလီန္ဒြကို ဦးဆောင်သူများ—၏ အဖွဲ့လည်း နာဂတို့နှင့်အတူ မိမိတို့၏ မယားတို့ပါဝင်ကာ ထိုနေရာ၌ နေထိုင်ကြ၏။

Verse 38

ललितामन्त्र जप्तारो ललिताशास्त्रदीक्षिताः / ललितापूजका नित्यं वसन्त्यसुरभोगिनः

ထို အဆုရ-နာဂတို့သည် လလိတာမန်တရကို အမြဲ ဂျပ်တော်မူသူများ၊ လလိတာရှာသ္တရ၌ ဒိက္ခာခံယူပြီးသူများ၊ နေ့စဉ် လလိတာကို ပူဇော်သူများ ဖြစ်၍ ထိုနေရာ၌ နေထိုင်ကြ၏။

Verse 39

तत्र वैदूर्यकक्षायां नद्यः शिशिरपाथसः / सरांसिविमलांभांसि सारसालङ्कृतानि च

ထို ဗိုင်ဒူရျကခ္သာအတွင်း၌ အေးမြသော ရေစီးများရှိသော မြစ်တို့ ရှိ၏။ ရေကြည်သန့်သော ကန်များလည်း ရှိပြီး၊ စာရသ (ဟင်္သာမျိုး) တို့ဖြင့် အလှဆင်ထား၏။

Verse 40

भवनानि तु दिव्यानि वैदूर्यमणिमन्ति च / तेषु क्रीडन्ति ते नागा असुराश्च सहाङ्गनाः

ထိုနေရာ၌ ဗိုင်ဒူရျမဏိဖြင့် တန်ဆာဆင်ထားသော ဒိဗ္ဗဘဝနများ ရှိ၏။ ထိုအိမ်တော်များအတွင်း နာဂတို့နှင့် အဆုရတို့သည် မိမိတို့၏ မယားတို့နှင့်အတူ ကစားပျော်ရွှင်ကြ၏။

Verse 41

वैदूर्याख्यमहाशालान्तरे मारुतयोजने / इन्द्रनीलमयः शालश्चक्रवाल इवापरः

«ဝိုင်ဒူရျ» ဟုခေါ်သော မဟာခန်းမကြီးအတွင်း၊ လေတစ်ယောဇနာအကွာ၌၊ အိန္ဒြနီလရတနာဖြင့် ပြုလုပ်ထားသော ခန်းမတစ်ခုသည် အခြားသော စက္ကရဝါလတစ်ခုကဲ့သို့ ထင်ရှား၏။

Verse 42

तन्मध्यकक्षाभूमिश्च नीलरत्नमयी मुने / तत्र नद्यश्च मधुराः सरांसि शिशिराणि च / नानाविधानि भोग्यानि वस्तूनि सरसान्यपि

မုနိယေ၊ ထိုအလယ်ခန်း၏ မြေပြင်သည် နီလရတနာဖြင့် ပြုလုပ်ထား၏။ ထိုနေရာ၌ ချိုမြိန်သော မြစ်များ၊ အေးမြသော ရေကန်များနှင့် အမျိုးမျိုးသော ခံစားဖွယ်ပစ္စည်းများ၊ ရသာပြည့်ဝသော အရာများလည်း ရှိ၏။

Verse 43

ये भूलोकगता मर्त्या ललितामन्त्रसाधकाः / ते देहान्ते शक्रनीलकक्ष्यां प्राप्य वसंति वै

ဘူလောက၌ နေထိုင်သော လူသားတို့အနက် «လလိတာ» မန္တရကို စာဓနာပြုသူတို့သည် ကိုယ်ခန္ဓာဆုံးသည့်အခါ၊ သက္ကရာ၏ အိန္ဒြနီလကက္ခယာသို့ ရောက်၍ အမှန်တကယ် နေထိုင်ကြ၏။

Verse 44

तत्र दिव्यानि वस्तूनि भुञ्जाना वनितासखाः / पिबन्तो मधुरं मद्यं नृत्यन्तो भक्तिनिर्भराः

ထိုနေရာ၌ သူတို့သည် နတ်ဘုံ၏ ပစ္စည်းများကို စားသုံးကာ မိန်းမမိတ်ဆွေများနှင့်အတူ နေကြပြီး၊ ချိုမြိန်သော မദ്യကို သောက်လျက်၊ ဘက္တိဖြင့် ပြည့်နှက်သော စိတ်ဖြင့် ကခုန်ကြ၏။

Verse 45

सरस्सु तेषु सिंधूनां कुलेषु कलशोद्भव / लतागृहेषु रम्येषु मन्दिरेषु महर्द्धिषु

ကလသဩဒ္ဘဝရေ၊ ထိုရေကန်များ၌လည်းကောင်း၊ မြစ်ကြီးများ၏ ကမ်းပါးများ၌လည်းကောင်း၊ လတားအိမ်များအလှတရားရှိရာ၌လည်းကောင်း၊ မဟာဓနရှိသော မန္ဒိရများ၌လည်းကောင်း (သူတို့နေထိုင်ကြ၏)။

Verse 46

सदा जपन्तः श्रीदेवी पठन्तश्चापि तद्गुणान् / निवसंति महाभागा नारीभिः परिवेष्टिताः

သူတို့သည် အမြဲတမ်း «သရီဒေဝီ» ကို ဂျပပြု၍၊ ထိုမိခင်၏ ဂုဏ်တော်များကိုလည်း ရွတ်ဖတ်ကြသည်။ မဟာကံကောင်းသူတို့သည် မိန်းမများက ဝန်းရံထားလျက် နေထိုင်ကြ၏။

Verse 47

कर्मक्षये पुनर्यान्ति भूलोके मानुषीं तनुम् / पूर्ववासनया युक्ताः पुनरर्चन्ति चक्रिणीम् / पुनर्यान्ति श्रीनगरे शक्रनीलमहास्थलीम्

ကံကုန်သော် ပြန်လည်၍ လူလောက၌ လူ့ခန္ဓာကိုယ်ကို ရယူကြ၏။ အရင်က ဝါသနာနှင့် ချိတ်ဆက်နေသဖြင့် «စက္ကရိဏီ» ကို ထပ်မံပူဇော်ကြပြီး၊ ထို့နောက် «သရီနဂရ» သို့—သက္ကရ၏ အင်ဒြနီလ မဟာသ္ထလီသို့—ပြန်လည်သွားကြ၏။

Verse 48

तत्स्थलस्यैव संपर्काद्रागद्वेषसमुद्भवैः / नीलैर्भावैः सदा युक्ता वर्तन्ते मनुजा मुने

မုနိရေ၊ ထိုနေရာနှင့် ထိတွေ့မှုကြောင့် ရာဂနှင့် ဒွေသမှ ပေါ်ပေါက်လာသော အပြာမဲသဘောတရားများနှင့် လူတို့သည် အမြဲတမ်း ချိတ်ဆက်နေကြ၏။

Verse 49

ये पुनर्ज्ञानिनो मर्त्या निर्द्वन्द्वा नियतेन्द्रियाः / ते मुने विस्मयाविष्टाः संविशन्ति महेश्वरीम्

သို့သော် ဉာဏ်ရှိသော လူသားတို့သည် ဒွန္ဒွကင်း၍ အင်ဒြိယတို့ကို ထိန်းချုပ်ထားကြ၏။ မုနိရေ၊ သူတို့သည် အံ့ဩခြင်းဖြင့် ပြည့်နှက်ကာ «မဟေශ්ဝရီ» ထံသို့ ဝင်ရောက်ကြ၏။

Verse 50

इन्द्रनीलाख्यशालस्यान्तरे मारुतयोजने / मुक्ताफलमयःशालः पूर्ववद्गोपुरान्वितः

«အင်ဒြနီလ» ဟု ခေါ်သော မဟာခန်းမအတွင်း၌ မာရုတယောဇန တစ်ယောဇနအကွာတွင်၊ မုက္တာဖလ (ပုလဲ) ဖြင့် ပြုလုပ်ထားသော ခန်းမတစ်ခု ရှိပြီး၊ ယခင်ကဲ့သို့ ဂိုပုရ (တံခါးမဟာတံတား) များနှင့် ပြည့်စုံ၏။

Verse 51

अत्यन्तभास्वरा स्वच्छा तयोर्मध्ये स्थली मुने / सर्वापि मुक्ताखचिताः शिशिरातिमनोहराः

အလွန်တောက်ပ၍ ကြည်လင်သန့်ရှင်း၏။ ထိုနှစ်ဖက်အကြား၌ မြေပြင်တစ်ခုပင် ရှိ၏၊ မုနိရေ။ အားလုံးသည် ပုလဲဖြင့် အလှဆင်ထား၍ အေးမြ၍ စိတ်ကို အလွန်နှစ်သက်စေ၏။

Verse 52

ताम्रपर्णी महापर्णी सदा मुक्ताफलोदका / एवमाद्या महानद्यः प्रवरन्ति महास्थले

တမ္ရပဏီ၊ မဟာပဏီ ဟူသော မြစ်ကြီးတို့သည် အမြဲ ပုလဲသီးကဲ့သို့ သန့်စင်သော ရေကို ဆောင်၏။ ထိုသို့သော အခြားမြစ်ကြီးများလည်း မဟာပြင်၌ စီးဆင်းကြ၏။

Verse 53

तासां तीरेषु सर्वे ऽपि देवलोकनिवासिनः / वसंति पूर्वजनुषि श्रीदेवीमन्त्रसाधकाः

ထိုမြစ်တို့၏ ကမ်းပါးများ၌ ဒေဝလောကနေထိုင်သူ အားလုံး နေထိုင်ကြ၏။ သူတို့သည် ယခင်ဘဝကတည်းက သရီဒေဝီ၏ မန္တရကို စာဓကပြု၍ အောင်မြင်သူများ ဖြစ်ကြ၏။

Verse 54

पूर्वाद्यष्टसु भागेषु लोकाः शक्रादिगोचराः / मुक्ताशालस्य परितः संयुज्य द्वारदेशकान्

အရှေ့မှစ၍ အပိုင်းရှစ်ပိုင်း၌ သက္ကရာ (ဣန္ဒြ) စသည့်တို့၏ လှုပ်ရှားရာ လောကများ ရှိ၏။ ထိုလောကတို့သည် “မုတ္တာရှာလ” ကို ပတ်လည်ဝိုင်းကာ တံခါးဒေသများနှင့် ဆက်စပ်လျက် တည်ရှိကြ၏။

Verse 55

मुक्ताशालस्य नीलस्य द्वारयोर्मध्यदेशतः / पूर्वभागे शक्रलोकस्तत्कोणे वह्निलोकभूः

အပြာရောင် “မုတ္တာရှာလ” ၏ တံခါးနှစ်ပေါက်အကြား အလယ်ဒေသ၌—အရှေ့ဘက်တွင် သက္ကရာလောက ရှိ၏၊ ထို၏ ထောင့်၌ ဝဟ္နိ (အဂ္ဂိ) လောက၏ မြေဒေသ ရှိ၏။

Verse 56

याम्यभागे यमपुरं तत्र दण्डधरः प्रभुः / सर्वत्र ललितामन्त्रजापी तीव्रस्वभाववान्

တောင်ဘက်အပိုင်း၌ ယမပုရမြို့ရှိ၏။ ထိုနေရာတွင် ဒဏ္ဍကိုင်သခင် ယမမင်းသည် သဘောတင်းကျပ်၍ နေရာတိုင်း၌ လလိတာမန္တရကို အမြဲဂါထာရွတ်တော်မူ၏။

Verse 57

आज्ञाधरो यमभटैश्चित्रगुप्तपुरोगमैः / सार्धं नियमयत्येव श्रीदेवीसमयं गुहः

အမိန့်ကို ကိုင်ဆောင်သော ဂုဟသည် ယမဘဋများနှင့် စိတ္တရဂုပ္တကို ဦးဆောင်စေ၍ အတူတကွ သရီဒေဝီ၏ သမယ (သစ္စာစည်းကမ်း) ကို မလွဲမသွေ စည်းကမ်းတကျ ထိန်းညှိတော်မူ၏။

Verse 58

गुहशप्तान्दुराचाराल्लंलिताद्वेषकारिणः / कूडभक्तिपरान्मूर्खांस्तब्धानत्यन्तदर्पितान्

ဂုဟ၏ ကျိန်စာထိသူများ—အကျင့်ဆိုးသမား၊ လလိတာကို မုန်းတီးသူ၊ လိမ်လည်သော ဘက္တိကိုသာ လိုက်စားသော မိုက်မဲသူ၊ မာန်တင်း၍ အလွန်အမင်း မာနကြီးသူတို့။

Verse 59

मन्त्रचोरान्कुमन्त्रांश्च कुविद्यानघसंश्रयान् / नास्तिकान्पापशीलांश्च वृथैव प्राणिहिंसकान्

မန္တရကို ခိုးယူသူများ၊ မကောင်းသော မန္တရများကို သုံးသူများ၊ မှားယွင်းသော ဝိဒ္ယာကို လိုက်စား၍ အပြစ်ကို အားကိုးသူများ၊ နာစတိကများ၊ အပြစ်အကျင့်ရှိသူများ၊ အကြောင်းမဲ့ သတ္တဝါသတ်သူများ။

Verse 60

स्त्रीद्विष्टांल्लोकविद्विष्टान्पाषण्डानां हि पालिनः / कालसूत्रे रौरवे च कुम्भीपाके च कुम्भज

မိန်းမကို မုန်းသူများ၊ လောကကို မုန်းသူများ၊ ပာရှဏ္ဍများ၏ ထောက်ခံသူများကို—အို ကုမ္ဘဇ—ကာလသုတ္တရ၊ ရောရဝနှင့် ကုမ္ဘီပါက နရကများတွင် ချထား၏။

Verse 61

असिपत्रवने घोरे कृमिभक्षे प्रतापने / लालाक्षेपे सूचिवेधे तथैवाङ्गारपातने

ဓားရွက်တောကြမ်းတမ်း၌လည်း၊ ပိုးကောင်စားနတ်ငရဲ၌လည်း၊ မီးလောင်ပူပြင်းသောဒဏ်၌လည်း၊ တံတွေးပက်ခြင်း၊ အပ်ဖြင့်ထိုးခြင်း၊ မီးခဲကျခြင်းတို့လည်းရှိ၏။

Verse 62

एवमादिषु कष्टेषु नरकेषु घटोद्भव / पातयत्याज्ञया तस्याः श्रीदेव्याः स महौजसः

အိုး ဂဋမှ ပေါက်ဖွားသူရေ၊ ဤသို့သောဒုက္ခကြမ်းတမ်းသည့် နတ်ငရဲများတွင် မဟာတန်ခိုးရှင်သူသည် သီရိဒေဝီ၏ အမိန့်တော်အတိုင်း သတ္တဝါတို့ကို ချလိုက်တတ်၏။

Verse 63

तस्यैव पश्चिमे भागे निरृतिः खड्गधारकः / राक्षसं लोकमाश्रित्य वर्तते ललितार्चकः

ထိုနေရာ၏ အနောက်ဘက်၌ ဓားကိုင် နိရృతိ ရှိ၏။ ရာක්ෂသလောကကို အားထားကာ လလိတာကို ပူဇော်သောသူအဖြစ် နေထိုင်၏။

Verse 64

तस्य चोत्तरभागे तु द्वारयोरन्तस्यले / वारुणं लोकमाश्रित्य वरुणे वर्तते सदा

ထို၏ မြောက်ဘက်တွင် တံခါးနှစ်ဖက်အတွင်းပိုင်း၌၊ ဝါရုဏလောကကို အားထားကာ ဝရုဏသည် အမြဲတမ်း တည်ရှိနေ၏။

Verse 65

वारुण्यास्वादनोन्मत्तः शुभ्राङ्गो झषवाहनः / सदा श्रीदेवतामं त्रजापी श्रीक्रमसाधकः

ဝါရုဏီရည်၏ အရသာကြောင့် မူးယစ်နေသူ၊ ကိုယ်အင်္ဂါဖြူဝင်းသူ၊ ငါးကို ယာဉ်တင်သူသည်၊ အမြဲတမ်း သီရိဒေဝတာကို ဂုဏ်ပြုကာ မန္တရကို ဂျပ်၍ သီရိက్రమကို ဆောင်ရွက်သူ ဖြစ်၏။

Verse 66

श्रीदेवतादर्शनस्य द्वेषिणः पाशबन्धनैः / बद्ध्वा नयत्यधोमार्गं भक्तानां बन्धमोचकः

သီရိဒေဝတာကို မြင်တွေ့ခြင်းကို မုန်းသူတို့ကို ပာရှကြိုးချည်နှောင်၍ အောက်လမ်းသို့ ဆွဲခေါ်သွားစေ၏။ သို့ရာတွင် ဘက္တတို့၏ ချည်နှောင်မှုကို ဖြုတ်ပေးသော အရှင်သည် ကယ်တင်တော်မူ၏။

Verse 67

तस्य चोत्तरकोणेषु वायुलोको महाद्युतिः / तत्र वायुशरीराश्च सदानन्दमहोदयाः

ထို၏ မြောက်ဘက်ထောင့်များတွင် မဟာတောက်ပသော ဝါယုလောက ရှိ၏။ ထိုနေရာ၌ လေကိုယ်တော်ရှိသူတို့သည် အမြဲအာနန္ဒ၏ မဟာမြင့်တက်မှုကို ခံစားကြ၏။

Verse 68

सिद्धा दिव्यर्षयश्चैव पवनाभ्यासिनो ऽपरे / गोरक्षप्रमुखाश्चान्ये योगिनो योगतत्पराः

ထိုနေရာ၌ စိဒ္ဓတို့နှင့် ဒိဗ္ယရ္ဓိများလည်း ရှိ၏။ အချို့သည် ပဝနအဘျာသ (လေ/အသက်ရှု လေ့ကျင့်မှု) ကို ကျင့်ကြ၏။ ဂိုရက္ခကို ဦးဆောင်သော အခြားယောဂီတို့လည်း ယောဂ၌ အလွန်တက်ကြွကြ၏။

Verse 69

एतैः सह महासत्त्वक्तत्र श्रीमारुतेश्वरः / सर्वथा भिन्नमूर्तिश्च वर्तते कुम्भसम्भव

ထိုသူတို့နှင့်အတူ ထိုနေရာ၌ မဟာသတ္တဝဖြစ်သော သီရိမာရုတေရှ္ဝရ ရှိ၏။ ထို့ပြင် ကုမ္ဘသမ္ဘဝ (အိုးမှ မွေးဖွားသူ) သည်လည်း အမျိုးမျိုးကွဲပြားသော ရုပ်သဏ္ဌာန်ဖြင့် တည်ရှိနေ၏။

Verse 70

इडा च पिङ्गला चैव सुषुम्णा तस्य शक्तयः / तिस्रो मारुतनाथस्य सदा मधुमदालसाः

ဣဍာ၊ ပင်္ဂလာ နှင့် သုရှုမ္ဏာ တို့သည် ထိုအရှင်၏ သက္တိများ ဖြစ်၏။ မာရုတနာထ၏ သက္တိ သုံးပါးသည် အမြဲတမ်း ပျားရည်ကဲ့သို့ ချိုမြိန်၍ မဒဖြစ်သကဲ့သို့ နူးညံ့စွာ တည်ရှိကြ၏။

Verse 71

ध्वजहस्तो मृगवरे वाहने महति स्थितः / ललितायजनध्यानक्रमपूजनतत्परः

အလံကို ကိုင်ဆောင်၍ မြတ်သော သားရဲယာဉ်ကြီးပေါ်၌ တည်နေကာ၊ လလိတာဒေဝီ၏ ယဇ္ဉ၊ ဓ്യာနနှင့် ပူဇာအစဉ်အလာတို့ကို အထူးတလည် ဆောင်ရွက်သူ ဖြစ်၏။

Verse 72

आनन्दपूरिताङ्गीभिरन्याभिः शक्तिभिर्वृतः / स मारुतेश्वरः श्रीमान्सदा जपति चक्रिणीम्

အာနန္ဒဖြင့် ကိုယ်အင်္ဂါပြည့်ဝသော အခြားသော သက္တိများက ဝန်းရံထားပြီး၊ ထို မာရုတေရှ္ဝရ သီရိမန်သည် အမြဲတမ်း ‘စက္ကရိဏီ’ ကို ဂျပ (မန်တရ) ရွတ်ဆို၏။

Verse 73

तेन सत्त्वेन कल्पान्ते त्रैलोक्यं सचराचरम् / परागमयतां नीत्वा विनोदयति तत्क्षणात्

ထို စတ္တဝ (သတ္တဝ) အင်အားကြောင့် ကလ္ပအဆုံး၌ လောကသုံးပါး အရွေ့အလျားရှိသမျှနှင့် မရှိသမျှကို ဖုန်မှုန့်ကဲ့သို့ ဖြစ်စေပြီး ခဏချင်းပင် ပျောက်ကွယ်စေ၏။

Verse 74

तस्य सत्त्वस्य सिद्ध्यर्थं तामेव ललितेश्वरीम् / पूजयन्भावयन्नास्ते सर्वाभरणभूषितः

ထို စတ္တဝ၏ ပြည့်စုံမှုအတွက် လလိတေရှ္ဝရီကိုသာ ပူဇာပြု၍ စိတ်၌ ထင်မြင်သတိပြုကာ၊ အလှဆင်အလံကာ အလုံးစုံသော အလင်္ကာများဖြင့် တန်ဆာဆင်လျက် နေထိုင်၏။

Verse 75

तल्लोकपूर्वभागस्थे यक्षलोके महाद्युतिः / यक्षेन्द्रो वसति श्रीमांस्तद्द्वारद्वन्द्वमध्यगः

ထိုလောက၏ အရှေ့ဘက်ပိုင်း၌ တည်သော ယက္ခလောကတွင် အလွန်တောက်ပသော သီရိမန် ယက္ခေန္ဒြသည် ထိုတံခါးနှစ်ဖက်အကြား အလယ်၌ နေထိုင်၏။

Verse 76

निधिभिश्च नवाकारैरृद्धिवृद्ध्यादिशक्तिभिः / सहितो ललिताभक्तान्पूरयन्धनसम्पदा

နိဓိကိုးမျိုးနှင့် ရဓ္ဓိ၊ ဝဓ္ဓိ စသည့် သတ္တိများနှင့်အတူ၊ လလိတာဘက္တများကို ဓနသမ္ပဒာဖြင့် ပြည့်စုံစေတော်မူ၏။

Verse 77

यक्षीभिश्च मनोज्ञाभिरनुकूलप्रवृत्तिभिः / विविधैर्मधुभेदैश्च सम्पूजयति चक्रिणीम्

စိတ်နှစ်သက်ဖွယ် ယက္ခီမများ၊ အလိုက်သင့်သော အပြုအမူများနှင့်အတူ၊ မျိုးစုံသော ပျားရည်အမျိုးအစားများဖြင့် ချက్రိဏီကို ပြည့်စုံစွာ ပူဇော်တော်မူ၏။

Verse 78

मणिभद्रः पूर्णभद्रो मणिमान्माणिकन्धरः / इत्येवमादयो यक्षसेनान्यस्तत्र संति वै

မဏိဘဒြ၊ ပူဏ္ဏဘဒြ၊ မဏိမာန်၊ မာဏိကန္ဓရ စသဖြင့် ယက္ခစစ်တပ်များ အများအပြားသည် ထိုနေရာ၌ အမှန်တကယ် ရှိကြ၏။

Verse 79

तल्लोकपूर्वभागे तु रुद्रलोको महोदयः / अनर्ध्यरत्नखचितस्तत्र रुद्रो ऽधिदेवता

ထိုလောက၏ အရှေ့ဘက်တွင် မဟာတန်ခိုးတော်ရှိသော ရုဒြလောက ရှိ၏။ အလွန်တန်ဖိုးကြီး ရတနာများဖြင့် အလှဆင်ထားပြီး ထိုနေရာ၏ အဓိဒေဝတာမှာ ရုဒြဖြစ်၏။

Verse 80

सदैव मन्युना दीप्तः सदा बद्धमहेषुधिः / स्वसमानैर्महासत्त्वैलोङ्कनिर्वाहदक्षिणैः

အမြဲတမ်း မန်ယူ (ဒေဝကရုဏာမဟုတ်သော ဒေါသတော်) ဖြင့် တောက်ပလျက်၊ အမြဲတမ်း မဟာမြားအိတ်ကို ချည်နှောင်ထားလျက်၊ မိမိနှင့်တူညီသော မဟာသတ္တဝါများ၊ လောကကို စီမံထိန်းသိမ်းရာ၌ ကျွမ်းကျင်သူများနှင့်အတူ ရှိ၏။

Verse 81

अधिज्यकार्मुकैर्दक्षैः षोडशावरणस्थितैः / आवृतः सततं वक्त्रैर्जपञ्छीदेवतामनुम्

ကြိုးတင်ထားသော လေးကိုင်ကျွမ်းကျင်သူများက အဝရဏ ၁၆ ထပ်တွင် တည်နေ၍ အမြဲတမ်း ဝန်းရံကာ၊ မျက်နှာများစွာဖြင့် «ချီ» ဒေဝတား၏ မန္တရကို ဂျပ်ဆုတောင်းနေကြ၏။

Verse 82

श्रीदेवीध्यानसम्पन्नः श्रीदेवीपूजनोत्सुकः / अनेककोटिरुद्राणीगणमण्डितपार्श्वभूः

သီရိဒေဝီကို ဓ്യာနဖြင့် ပြည့်စုံ၍ သီရိဒေဝီကို ပူဇော်လိုစိတ်ပြင်းပြကာ၊ ဘေးပတ်လည်တွင် ကောဋိများစွာသော ရုဒြာဏီအဖွဲ့တို့ဖြင့် အလှဆင်ဝန်းရံထား၏။

Verse 83

ताश्च सर्वाः प्रदीप्ताङ्ग्यो नवयौवनगर्विताः / ललिताध्याननिरनाः सदासवमदालसाः

သူမတို့အားလုံးသည် ကိုယ်အင်္ဂါတောက်ပလင်းလက်၍ နုပျိုသစ်လွင်မှုကို ဂုဏ်ယူကြ၏။ လလိတာကို ဓ്യာနတွင် မပြတ်တမ်းစိုက်နှံ့ကာ၊ အမြဲ မေရာအရက်၏ မူးယစ်မှုကြောင့် ပျင်းနွမ်းသလို နူးညံ့နေကြ၏။

Verse 84

ताभिश्च साकं स श्रीमान्महारुद्रस्त्रिशूलभृत् / हिरण्यबाहुप्रमुशै रुद्रैरन्यैर्निषेवितः

သူမတို့နှင့်အတူ တြိရှူလကိုင်ဆောင်သော ဂုဏ်တော်ထွန်းလင်း မဟာရုဒြာကို၊ ဟိရဏ္ယဗာဟုနှင့် ပရမုရှတို့ကဲ့သို့ အခြားရုဒြာများကလည်း ဝတ်ပြုစောင့်ရှောက်ကြ၏။

Verse 85

ललितादर्शनभ्रष्टानुद्धतान्गुरुधिक्कृतान् / शूलकोट्या विनिर्भिद्य नेत्रोत्थैः कटुपावकैः

လလိတာ၏ ဒർശနမှ လွဲချော်သွားသူ၊ မာနထောင်လွှား၍ ဂုရုကို မထီမဲ့မြင်သူတို့ကို၊ ရှူလ၏ ထိပ်ဖျားကောဋိများဖြင့် ထိုးဖောက်ကာ၊ မျက်စိမှ ထွက်သော ခါးသီးမီးလောင်ကာ ဒဏ်ခတ်၏။

Verse 86

दहंस्तेषा वधूभृत्यान्प्रजाश्चैव विनाशयन् / आज्ञाधरो महावीरो ललिताज्ञाप्रपालकः

၎င်းတို့၏ ဇနီးမယားများနှင့် အစေခံများကို မီးရှို့လျက်၊ မျိုးဆက်များကို ဖျက်ဆီးလျက်၊ မဟာသူရဲကောင်းသည် အမိန့်ကို နာခံပြီး လာလီတာ၏ အမိန့်တော်ကို စောင့်ရှောက်သည်။

Verse 87

रुद्रलोके ऽतिरुचिरे वर्तते कुम्भसम्भव / महारुद्रस्य तस्यर्षे परिवाराः प्रमाथिनः

အိုး အိုးမှဖွားသော ရသေ့၊ အလွန်လှပသော ရုဒြလောက တွင် ထို မဟာရုဒြ ၏ အခြွေအရံများ ဖြစ်ကြသော ဖျက်ဆီးသူများ ရှိကြသည်။

Verse 88

ये रुद्रास्तानसंख्यातान्को वा वक्तुं पटुर्भवेत् / ये रुद्रा अधिभूम्यां तु सहस्राणां सहस्रशः

ထို ရေတွက်၍မရသော ရုဒြ များကို မည်သူသည် ဖော်ပြနိုင်မည်နည်း။ မြေကြီးပေါ်တွင် ထောင်ပေါင်းများစွာသော ရုဒြ များ ရှိကြသည်။

Verse 89

दिविये ऽपि च वर्तन्ते सहस्राणां सहस्रशः / येषामन्नमिषश्चव येषां वातास्तथेषवः

ကောင်းကင်ဘုံ၌ ထောင်ပေါင်းများစွာ ရှိကြကုန်သော၊ ၎င်းတို့၏ မြားများသည် အစာဖြစ်ပြီး ၎င်းတို့၏ မြားများသည် လေ ဖြစ်ကြသည်။

Verse 90

येषां च वर्षमिषवः प्रदीप्ताः पिङ्गलेक्षणाः / अर्णवे चान्तरिक्षे च वर्तमाना महौजसः

၎င်းတို့၏ မြားများသည် မိုးရေဖြစ်ပြီး၊ တောက်လောင်သော အဝါရောင် မျက်လုံးများ ရှိကြသည်၊ သမုဒ္ဒရာနှင့် ကောင်းကင်ယံတွင် ရှိကြပြီး ကြီးမားသော စွမ်းအင်ကို ပိုင်ဆိုင်ကြသည်။

Verse 91

जटावन्तो मधुष्मन्तो नीलग्रीवा विलोहिताः / ये भूतानामधिभुवो विशिखासः कपर्दिनः

သူတို့သည် ဇဋာဆံပင်ရှိ၍ ပျားရည်ကဲ့သို့ချိုမြိန်သောအာနုභာဝနှင့် ပြည့်စုံကြသည်။ လည်ပင်းအပြာ၊ အနီရောင်တောက်ပ၍ ဘူတာတို့၏အုပ်စိုးရှင်များ၊ ဆံတောင်မရှိသကဲ့သို့ ထင်ရပြီး ကပရ္ဒိန်အဖြစ် ဆံပင်ကိုချည်ထုံးထားကြသည်။

Verse 92

ये अन्नेषु विविध्यन्ति पात्रेषु पिबतो जनान् / ये पथां रथका रुद्रा ये च तीर्थनिवासिनः

အစာအတွင်းသို့လည်းကောင်း၊ သောက်နေသူတို့၏ခွက်ပန်းကန်အတွင်းသို့လည်းကောင်း ဝင်ရောက်ကာ လှုပ်ရှားကြသော ရုဒြာတို့ရှိသည်။ လမ်းမပေါ်တွင် ရထားမောင်းသူ ရုဒြာတို့ရှိသကဲ့သို့၊ တီရ္ထ (သန့်ရှင်းရာ) တွင် နေထိုင်သော ရုဒြာတို့လည်း ရှိကြသည်။

Verse 93

सहस्रसंख्या ये चान्ये सृकावन्तो निषङ्गिणः / ललिताज्ञाप्रणेतारो दिशो रुद्रा वितस्थिरे

ထောင်ချီသော အခြားရုဒြာတို့လည်း ရှိကြ၍ လက်၌ဓားကိုင်ကာ ခါး၌လက်နက်ချိတ်ထားကြသည်။ နူးညံ့သိမ်မွေ့သော အမိန့်တော်ကို ဆောင်ရွက်သူများဖြစ်၍ ရုဒြာတို့သည် အရပ်ရှစ်မျက်နှာသို့ ပျံ့နှံ့တည်ရှိကြသည်။

Verse 94

ते सर्वे सुमहात्मानः क्षणाद्विश्वत्रयीवहाः / श्रीदेव्या ध्याननिषणाताञ्छ्रीदेवीमन्त्रजापिनः

သူတို့အားလုံးသည် မဟာအတ္မာကြီးမြတ်သူများဖြစ်၍ ခဏတစ်ခဏအတွင်းပင် လောကသုံးပါးကို ထမ်းဆောင်နိုင်ကြသည်။ သရီဒေဝီကို ဓ్యာနဖြင့် တည်ငြိမ်စွာ ထိုင်နေကြပြီး သရီဒေဝီ၏ မန္တရကို အစဉ် ဂျပ်ရွတ်ကြသည်။

Verse 95

श्रीदेवतायां भक्ताश्च पालयन्ति कृपालवः / षोडशावरणं चक्रं मुक्ताप्राकारमण्डले

သူတို့သည် သရီဒေဝတာအပေါ် သဒ္ဓါဖြင့် ဘက္တိရှိသူများဖြစ်၍ ကရုဏာပြည့်ဝစွာ စောင့်ရှောက်ကြသည်။ မုတ္တာ (ပုလဲ) တံတိုင်းဝန်းရံထားသော မဏ္ဍလအတွင်းရှိ အဝရဏ ၁၆ ထပ်ပါသော စက္ကရကို ထိန်းသိမ်းကြသည်။

Verse 96

आश्रित्य रुद्रास्ते सर्वे महारुद्रं महोदयम् / हिरण्यबाहुप्रमुखा ज्वलन्मन्युमुपासते

ရုဒြာတို့အားလုံးသည် မဟာရုဒြာ မဟောဒယကို အားကိုးကာ၊ ဟိရဏ္ယဗာဟု စသည့်သူတို့သည် မီးလောင်သကဲ့သို့ တောက်လောင်သော မန်ယူ (Jvalanmanyu) ကို ပူဇော်အာရాధနာ ပြုကြသည်။

Frequently Asked Questions

No royal or sage genealogy is foregrounded here; the chapter’s “catalog” is spatial and devotional—classifying perfected communities (siddhas, cāraṇas, apsarases, gandharvas) by enclosure and by their prior upāsanā of Lalitā.

The chapter gives enclosure-scale metrics such as an interior span measured in yojanas (e.g., a seven-yojana middle interval) and locates successive gem-built halls/enclosures at defined intervals, alongside detailed architectural parts like doors, bolts, and gopuras.

They encode a Śākta mandala in architectural form: each enclosure’s gem-material determines the realm’s visual ecology (birds, waters, trees), marking that space as a theologically “tuned” environment where mantra-japa, nāma-kīrtana, and siddhi-fruition are spatially organized around Lalitā.