Adhyaya 20
Upodghata PadaAdhyaya 20106 Verses

Adhyaya 20

श्रीचक्रराजरथ—पर्वस्थदेवतानाम् प्रकाशनम् (Revelation of the Deities Stationed on the Śrīcakra-Rāja-Ratha’s Sections)

ဤအဓ್ಯಾಯသည် လလိတောပာခ္ယာနာအတွင်း ဟယဂ္ရီဝ–အဂஸ္တျာ ဆွေးနွေးခန်း၌ ပါဝင်ပြီး၊ သရီချက்ர-ရာဇရထ (သရီချက்ரနှင့် တူညီသည့် “မင်းရထား”) ပေါ်ရှိ သက္တိတပ်ဆင်မှုများကို နည်းပညာဆန်စွာ စာရင်းပြုစုဖော်ပြသည်။ ဟယဂ္ရီဝက ရထား၏ဖွဲ့စည်းပုံတွင် ပရဝ ၅ ဆင့်ရှိကြောင်း ကြေညာပြီး၊ ပရဝတစ်ဆင့်စီတွင် တည်နေသော ဒေဝတာများ၏ အမည်၊ နေရာ၊ ရုပ်ပုံသဏ္ဌာန်၏ ကြမ်းတမ်းမှုနှင့် ဘဏ္ဍာသူရ၏ စစ်တပ်ကို တိုက်ခိုက်ရာတွင် ထမ်းဆောင်သည့် တာဝန်ကို ရှင်းလင်းသည်။ ပထမပရဝ (ဗိန္ဒု) တွင် ဒဏ္ဍနာယိကာကို အတားအဆီးဖျက်ဆီးသည့် အပြစ်ပေးအင်အားအဖြစ် ဖော်ပြပြီး၊ ဒုတိယပရဝ ရထားနာဘ္ဟိ၌ ဂျೃမ္ဘ္ဟိနီ၊ မောဟိနီ၊ စတံဘ္ဟိနီ တို့ကို လက်နက်နှင့် တောက်ပသော အလှဆင်များဖြင့် ဖော်ပြသည်။ တတိယပရဝတွင် အန္ဓိနီမှ စ၍ ဒေဝီ ၅ ပါးကို ကလ္ပမီးကဲ့သို့ အင်အားကြီးစွာ ဖော်ပြကာ၊ ဒဏ္ဍနာထာ/ဒဏ္ဍနာယိကာ၏ အမိန့်အောက်ရှိ အဖော်အပါများနှင့် ယက္ခိဏီ၊ သင်္ခိနီ၊ လာကိနီ၊ ဟာကိနီ စသည့် အကူသက္တိများ၏ အလွှာလိုက် ကာကွယ်-အုပ်ချုပ်ပုံကို ပြသည်။ အခန်း၏ ရည်ရွယ်ချက်မှာ အမည်→နေရာ→တာဝန် ကို ချိတ်ဆက်သည့် ပူဇော်ရေး-ကောစမော်လောဂျီ မြေပုံတစ်ခု ဖြစ်သည်။

Shlokas

Verse 1

इति श्रीब्रह्माण्डमहापुराणे उत्तरभागे हयग्रीवागस्त्यसंवादे ललितोपख्याने श्रीचक्रराजरथज्ञेयचक्ररथपर्वस्थदेवतानामप्रकाशनं नामैकोनविंशो ऽध्यायः हयग्रीव उवाच किरिचक्ररथेन्द्रस्य पञ्चपर्वसमाश्रिताः / देवताश्च शृणु प्राज्ञ नाम यच्छृण्वतां जयः

ဤသို့ သီရိဗြဟ္မာဏ္ဍ မဟာပုရာဏ အုတ္တရဘဂ၌ ဟယဂ္ရီဝ–အဂஸ္တျ သံဝါဒ၊ လလိတောပాఖ్యာနတွင် ‘သီရိချက္ကရရာဇရထ (ချက္ကရထဟု သိကြသော) ၏ ပရဝများ၌ တည်ရှိသော ဒေဝတာတို့၏ နာမများကို ထုတ်ဖော်ခြင်း’ ဟူသော ဆယ့်ကိုးမြောက် အధ్యာယ ဖြစ်၏။ ဟယဂ္ရီဝ မိန့်တော်မူသည်—အို ပညာရှိ၊ ကိရိချက္ကရထေန္ဒြ၏ ပရဝငါးခု၌ အာश्रित ဒေဝတာတို့ကို နားထောင်လော့; သူတို့၏ နာမကို ကြားသူတို့သည် အောင်မြင်ခြင်းကို ရရှိ၏။

Verse 2

प्रथमं पर्वबिन्द्वाख्यं संप्राप्ता दण्डनायिका / सा तत्र जगदुद्दण्डकण्टकव्रातघस्मरी

ပထမဦးစွာ ‘ပရဝဗိန္ဒု’ ဟု ခေါ်သော ပရဝသို့ ဒဏ္ဍနာယိကာ ရောက်လာ၏; ထိုနေရာ၌ သူမသည် လောကကို ထိခိုက်စေသော မာန်ကြီးသော ဆူးတံစုများကို မျိုဖျက်သူ ဖြစ်လာ၏။

Verse 3

नानाविधाभिर्ज्वालाभिर्नर्तयन्ती जयश्रियम्

သူမသည် မျိုးစုံသော မီးလျှံများဖြင့် ဂျယ-ရှရီ (အောင်မြင်၏ သရီး) ကို ကခုန်စေသကဲ့သို့ တောက်ပနေ၏။

Verse 4

उद्दण्डपोत्रनिर्घातनिर्भिन्नोद्धतदानवाः / दंष्ट्राबालमृगाङ्कांशुविभावनविभावरी

သူမ၏ အပြင်းအထန် ‘ပိုတြ’ ထိုးနှက်မှုကြောင့် မာန်ကြီးသော ဒာနဝများ ခွဲကွဲကြေမွသွားကြ၏; သူမ၏ သွားစွယ်များဖြင့် ကလေးလမင်း၏ အလင်းရောင်ကို ထင်ရှားစေသော ညကဲ့သို့ တောက်ပလေ၏။

Verse 5

प्रावृषेण्यपयोवाहव्यूहनीलवपुर्ल्लता / किरिचक्ररथेन्द्रस्य सालङ्कारायते सदा / पोत्रिणी पुत्रिताशेषविश्वावर्तकदंबिका

မိုးရာသီရေစီးအစုကဲ့သို့ အပြာရောင်သဏ္ဌာန်ရှိသော လျှာပင်သဖွယ် သက္တိသည် “ကိရီစက္ကရ-ရထေန္ဒြ” ကို အမြဲတမ်း အလှဆင်ပေး၏။ သူမသည် ပိုထရီဏီ၊ ပုတရိတာ နှင့် ကမ္ဘာလုံးဆိုင်ရာ စက်ဝိုင်းကို လှည့်ပတ်စေသော ဒမ္ဘိကာ ဖြစ်၏။

Verse 6

तस्यैव रथनाभस्य द्वितीयं पर्व संश्रिताः / जृंभिनी मोहिनी चैव स्तंभिनी तिस्र एव हि / उत्फुल्लदाडिमीप्रख्यं सर्वदानवमर्दनाः

ထို ရထနာဘ၏ ဒုတိယပိုင်း၌ ဇြံဘိနီ၊ မိုဟိနီ နှင့် စတံဘိနီ ဟူသော ဒေဝီသုံးပါး တည်ရှိကြသည်။ ပွင့်လန်းသော သလဲသီးကဲ့သို့ တောက်ပ၍ ဒါနဝအားလုံးကို နှိမ်နင်းသူများ ဖြစ်ကြသည်။

Verse 7

मुसलं च हलं हालापात्रं मणिगणर्पितम् / ज्वलन्माणिक्यवलयैर्बि भ्राणाः पाणिपल्लवैः

သူတို့သည် ရတနာအစုဖြင့် တန်ဆာဆင်ထားသော မုဆလ၊ ဟလ နှင့် ဟာလာခွက်ကို ကိုင်ဆောင်ကြပြီး၊ နူးညံ့သော လက်ချောင်းများတွင် တောက်လောင်သကဲ့သို့ ရူဘီလက်ကောက်များ တောက်ပနေသည်။

Verse 8

अतितीक्ष्णकरालाक्ष्यो ज्वालाभिर्दैत्यसैनिकान् / दहन्त्य इव निःशङ्कं सेवन्ते सूकराननाम्

အလွန်စူးရှ၍ ကြောက်မက်ဖွယ် မျက်လုံးရှိသော သူတို့သည် မီးလျှံများဖြင့် ဒೈတျစစ်တပ်ကို မီးရှို့သကဲ့သို့ ဖြစ်ပြီး၊ မကြောက်မရွံ့ “ဆူကရာနနာ” ဒေဝီကို ဘက္တိဖြင့် ဆည်းကပ်ကြသည်။

Verse 9

किरिचक्ररथेन्द्रस्य तृतीयं पर्व संश्रिताः / अन्धिन्याद्याः पञ्च देव्यो देवीयन्त्रकृतास्पदाः

“ကိရီစက္ကရ-ရထေန္ဒြ” ၏ တတိယပိုင်း၌ အန္ဓိနီ စသည့် ဒေဝီငါးပါး တည်ရှိကြပြီး၊ ဒေဝီယန္တရဖြင့် ဖန်တီးထားသော အာသနများပေါ်တွင် ထိုင်ရာပြုကြသည်။

Verse 10

कठोरेणाट्टहासेन भिन्दन्त्यो भुवनत्रयम् / ज्वाला इव तु कल्पग्नेरङ्गनावेषमाश्रिताः

သူတို့၏ ကြမ်းတမ်းသော အတ္တဟာသံကြောင့် သုံးလောကကို ခွဲထွက်သကဲ့သို့ ဖြစ်၏; ကပ္ပအဂ္ဂိ၏ မီးလျှံကဲ့သို့ မိန်းမဝတ်စုံကို ဆောင်၍ ပေါ်ထွန်းကြသည်။

Verse 11

भण्डासुरस्य सर्वेषां सैन्यानां रुधिरप्लुतिम् / लिलिक्षमाणा जिह्वाभिर्लेलिहानाभिरुज्ज्वलाः

ဘဏ္ဍာသူရ၏ စစ်တပ်အားလုံး၏ သွေးလှိုင်းကို လျှာဖြင့် လျက်စားလိုကြ၍; လျက်နေသော လျှာများကြောင့် သူတို့သည် တောက်ပလင်းလက်နေသည်။

Verse 12

सेवन्तें सततं दण्डनाथामुद्दण्डविक्रमाम् / किरिचक्ररथेन्द्रस्य चतुर्थं पर्व संश्रिताः

သူတို့သည် မထိန်းနိုင်သော သတ္တိဗလရှိသည့် ဒဏ္ဍနာသာကို အမြဲတမ်း ဝတ်ပြုဆောင်ရွက်ကြပြီး; ကိရိစက္ကရထိန္ဒြ၏ စတုတ္ထ ပర్వ၌ အားထားနေကြသည်။

Verse 13

ब्रह्माद्याः पञ्चमीवर्ज्या अष्टमीरवर्जिता अपि / षडेव देव्यः षट्चक्रज्वलज्ज्वालाकलेवराः

ဗြဟ္မာအစရှိသော ဒေဝီများအနက် ပဉ္စမီကို ဖယ်၍၊ အဋ္ဌမီကိုလည်း ဖယ်၍—ဒေဝီ ခြောက်ပါးသာ ရှိပြီး; သူတို့၏ ကိုယ်ကာယသည် ခြောက်ချက်ကရ၏ တောက်လောင်သော မီးလျှံများကဲ့သို့ ဖြစ်သည်။

Verse 14

महता विक्रमौघेण विबन्त्य इव दानवान् / आज्ञया दण्डनाथायास्तं प्रदेशमुपासते

မဟာသတ္တိ၏ လှိုင်းလုံးကြီးဖြင့် သူတို့သည် ဒာနဝများကို သောက်သုံးသကဲ့သို့ ဖြစ်ပြီး; ဒဏ္ဍနာသာ၏ အမိန့်ဖြင့် ထိုဒေသ၌ နေထိုင်ကြသည်။

Verse 15

तस्यैव पर्वणो ऽधस्तात्त्वरिताः स्थानमाश्रिताः / यक्षिणी शङ्खिनी चैव लाकिनी हाकिनी तथा

ထိုအဆစ်အောက်၌ပင် သူတို့သည် လျင်မြန်စွာ မိမိတို့၏ နေရာကို ခိုလှုံကြသည်—ယက္ခိဏီ၊ သင်္ခိဏီ၊ လာကိဏီ၊ ဟာကိဏီ။

Verse 16

शाकिनी डाकिनी चैव तासामैक्यस्वरूपिणी / हाकिनी सप्तमीत्येताश्चण्डदोर्दण्डविक्रमाः

ရှာကိဏီ၊ ဒာကိဏီတို့လည်းရှိပြီး၊ သူတို့အားလုံး၏ တစ်ရပ်တည်းသော သဘောရূপ ဟာကိဏီကို ခုနစ်မြောက်ဟု ဆိုကြသည်—လက်မောင်းအင်အား ကြမ်းတမ်းလှသည်။

Verse 17

पिबन्त्य इव भूतानि पिबन्त्य इव मेदिनीम् / त्वचं रक्तं तथा मांसं मेदो ऽस्थि च विरोधिनाम्

သူတို့သည် သတ္တဝါတို့ကို သောက်သကဲ့သို့၊ မြေကြီးကိုပင် သောက်သကဲ့သို့—ရန်သူတို့၏ အရေပြား၊ သွေး၊ အသား၊ အဆီနှင့် အရိုးတိုင်အောင်။

Verse 18

मज्जानमथ शुक्रं च पिबन्तयो विकटाननाः / निष्ठुरैः सिंहनादैश्च पूरयन्त्यो दिशो दश

ကြောက်မက်ဖွယ် မျက်နှာရှိသူတို့သည် အရိုးမြစ်နှင့် သုက်ရည်တိုင်အောင် သောက်ကြပြီး၊ ကြမ်းတမ်းသော ခြင်္သေ့ဟောက်သံဖြင့် ဒသဒిశကို ပြည့်စေကြသည်။

Verse 19

धातुनाथा इति प्रोक्ता अणिमाद्यष्टसिद्धिदाः / मोहने मारणे चैव स्तंभने ताडने तथा

သူတို့ကို ‘ဓာတုနာထာ’ ဟု ခေါ်ကြပြီး၊ အဏိမာ စသည့် အဋ္ဌသိဒ္ဓိများကို ပေးစွမ်းသူများဖြစ်သည်။ မောဟန၊ မာရဏ၊ စတမ္ဘန၊ တာဍန ကర్మတို့တွင် ကျွမ်းကျင်သည်။

Verse 20

भक्षणे दुष्टदैत्यानामामूलं च निकृन्तने / पण्डिताः खण्डिताशेषविपदो भक्तिशालिषु

သူတို့သည် ဆိုးယုတ်သော ဒೈတျာတို့ကို စားသောက်၍ အမြစ်မှစ၍ ဖြတ်တောက်ရာတွင် ကျွမ်းကျင်ကြသည်; ဘက္တိရှိသူတို့အတွက် အန္တရာယ်အားလုံးကို ခွဲဖျက်ပယ်ရှားသော ပညာရှိများဖြစ်သည်။

Verse 21

धातुनाथा इतिप्रोक्ताः सर्वधातुषु संस्थिताः / सप्तापि वारिधीनूर्मिमालासंचुंबितांबरान्

သူတို့ကို ‘ဓာတုနာထ’ ဟု ခေါ်ကြသည်၊ အရာဝတ္ထုဓာတုအားလုံးတွင် တည်ရှိသူများဖြစ်၍; သမုဒ္ဒရာ ခုနစ်ပါး၏ လှိုင်းပန်းကုံးများက သူတို့၏ အဝတ်အစားကို နမ်းရှိုက်သကဲ့သို့ ဖြစ်သည်။

Verse 22

क्षणर्धेनैव निष्पातुं निष्पन्नबहुसाहसाः / शकटा कारदन्ताश्च भयङ्करविलोचनाः

အချိန်တစ်ဝက်ခဏအတွင်းပင် သူတို့သည် ထိုးထွက်လာကြပြီး၊ များစွာသော သတ္တိပြုမှုများတွင် ကျွမ်းကျင်သူများဖြစ်သည်; လှည်းတန်းကဲ့သို့ ကိုယ်ခန္ဓာ၊ ကြောက်မက်ဖွယ် သွားများ၊ ထိတ်လန့်စေသော မျက်လုံးများရှိသည်။

Verse 23

स्वस्वामिनीद्रोहकृतां स्वकीयसमयद्रुहाम् / वैदिकद्रोहणादेव द्रोहिणां वीरवैरिणाम्

မိမိ၏ အရှင်မ (စွာမိနီ) ကို သစ္စာဖောက်သူ၊ မိမိ၏ ကိုယ်ပိုင် စည်းကမ်းနှင့် အချိန်ကတိကို ဖောက်ဖျက်သူတို့သည်—ဝေဒဓမ္မကို သစ္စာဖောက်ခြင်းကြောင့်ပင် သစ္စာဖောက်သူများ၊ သူရဲကောင်းတို့၏ ရန်သူများ ဖြစ်လာသည်။

Verse 24

यज्ञद्रोहकृतां दुष्टदैत्यानां भक्षणे समाः / नित्यमेव च सेवन्ते पोत्रिणीं दण्डनायिकाम्

ယဇ్ఞကို သစ္စာဖောက်သော ဆိုးယုတ် ဒೈတျာတို့ကို စားသောက်ရာတွင် သူတို့အားလုံး တူညီစွာ တက်ကြွကြသည်; ထို့ပြင် ဒဏ်ပေးအုပ်ချုပ်သူ ‘ပိုတြိဏီ’ ကိုလည်း အမြဲတမ်း ဆည်းကပ်ကြသည်။

Verse 25

तस्यैव पर्वणः पार्श्वे द्वितीये दिव्यमन्दिरे / क्रोधिनी स्तंभिनी ख्याते वर्तेते देवते उभे

ထိုတောင်တန်း၏ဘေး၌ ဒုတိယသော သာသနာတော်မြတ် မန္ဒိရ၌ ‘ကရောဓိနီ’ နှင့် ‘စတံဘ္ဘိနီ’ ဟူသော နတ်မနှစ်ပါး တည်ရှိကြသည်။

Verse 26

चामरे वीजयन्त्यौ च लोलकङ्कणदोर्लते / देवद्विषां चमूरक्तहालापानमहोद्धते

နတ်မနှစ်ပါးသည် ချာမရ ပန်ကာကို လှုပ်ရှားကာ၊ လက်မောင်းပန်းနွယ်များတွင် လှုပ်ယိမ်းသော လက်ကောက်များ တောက်ပ၍၊ နတ်ကိုမုန်းသူတို့၏ စစ်တပ်သွေးကို မေတ္တာရည်ကဲ့သို့ သောက်သုံး၍ မဟာအုဒ္ဓတ ဖြစ်နေကြသည်။

Verse 27

सदा विघूर्णमानाक्ष्यौ सदा प्रहसितानने / अथ तस्य रथेन्द्रस्य किरिचक्राश्रितस्य च

သူတို့၏ မျက်လုံးများသည် အမြဲလှည့်ဝိုင်းနေပြီး မျက်နှာများသည် အမြဲပြုံးရွှင်နေသည်။ ထို့နောက် ‘ကိရိချကရ’ ကို အားထားသော ထိုရထားအရှင်အကြောင်း ဆိုသည်။

Verse 28

पार्श्वद्वयकृतावासमायुधद्वन्द्वमुत्तमम् / हलं च मुसलं चैव देवतारूपमास्थितम्

ရထား၏ ဘေးနှစ်ဖက်တွင် တည်နေသော အမြတ်ဆုံး လက်နက်နှစ်ပါး—ဟလ (ထွန်) နှင့် မုဆလ (တုတ်) သည် နတ်ရုပ်ကို ခံယူထားသည်။

Verse 29

स्वकीयमुकुटस्थाने स्वकीयायुधविग्रहम् / आबिभ्राणं जग षिघस्मरं विबुधैः स्मृतम्

မိမိ၏ မုကুটနေရာ၌ မိမိ၏ လက်နက်ရုပ်ကို ကိုင်ဆောင်ထားသူကို နတ်တို့က ‘လောက-လျင်မြန်-သတိရ’ (Jagat-śīghra-smara) ဟု မှတ်မိကြသည်။

Verse 30

एतदायुधयुग्मेन ललिता दडनायिका / खण्डयिष्यति संग्रामं विषङ्गं नामदानहम्

ဤလက်နက်နှစ်မျိုးဖြင့် ဒဏ္ဍနာယိကာ လလိတာသည် စစ်ပွဲ၌ “ဝိသင်္ဂ” အမည်ရှိ ဒါနဝကို ခွဲခြမ်းဖျက်ဆီး၍ သတ်မည်။

Verse 31

तस्यैव पर्वणो दण्डनाथाया अग्रसीमनि / वर्त्तमानो महाभीमः सिंहो नादैर्ध्वनन्नभः

ထိုဒဏ္ဍနာထာ၏ တပ်ဖွဲ့ရှေ့တန်း၌ အလွန်ကြောက်မက်ဖွယ် ခြင်္သေ့တစ်ကောင်သည် ဟိန်းသံများဖြင့် ကောင်းကင်ကို မြည်ဟည်းစေကာ ရှေ့သို့ လှုပ်ရှားနေသည်။

Verse 32

दंष्ट्राकटकटात्कार बधिरीकृतदिङ्मुखः / चण्डोच्चण्ड इति ख्यातश्चतुर्हस्तस्त्रिलोचनः

သူ၏ အစွယ်များ ကတကတ အသံကြောင့် အရပ်မျက်နှာများ မကြားနိုင်သကဲ့သို့ ဖြစ်သွားသည်။ သူသည် “ချဏ္ဍိုချဏ္ဍ” ဟု ကျော်ကြားပြီး လက်လေးဖက်၊ မျက်စိသုံးလုံးရှိသည်။

Verse 33

शूलखड्गप्रेतपाशान्दधानो दीप्तविग्रहः / सदा संसेवते देवीं पश्यन्नेव हि पोत्रिणीम्

သုံးချွန်လှံ၊ ဓားနှင့် ပရိတ်ပတ်ကြိုးကို ကိုင်ဆောင်၍ တောက်ပသောရုပ်ကာယဖြင့် သူသည် အမြဲတမ်း ဒေဝီကို ဆည်းကပ်ဝတ်ပြုသည်—ပေါတြိဏီ (ဝရာဟရုပ်သဏ္ဍာန်) ကို မြင်နေရသကဲ့သို့။

Verse 34

किरिचक्ररथेन्द्रस्य षष्टं पर्व समाश्रिताः / वार्त्ताल्याद्या अष्ट देव्यो दिक्ष्वष्टासूपविश्रुताः

ကိရိစက္ကရရထိန္ဒြ၏ ဆဋ္ဌမ ပရဝကို အားထား၍ ဝါတ္တာလီ စသော ဒေဝီရှစ်ပါးသည် အရပ်ရှစ်မျက်နှာလုံးတွင် ကျော်ကြားစွာ တည်ရှိနေကြသည်။

Verse 35

अष्टपर्वतनिष्पातघोरनिर्घातनिःस्वनाः / अष्टनागस्फुरद्भूषा अनष्टबलतेजसः

သူတို့၏အသံသည် တောင်ရှစ်လုံးပြိုကျသကဲ့သို့ ကြောက်မက်ဖွယ် မိုးကြိုးသံတူ၏; နဂါးရှစ်ကောင်၏ တောက်ပသော အလှဆင်များဖြင့် တန်ဆာဆင်ထားပြီး၊ အင်အားနှင့် တေဇော မလျော့နည်း။

Verse 36

प्रकृष्टदोष्प्रकाण्डोष्महुतदानवकोटयः / सेवन्ते ललितां देव्यो दण्डनाथामहर्निशम्

အားကြီးသောလက်မောင်းအပူတေဇဖြင့် ဒါနဝကောဋိများကို မီးရှို့နိုင်သော ဒေဝီတို့သည် ဒဏ္ဍနာထာနှင့်အတူ နေ့ညမပြတ် လလိတာဒေဝီကို ဆည်းကပ်ကြသည်။

Verse 37

तासामाख्याश्च विख्याताः समाकर्णय कुंभज / वार्ताली चैव वाराहीसा वाराहमुखी परा

အို ကုಂಭဇ! သူတို့၏ ထင်ရှားသော အမည်များကို နားထောင်လော့—ဝါර්တာလီ၊ ဝါရာဟီစာ၊ နှင့် အမြင့်မြတ် ဝါရာဟမုခီ။

Verse 38

अन्धिनी रोधिनी चैव जृंभिणी चैव मोहिनी / स्तंभिनीति रिपुक्षोभस्तंभनोच्चाटनक्षमाः

အန္ဓိနီ၊ ရೋಧိနီ၊ ဂျೃಂಭိနီ၊ မောဟိနီ နှင့် စတံဘ္ဟိနီ—သူတို့သည် ရန်သူကို လှုပ်ရှားကာ စတံဘ္ဟန နှင့် ဥစ္စာတန ပြုနိုင်စွမ်းရှိသည်။

Verse 39

तासां च पर्वणो वामभागे सततसंस्थितिः / दण्डनाथोपवाह्यस्तु कासरो धूसराकृतिः

သူတို့သည် ပರ್ವဏ၏ ဘယ်ဘက်၌ အမြဲတမ်း တည်ရှိကြသည်; ဒဏ္ဍနာထာ၏ အထောက်အပံ့စီးနင်းသည် ‘ကာဆရ’ ဟူ၍ ခေါ်ပြီး မီးခိုးရောင်ရုပ်သဏ္ဌာန်ရှိသည်။

Verse 40

अर्धक्रोशायतः शृङ्गद्वितये क्रोशविग्रहः / खड्गवन्निष्ठुरैर्लोमजातैः संवृतविग्रहः

၎င်း၏ချိုနှစ်ချောင်းသည် ခရိုးစ်တစ်ဝက်အလျားရှိ၍ ကိုယ်ခန္ဓာတစ်လုံးလုံးမှာ ခရိုးစ်တစ်လုံးအရွယ်ရှိသည်။ ဓားကဲ့သို့ ခက်ထန်သော အမွှေးအတောင်များဖြင့် ကိုယ်တစ်လုံးလုံး ဖုံးလွှမ်းထားသည်။

Verse 41

कालदण्डवदुच्चण्डबालकाण्डभयङ्करः / नीलाञ्जनाचलप्रख्यो विकटोन्नतरुष्टभूः

၎င်းသည် ကာလ၏ ဒဏ္ဍာရီတံတားကဲ့သို့ ရက်စက်ကြမ်းတမ်း၍ ကြောက်မက်ဖွယ်ကောင်းသည်။ နီလာအဉ္ဇနတောင်တန်းကဲ့သို့ အပြာမည်းရောင်ဖြစ်ပြီး မြေပြင်လည်း ကြမ်းတမ်း၍ မြင့်မားကြီးမားသည်။

Verse 42

महानीलगिरिश्रेष्ठगरिष्ठस्कन्धमण्डलः / प्रभूतोष्मलनिश्वासप्रसराकंपितांबुधिः

၎င်း၏ပခုံးဝိုင်းကြီးသည် မဟာနီလာတောင်ထိပ်ကဲ့သို့ အလွန်ကြီးမားမြင့်မြတ်သည်။ အပူပြင်းသော အသက်ရှူထွက်သံများ ပြန့်နှံ့သွားရာမှ သမုဒ္ဒရာကိုတောင် တုန်လှုပ်စေသည်။

Verse 43

घर्घरध्वनिना कालमहिषं विहसन्निव / वर्त्तते खुरविक्षिप्तपुष्कलावर्तवारिदः

ဂရ္ဂရ္ဟသံဖြင့် ၎င်းသည် ကာလမဟိဿကို ရယ်မောသလို ထင်ရသည်။ ၎င်း၏ခွာများက လှန်ပစ်သဖြင့် မိုးရေများသည် ကြီးမားသော လှိုင်းဝိုင်းများဖြစ်ကာ လှုပ်ရှားလျက်ရှိသည်။

Verse 44

तस्यैव पर्वणो ऽधस्ताच्चित्रस्थानकृतालयाः / इन्द्रादयो ऽनेकभेदा दिशामष्टकदेवताः

ထိုတောင်၏ အဆစ်အပိုင်းအောက်ဘက်တွင် အလှအပမျိုးစုံသော နေရာများ၌ အိမ်ရာများကို တည်ဆောက်ထားကြသည်။ အင်္ဒြာတို့အပါအဝင် အမျိုးမျိုးကွဲပြားသော အရပ်ရှစ်ပါး၏ ဒေဝတာများ နေထိုင်ကြသည်။

Verse 45

ललितायां कार्यसिद्धिं विज्ञापयितुमागताः / इन्द्रश्चाप्सरसश्चैव स चतुष्षष्टिकोटयः

လလိတာဒေဝီထံ တာဝန်အောင်မြင်မှုကို လျှောက်တင်ရန် အိန္ဒြာနှင့် အပ္စရာများ၊ ထို့ပြင် ဒေဝဂဏ ၆၄ ကိုဋိတို့လည်း ရောက်လာကြသည်။

Verse 46

सिद्ध अग्निश्च साध्याश्च विश्वेदेवास्तथापरे / विश्वकर्मा मयश्चैव मातरश्च बलोन्नताः

စိဒ္ဓများ၊ အဂ္နိ၊ သာဓျများနှင့် အခြား ဝိශ්ဝေဒေဝများ၊ ထို့အပြင် ဝိශ්ဝကර්မာ၊ မယ နှင့် အင်အားကြီး မာတృကာများလည်း လာရောက်하였다။

Verse 47

रुद्राश्च परिचाराश्च रुद्राश्चैव पिशाचकाः / क्रन्दञ्चिरक्षसां नाथा राक्षसा बहवस्तथा

ရုဒြာများနှင့် သူတို့၏ အမှုထမ်းများ၊ ရုဒြာတူ ပိသာချများ၊ ထို့ပြင် ရာක්ෂသတို့၏ အရှင် ကရန္ဒဉ္စိ နှင့် ရာක්ෂသများစွာလည်း လာရောက်하였다။

Verse 48

मित्राश्च तत्र गन्धर्वाः सदा गानविशारदाः / विश्वावसुप्रभृतयो विख्यातास्तत्पुरोगमाः

အဲဒီမှာ မိတ်ဆွေသဘောရှိသော ဂန္ဓဗ္ဗများသည် အမြဲတမ်း သီချင်းဆိုရာတွင် ကျွမ်းကျင်ကြပြီး၊ ဝိශ්ဝာဝಸು စသည့် နာမည်ကြီးသူများက ရှေ့တန်းမှ ဦးဆောင်하였다။

Verse 49

तथा भूतगणाश्चान्ये वरुणो वासवः परे / विद्याधराः किन्नराश्च मारुतेश्वर एव च

ထို့အတူ အခြား ဘူတဂဏများ၊ ဝရုဏ နှင့် အခြား ဝာသဝများ၊ ထို့ပြင် ဝိဒျာဓရများ၊ ကိန္နရများနှင့် မာရုတေရှ್ವರလည်း လာရောက်하였다။

Verse 50

तथा चित्ररथश्चैव रथकारक कारकाः / तुंबुरुर्नारदो यक्षः सोमोयक्षेश्वरस्तथा

ထို့အပြင် စိတ္တရထနှင့် ရထားလုပ်သမားများလည်းရှိ၍၊ တုမ္ဘုရု၊ နာရဒ၊ ယက္ခများနှင့် ယက္ခအရှင် ဆိုမလည်း ထိုနေရာ၌ ရှိကြသည်။

Verse 51

देवैश्च भगवांस्तत्र गोविन्दः कमलापतिः / ईशानश्च जगच्चक्रभक्षकः शूलभीषणः

ဒေဝများနှင့်အတူ ထိုနေရာ၌ ကမလာ၏ အရှင် ဂోవിന്ദ ဘဂဝန်ရှိပြီး၊ လောက၏ စက်ဝိုင်းကို မျိုစားသူ၊ သုံးချွန်တံကိုင်၍ ကြောက်မက်ဖွယ် အီရှာနလည်း ရှိသည်။

Verse 52

ब्रह्मा चैवाश्विनीपुत्रो वैद्यविद्याविशारदौ / धन्वन्तरिश्च भगवानथान्ये गणनायकाः

ဗြဟ္မာနှင့် အရှွိနီသားတော်နှစ်ပါးတို့သည် ဆေးပညာ၌ ကျွမ်းကျင်ကြပြီး၊ ဘဂဝန် ဓနွန္တရီနှင့် အခြား ဂဏနాయకများလည်း ရှိကြသည်။

Verse 53

कटकाण्डगलद्दान संतर्पितमधुव्रताः / अनन्तो वासुकिस्तक्षः कर्केटः पद्म एव च

သူတို့၏ ပါးဘက်မှ စီးကျလာသော မဒရည်ကြောင့် ပျားအုပ်များ စိတ်ကျေနပ်ကြသည်; အနန္တ၊ ဝါစုကိ၊ တက္ခက၊ ကရ္ကောတက နှင့် ပဒ္မလည်း ထိုနေရာ၌ ရှိကြသည်။

Verse 54

महापद्मः शङ्खपालो गुलिकः सुबलस्तथा / एते नागेश्वराश्चैव नागकोटिभिरावृताः

မဟာပဒ္မ၊ သင်္ခပာလ၊ ဂုလိက နှင့် စုဗလ—ဤနာဂအရှင်တို့သည်လည်း နာဂအရေအတွက် ကုဋိများဖြင့် ဝန်းရံထားကြသည်။

Verse 55

एवंप्रकारा बहवो देवतास्तत्र जाग्रति / पूर्वादिदिशमारभ्य परितः कृतमन्दिराः

ဤသို့သောအမျိုးအစားဖြင့် ထိုနေရာ၌ နတ်ဒေဝတများစွာ နိုးကြားစောင့်ကြည့်နေကြသည်။ အရှေ့ဘက်စသည့်ဦးတည်ရာများမှ စ၍ ပတ်လည်တွင် သူတို့၏ဗိမာန်များ တည်ဆောက်ထားသည်။

Verse 56

तत्रैव देवताश्चक्रे चक्राकारा मरुद्दिशः / आश्रित्य किल वर्तन्ते तदधिष्ठातृदेवताः

ထိုနေရာ၌ပင် နတ်ဒေဝတတို့သည် လေဦးတည်ရာများကို စက်ဝိုင်းပုံစံဖြင့် စီမံတည်ဆောက်ကြသည်။ ထိုဦးတည်ရာများကို အားထား၍ ထိုဦးတည်ရာ၏ အုပ်စိုးနတ်များ နေထိုင်ကြသည်။

Verse 57

जृंभिणी स्तंभिनी चैव मोहिनी तिस्र एव च / तस्यैव पर्वणः प्रान्ते किरिचक्रस्य भास्वतः

ဇೃಂಭိဏီ၊ စတಂಭိဏီ နှင့် မောဟိဏီ ဟူသော သုံးပါးသည် ထိုတောက်ပသော ကိရိစက်ရ၏ အဆစ်အပိုင်းအဆုံးတွင် တည်ရှိကြသည်။

Verse 58

कपालं च गदां बिभ्रदूर्ध्वकेशो महावपुः / पातालतलजंबालबहुला कारकालिमा

သူမသည် ခေါင်းခွံနှင့် လက်နက်တုတ် (ဂဒါ) ကို ကိုင်ဆောင်၍ ဆံပင်ထောင်တက်ကာ ကိုယ်ထည်ကြီးမားသည်။ ပာတာလာအောက်မြေ၏ ရွံ့ညစ်မှုများကပ်လျက်၊ ကြောက်မက်ဖွယ် အမဲရောင်အမှောင်ဖြစ်သည်။

Verse 59

अट्टहासमहावज्रदीर्णब्रह्माण्डमण्डलः / भिन्दन्डमरुकध्वानै रोदसीकन्दरोदरम्

အတ်ဌဟာသဟူသော မဟာဝဇ္ဇရကဲ့သို့သော အားကြီးသံကြောင့် ဘြဟ္မာဏ္ဍမဏ္ဍလသည် ခွဲကွဲပြားပြား ဖြစ်သွားသည်။ ဘိန္ဒ-ဒမရု၏ သံမြည်ကြောင့် ရောဒသီ—လောကနှစ်ပါး၏ ဂူအတွင်းအထိ ပဲ့တင်ထပ်သည်။

Verse 60

फूत्कारीत्रिपुरायुक्तं फणिपाशं करे वहन् / क्षेत्रपालः सदा भाति सेवमानः किटीश्वरीम्

ဖူးတ်ကာရီ-ထရိပူရာနှင့် ယှဉ်တွဲ၍ လက်တွင် မြွေကြိုး (ဖဏိပာရှ) ကို ကိုင်ဆောင်သော က్షೇತ್ರပာလ သည် ကိတီဣශ්ဝရီ ကို ဆည်းကပ်၍ အစဉ်တောက်ပနေသည်။

Verse 61

तस्यैव च समीपस्थस्तस्या वाहनकेसरी / यमा रुह्य प्रववृते भण्टासुरबधैषिणी

သူမ၏အနီးတွင် သူမ၏ယာဉ်ဖြစ်သော ကေသရီခြင်္သေ့ ရှိ၏။ ယမားသည် ထိုယာဉ်ပေါ်တက်စီးကာ ဘဏ္ဍာသူရကို သတ်မည်ဟူသော ဆန္ဒဖြင့် ရှေ့သို့ ချီတက်하였다။

Verse 62

प्रागुक्तमेव देवेशीवाहसिंहस्य लक्षण्म् / तस्यैव पर्वणो ऽधस्ताद्दण्डनाथासमत्विषः

ဒေဝေရှီ၏ ယာဉ်ဖြစ်သော ခြင်္သေ့၏ လက္ခဏာကို အရင်ကပင် ဆိုပြီးသားဖြစ်သည်။ ထို၏ အဆစ်အောက်တွင် ဒဏ္ဍနာထနှင့် တူညီသော တောက်ပမှုရှိသူများ ရှိ하였다။

Verse 63

दण्डिनीसदृशाशेषभूषणायुधमण्डिताः / शम्याः क्रोडाननाश्चन्द्ररेखोत्तंसितकुन्तलाः

သူတို့သည် ဒဏ္ဍိနီနှင့် ဆင်တူ၍ အလှဆင်ပစ္စည်းနှင့် လက်နက်အကုန်လုံးဖြင့် တန်ဆာဆင်ထားကြသည်။ ‘ရှမ်ယာ’ ဟု ခေါ်ကြပြီး ဝရာဟမျက်နှာ၊ လဆန်းမျဉ်းဖြင့် အလှဆင်ထားသော ဆံပင်ရှိကြသည်။

Verse 64

हलं च मुसलं हस्ते घूर्णयन्त्यो मुहुर्मुहुः / ललिताद्रोहिणां श्यामाद्रोहिणां स्वामिनीद्रुहाम्

သူတို့သည် လက်ထဲတွင် ဟလ (ထွန်) နှင့် မုဆလ (အုတ်လှံ) ကို မကြာခဏ လှည့်ပတ်ကာ—လလိတာကို သစ္စာဖောက်သူများ၊ ရှျာမာကို သစ္စာဖောက်သူများနှင့် မိဖုရား (စွာမိနီ) ကို သစ္စာဖောက်သူများကို တိုက်ခိုက်ရန် ဖြစ်သည်။

Verse 65

रक्तस्रोतोभिरुत्कूलैः पूरयन्त्यः कपालकम् / निजभक्तद्रोहकृता मन्त्रमालाविभूषणाः

ထိုဒေဝီတို့သည် သွေးစီးကြောင်းများ အလွန်ပြင်းထန်စွာ လွှမ်းမိုးလျက် ကပာလက (ခေါင်းခွံခွက်) ကို ဖြည့်တင်းကြ၏။ မိမိ၏ ဘက္တ (သဒ္ဓါဝန်) ကို သစ္စာဖောက်သူတို့ကို အပြစ်ပေးသူများဖြစ်၍ မန္တရမാലာဖြင့် အလှဆင်ထားကြ၏။

Verse 66

स्वगोष्ठीसमायाक्षेपकारिणां मुण्डमण्डलैः / अखण्डरक्तविच्छर्दैर्बिभ्रत्यो वक्षसि क्रजः

မိမိတို့အဖွဲ့အတွင်း အပြစ်တင်ကာ အရှက်ခွဲသူတို့၏ ခေါင်းဖြတ်ဝိုင်းများ (မုဏ္ဍမဏ္ဍလ) ကို ရင်ဘတ်ပေါ်တွင် လည်ဆွဲကဲ့သို့ ဆောင်ထားကြ၏။ မပြတ်မလပ် သွေးပက်လန်နေသဖြင့် ရင်ဘတ်တစ်လျှောက် နီရဲလျက်ရှိ၏။

Verse 67

सहस्रं देवताः प्रोक्ताः सेवमानाः किटीश्वरीम्

ကီတီဣရှ္ဝရီကို ဆည်းကပ်ဝတ်ပြုနေသော ဒေဝတာ တစ်ထောင်ရှိကြောင်း ဆိုထား၏။

Verse 68

तासां नामानि सर्वासां दण्डिन्याः कुंभसंभव / सहस्रनामाध्याये तु वक्ष्यन्ते नाधुना पुनः

အို ကုမ္ဘသမ္ဘဝ (အိုးမှ မွေးဖွားသူ)၊ ထိုဒေဝတာအားလုံး၏ အမည်များကို ဒဏ္ဍိနီ၏ «သဟသြနာမ» အခန်းတွင်သာ ပြောကြားမည်၊ ယခုမဟုတ်သေး။

Verse 69

अथ तासां देवतानां कोलास्यानां समीपतः / वाहनं कृष्णसारङ्गो दण्डिन्याः समये स्थितः

ထို့နောက် ဝက်ရိုင်းမျက်နှာရှိသော (ကိုလာသျာ) ထိုဒေဝတာတို့၏ အနီး၌ ဒဏ္ဍိနီ၏ ယာဉ်တော်ဖြစ်သော ကృష్ణသာရင်္ဂ (အနက်ရောင် အန်တီလိုပ်) သည် ထိုအချိန်၌ ရပ်တည်နေ၏။

Verse 70

क्रोशार्धार्द्धायतः शृङ्गे तदर्धार्धायतो मुखे / क्रोशप्रमाणापादश्च सदा चोद्धृतवालधिः

၎င်း၏ ချိုများသည် ကရိုးရှာ၏ တစ်ဝက်တစ်ဝက်အလျားရှိပြီး၊ ပါးစပ်လည်း ထိုအတိုင်း တစ်ဝက်တစ်ဝက်; ခြေထောက်များသည် ကရိုးရှာတစ်ခုအတိုင်းအတာရှိကာ၊ အမြီးကို အစဉ်မြှောက်ထားသည်။

Verse 71

उदरे धवलच्छायो हुङ्कारेण महीयसा / हसन्मारुतवाहस्य हरिणस्य पराक्रमम्

ဝမ်းဗိုက်တွင် ဖြူဝါးသော အလင်းရောင်ရှိ၍၊ ကြီးမားသော ဟုန်ကာသံဖြင့်၊ ရယ်မောသကဲ့သို့၊ လေမြန်နှုန်းဖြင့် သွားလာသော သမင်၏ သတ္တိကို ထင်ရှားစေသည်။

Verse 72

तस्यैव पर्वणो देशे वर्त्तते वाहनोत्तमम् / किरिचक्ररथेन्द्रस्य स्थितस्तत्रैव पर्वणि

ထိုတောင်ဒေသ၌ပင် အထူးမြတ်သော ယာဉ်တော် ရှိနေသည်။ ၎င်းသည် ကိရိချကရ-ရထေန္ဒြ၏ ယာဉ်တော်ဖြစ်၍ ထိုတောင်ပေါ်၌ပင် တည်ရှိသည်။

Verse 73

वर्त्तते मदिरासिंधुर्देवतारूपमास्थिता / माणिक्यगिरिवच्छोणं हस्ते पिशितपिण्डकम्

ထိုနေရာ၌ မဒိရာသမုဒ္ဒရာသည် ဒေဝတော်ရုပ်ဖြင့် ပေါ်ထွန်းနေသည်။ မဏိကျဂిరိကဲ့သို့ နီရဲ၍ လက်တွင် အသားတုံးကို ကိုင်ထားသည်။

Verse 74

दधाना घूर्णमा नाक्षी हेमांभोजस्रगावृता / मदशक्त्या समाश्लिष्टा धृतरक्तसरोजया

သူမ၏ မျက်လုံးများ လှည့်ဝဲနေသကဲ့သို့; ရွှေရောင် ကြာပန်းမാലများဖြင့် ဖုံးလွှမ်းထားသည်။ မဒ-ရှက္တိ၏ အာလင်္ဂနတွင် ချုပ်နှောင်လျက်၊ နီရောင် ကြာပန်းကို ဆောင်ထားသည်။

Verse 75

यदायदा भण्डदैत्यः संग्रामे संप्रवर्तते / युद्धस्वेद मनुप्राप्ताः शक्तयः स्युः पिपासिताः

ဘဏ္ဍ ဒေယ့်တျာသည် စစ်မြေပြင်၌ မကြာခဏ ထွက်ပေါ်လာသည့်အခါ၊ စစ်ပွဲ၏ ချွေးဖြင့် စိုစွတ်သော သက္တိများသည် ရေငတ်လှသည်။

Verse 76

तदातदा सुरासिंधुरात्मानं बहुधा क्षिपन् / रणे खेदं देवतानामञ्जसापाकरिष्यति

ထိုအခါ ထိုအခါ စုရာစိန္ဓုသည် မိမိကိုယ်ကို အမျိုးမျိုး ပျံ့နှံ့စေ၍ စစ်မြေပြင်၌ ဒေဝတাদের၏ ပင်ပန်းနွမ်းနယ်မှုကို လျင်မြန်စွာ ဖယ်ရှားမည်။

Verse 77

तदप्यद्भुतमे वर्षे भविष्यति न संशयः / तदा श्रोष्यसि संग्रामे कथ्यमानं मया मुदा

အဲဒီနှစ်မှာလည်း အံ့ဩဖွယ် ဖြစ်မည်—သံသယမရှိ; ထိုအခါ စစ်ပွဲတွင် ငါ ပျော်ရွှင်စွာ ပြောသောစကားကို သင် ကြားရမည်။

Verse 78

तस्यैव पर्वणो ऽधस्तादष्टदिक्ष्वघ एव हि / उपर्यपि कृतावासा हेतुकाद्या दश स्मृताः

ထိုတောင်ထိပ်၏ အောက်ဘက်တွင် အရှစ်ဘက်ဦးတည်ရာတိုင်း၌ ‘အဃ’ သာရှိ၏; အပေါ်ဘက်တွင်လည်း ‘ဟေတုက’ စသည့် ဆယ်ဦး နေထိုင်ကြသည်ဟု မှတ်သားထားသည်။

Verse 79

महान्तो भैरवश्रेष्ठाः ख्याता विपुलविक्रमाः / उद्दीप्तायुत तेजोभिर्द्दिवा दीपितभानवः

သူတို့သည် မဟာတန်ခိုးရှိ၍ ဘိုင်ရဝတို့အနက် အမြတ်ဆုံး၊ ကြီးမားသော သတ္တိဗလဖြင့် ကျော်ကြားကြသည်; မရေမတွက်နိုင်သော တောက်လောင်တေဇဖြင့် နေ့ခင်းတွင်ပင် နေမင်းကဲ့သို့ တောက်ပကြသည်။

Verse 80

कल्पान्तकाले दण्डिन्या आज्ञया विश्वघस्मराः / अत्युदग्रप्रकृतयो रददष्टौष्ठसंपुटाः

ကပ္ပအဆုံးကာလ၌ ဒဏ္ဍိနီ၏ အမိန့်ဖြင့် လောကကို မျိုလောင်သူများ၊ အလွန်ကြမ်းတမ်းသော သဘောထားရှိသူများ၊ သွားဖြင့် နှုတ်ခမ်းကို ကိုက်တင်းထားသော ကြောက်မက်ဖွယ်သူများ ပေါ်ထွန်းလာ၏။

Verse 81

त्रिशूलाग्रविनिर्भिन्नमहावारिदमण्डलाः / हेतुकस्त्रिपुरारिश्च तृतीयश्चाग्निभैरवः

တိရစ္ဆူလ၏ ထိပ်ဖျားဖြင့် ထိုးဖောက်ခံရသော မဟာမိုးတိမ်ဝိုင်းများကဲ့သို့—ဟေတုက၊ တြိပုရာရီ၊ နှင့် တတိယ အဂ္နိဘဲရဝ တို့ဖြစ်သည်။

Verse 82

यमजिह्वैकपादौ च तथा कालकरालकौ / भीमरूपो हाटकेशस्तथैवाचलनामवान्

ယမဇိဟွာနှင့် ဧကပာဒ၊ ထို့အတူ ကာလကရာလ; ဘီမရူပ၊ ဟာတကေရှ၊ နှင့် ‘အချလ’ အမည်ရှိသူ။

Verse 83

एते दशैव विख्याता दशकोटिभटान्विताः / तस्यैव किरिचक्रस्य वर्तन्ते पर्वसीमनि

ဤဆယ်ဦးသည် ထင်ရှားကျော်ကြားသူများဖြစ်၍ စစ်သည်တော် ဆယ်ကုဋိနှင့်တကွ; ထိုကိရိစက္ကရ၏ တောင်တန်းနယ်စပ်၌ တည်ရှိကြ၏။

Verse 84

एवं हि दण्डनाथायाः किरिचक्रस्य देवताः / जृंभिण्याद्यचलेन्द्रान्ताः प्रोक्तास्त्रैलोक्यपावनाः

ဤသို့ ဒဏ္ဍနာထာ၏ ကိရိစက္ကရရှိ ဒေဝတာများသည်—ဂျೃಂಭိဏီမှ အချလေန္ဒြအထိ—သုံးလောကကို သန့်စင်ပေးသူများဟု ဆိုထားသည်။

Verse 85

तत्रत्यैर्देवतावृन्दैर्बहवस्तत्र संगरे / दानवा मारयिष्यन्ते पास्यन्ते रक्तवृष्टयः

ထိုနေရာ၌ ဒေဝတားအစုအဝေးနှင့်အတူ ထိုစစ်ပွဲတွင် ဒာနဝများ အများအပြား သတ်ဖြတ်ခံရမည်၊ သွေးမိုးကိုလည်း သောက်ကြမည်။

Verse 86

इत्थं बहुविधत्राणं पर्वस्थैर्देवतागणैः / किरिचक्रं दण्डनेत्र्या रथरत्नं चचाल ह

ဤသို့ တောင်ပေါ်တွင်တည်သော ဒေဝတားအဖွဲ့များက နည်းလမ်းမျိုးစုံဖြင့် ကာကွယ်ပေးပြီးနောက်၊ ဒဏ္ဍနೇತ್ರီ၏လက်ဖြင့် ‘ကိရိစက္ကရ’ ဟုခေါ်သော ရထားရတနာသည် လှုပ်ရှားသွားသည်။

Verse 87

चक्रराजरथो यत्र तत्र गेयरथोत्तमः / यत्र गेयरथस्तत्र किरिचक्ररथोत्तमः

စက္ကရာဇ ရထားရှိရာနေရာ၌ ဂေယရထသည် အထူးကောင်းမြတ်၏၊ ဂေယရထရှိရာနေရာ၌ ကိရိစက္ကရ ရထားသည် အမြင့်မြတ်ဆုံးဖြစ်၏။

Verse 88

एतद्रथ त्रयं तत्र त्रैलोक्यमिव जङ्गमम् / शक्तिसेनासहस्रस्यान्तश्चचार तदा शुभम्

ထိုနေရာ၌ ရထားသုံးစီးသည် လှုပ်ရှားနေသော တြိလောကကဲ့သို့ ဖြစ်၍၊ ထိုအခါ မင်္ဂလာဖြစ်စွာ သက္တိစေနာ တပ်အင်အားထောင်များအတွင်း လှည့်လည်သွားသည်။

Verse 89

मेरुमन्दरविन्ध्यानां समवाय इवाभवत् / महाघोषः प्रववृते शक्तीनां सैन्यमण्डले / चचाल वसुधा सर्वा तच्चक्ररवदारिता

၎င်းသည် မေရု၊ မန္ဒရ၊ ဝိန္ဓျ တောင်တန်းများ ပေါင်းစည်းသကဲ့သို့ ဖြစ်လာ၏။ သက္တိများ၏ တပ်ဝိုင်းအတွင်း မဟာဟုန်းဟုန်းသံ ပေါ်ထွန်းလာပြီး၊ ထိုစက္ကရသံကြောင့် ခွဲထွက်သကဲ့သို့ မြေကြီးတစ်ပြင်လုံး လှုပ်ခတ်သွားသည်။

Verse 90

ललिता चक्रराजाख्या रथनाथस्य कीर्तिताः / षट्सारथय उद्दण्डपाशग्रहणकोविदाः

ရထားသခင်အတွက် သူတို့ကို “လလိတာ စက္ကရာဇ” ဟူသောနာမဖြင့် ချီးမွမ်းကြသည်။ စာရഥီခြောက်ဦးသည် အင်အားကြီးသော ပာရှကို ကိုင်တွယ်ရာတွင် ကျွမ်းကျင်သည်။

Verse 91

यत्र गेयरथस्तत्र किरिचक्ररथोत्तमम् / इति देवी प्रथमतस्तथा त्रिपुरभैरवी

Geyaratha ရှိရာနေရာ၌ပင် အထူးမြတ်သော Kiricakra ရထားရှိသည်ဟု ဒေဝီက ပထမဦးစွာ မိန့်ကြား၏။ ထိုနည်းတူ Tripurabhairavī လည်း ဖြစ်သည်။

Verse 92

संहारभैरवश्चान्यो रक्तयोगिनिवल्लभः / सारसः पञ्चमश्चैव चामुण्डा च तथा परा

နောက်ထပ် Saṃhārabhairava တစ်ပါးရှိ၍ Raktayoginī ၏ ချစ်သူဖြစ်သည်။ ပဉ္စမမှာ Sārasa ဖြစ်ပြီး ထိုနည်းတူ Parā Cāmuṇḍā လည်းရှိသည်။

Verse 93

एतासु देवतास्तत्र रथसारथयः स्मृताः / गेयच क्ररथेन्द्रस्य सारथिस्तु हसंतिका

ဤဒေဝတာတို့ကို ထိုနေရာ၌ ရထားစာရഥီများဟု မှတ်ယူကြသည်။ Geyaratha-Cakrarathendra ၏ စာရഥီမှာ Hasaṃtikā ဖြစ်သည်။

Verse 94

किरिचक्ररथेन्द्रस्य स्तंभिनी सारथिः स्मृता / दशयोजनमुन्नम्रो ललितारथपुङ्गवः

Kiricakrarathendra ၏ စာရഥီကို Staṃbhinī ဟု မှတ်ယူကြသည်။ Lalitā ၏ အထူးမြတ်ရထားသည် ယောဇနာ ဆယ်တိုင်အောင် မြင့်တက်သည်။

Verse 95

सप्तयोजनमुच्छ्रायो गीतसक्ररथोत्तमः / षड्योजनसमुन्नम्रो किरिचक्ररथो मुने

အို မုနိ၊ ဂီတသက္ကရာ၏ အထွတ်အထိပ် ရထားသည် ယောဇန ခုနစ် မြင့်တက်၍၊ ကိရီစက္ကရာ၏ ရထားသည် ယောဇန ခြောက် မြင့်တက်နေ၏။

Verse 96

महामुक्तातपत्रं तु दशयोजनविस्तृतम् / वर्तते ललितेशान्या रथ एव न चान्यतः

ယောဇန ဆယ် ကျယ်ပြန့်သော မဟာမုတ်တား ထီးတော်သည် လလိတေရှာနီ၏ ရထားပေါ်တွင်သာ တည်ရှိ၍ အခြားနေရာမရှိ။

Verse 97

तदेव शक्तिसाम्राज्यसूचकं परिकीर्तितम् / सामान्यमातपत्रं तु तथद्वन्द्वेपि वर्तते

ထိုအရာကိုပင် သက္တိ-စကြဝဠာအာဏာ၏ အမှတ်အသားဟု ချီးကျူးကြသည်။ သို့သော် သာမန်ထီးတော်သည် ထိုကဲ့သို့သော နှစ်ဖက်ယှဉ်ပြိုင်မှုတွင်လည်း နှစ်ဖက်စလုံး၌ ရှိတတ်သည်။

Verse 98

अथ सा ललितेशानी सर्वशक्तिमहेश्वरी / महासाम्राज्यपदवीमारूढा परमेश्वरी

ထို့နောက် လလိတေရှာနီသည် သက္တိအားလုံး၏ မဟေရှဝရီ၊ ပရမေရှဝရီဖြစ်၍ မဟာစကြဝဠာအင်ပါယာ၏ အဆင့်သို့ တက်ရောက်တော်မူ၏။

Verse 99

चचाल भण्डदेत्यस्य क्षयसिद्ध्यभिकाङ्क्षिणी / शब्दायन्ते दिशः सर्वाः कंपते च वसुंधरा

ဘဏ္ဍ ဒೈత్యကို ဖျက်ဆီးခြင်း အောင်မြင်စေရန် ဆန္ဒဖြင့် သူမသည် ရွေ့လျားထွက်ခွာရာ၊ အရပ်အနှံ့ မြည်ဟည်း၍ မြေကြီးလည်း တုန်ခါလေ၏။

Verse 100

क्षुभ्यन्ति सर्वभूतानि ललितेशाविनिर्गमे / देवदुन्दुभयो नेदुर्निपेतुः पुष्पवृष्टयः

လလိတေရှဝရီ မိခင်တော် ထွက်ပေါ်လာသည့်အခါ သတ္တဝါအားလုံး လှုပ်ရှားတုန်လှုပ်ကြ၏။ ဒေဝဒုန္ဒုဘီများ မြည်ဟည်း၍ ပန်းမိုးများ ကျလာ၏။

Verse 101

विश्वावसुप्रभृतयो गन्धर्वाः सुरगायकाः / तुम्बुरुर्नारदश्चैव साक्षादेव सरस्वती

ဝိශ්ဝာဝಸುတို့အစရှိသော ဂန္ဓဗ္ဗများ၊ ဒေဝဂီတသမားများ—တುಂಬုရုနှင့် နာရဒ—ထို့ပြင် စာရസ്വတီ ဒေဝီကိုယ်တိုင်လည်း ရှိနေ၏။

Verse 102

जयमङ्गल पद्यानि पठन्तः पटुगीतिभिः / हर्षसंफुल्लवदनाः स्फुरत्पुलकभूषणाः / मुहुर्जयजयेत्येवं स्तुवाना ललितेश्वरीम्

သူတို့သည် ကျွမ်းကျင်သော သီချင်းသံဖြင့် အောင်မြင်မင်္ဂလာ ကဗျာများကို ရွတ်ဖတ်ကြ၏။ ဝမ်းမြောက်မှုကြောင့် မျက်နှာများ ပွင့်လင်း၍ ကိုယ်ပေါ်တွင် ကြက်သီးထသကဲ့သို့ အလှဆင်လျက်၊ “ဇယ၊ ဇယ” ဟု မကြာခဏ အော်ဟစ်ကာ လလိတေရှဝရီကို ချီးမွမ်းကြ၏။

Verse 103

हर्षेणाढ्या मदोन्मत्ताः प्रनृत्यन्तः पदेपदे / सप्तर्षयो वशिष्ठाद्या ऋग्यजुः सामरूपिभिः

ဝမ်းမြောက်မှုဖြင့် ပြည့်ဝကာ မင်္ဂလာမူးယစ်သကဲ့သို့ သူတို့သည် ခြေလှမ်းတိုင်းတွင် ကခုန်ကြ၏။ ထို့ပြင် ဝသိဋ္ဌတို့အစရှိသော စပ္တဋ္ဌရ္ṣi များသည် ရိဂ်၊ ယဇု၊ သာမ ဝేదပုံစံများဖြင့် ရှိနေကြ၏။

Verse 104

अथर्वरूपैर्मन्त्रैश्च वर्धयन्तो जयश्रियम् / हविषेव महावह्निशिखामत्यन्तपाविनीम्

ထို့နောက် အထರ್ವဝေဒပုံစံ မန္တရများဖြင့် အောင်မြင်သရေကို တိုးပွားစေကြ၏။ ဟဝိစ်ပူဇာက မဟာမီးတောက်ကို အလွန်သန့်စင်စေသကဲ့သို့ ဖြစ်၏။

Verse 105

आशीर्वादेन महता वर्धयामासुरुत्तमाः / तैः स्तूयमाना ललिता राजमाना रथोत्तमे

မဟာကောင်းချီးအာသီရဝါဒဖြင့် အမြတ်ဆုံးသူတို့သည် တိုးပွားစေကြ၏။ သူတို့က ချီးမွမ်းနေစဉ် လလိတာဒေဝီသည် အမြတ်ဆုံးရထားပေါ်တွင် တောက်ပစွာ ရာဇသရေထင်ရှား၏။

Verse 106

भण्डासुरं विनिर्जेतुमुद्दण्डैः सह सैनिकैः

ဘဏ္ဍာသူရကို အနိုင်ယူရန် အကြမ်းမဲ့မဟုတ်သော သတ္တိရှင်စစ်သည်များနှင့်တကွ စစ်တပ်ကို ခေါ်ဆောင်၍ ထွက်ခွာ၏။

Frequently Asked Questions

The chapter presents the Śrīcakra-Rāja-Ratha as having five parvas (tiered sections). Their function is organizational: each parva is a stationing-zone for specific devatās/śaktis, forming a hierarchical battle-and-ritual map rather than a genealogical list.

Daṇḍanāyikā/Daṇḍanāthā embodies punitive command (daṇḍa = chastisement/discipline). Jṛmbhinī, Mohinī, and Staṃbhinī indicate expansion/rousing, delusion/enchantment, and immobilization—classic functional powers in Śākta/Mantra frameworks. Andhinī and the associated group signal obscuration and terror-as-transformation, depicted as kalpa-fire-like energies against demonic hosts.

It provides a placement-index: names and roles are anchored to locations on the ratha/Śrīcakra topology (parva, nābhi, beneath a parva), enabling later ritual imagination and recitation to be spatially coherent, even though procedural worship steps are not enumerated here.