Adhyaya 1
Upodghata PadaAdhyaya 1244 Verses

Adhyaya 1

Vaṃśānuvārṇana and the Transition to the Fourth (Upasaṃhāra) Pada

ဤအစပိုင်းသည် ကော်လိုဖွန်နှင့် ချိတ်ဆက်ချက်ကဲ့သို့ ဖြစ်၍ တတိယပဒ (Upodghāta) ပြီးဆုံးကြောင်း ကြေညာကာ Uttara-bhāga ကို စတင်ကြောင်း ပြသသည်။ စုဝေးသော ရှိများက “saṃhāra” ဟု ခေါ်သော စတုတ္ထပဒကို ပိုမိုကျယ်ပြန့်စွာ ရှင်းလင်းပေးရန် တောင်းဆိုကြသည်။ စူတက “yathātatham” အတိုင်း တိတိကျကျ အစဉ်လိုက် ပြောမည်ဟု လက်ခံပြီး Vaivasvata Manvantara (လက်ရှိ မနု) နှင့် မနွန္တရများကို အနာဂတ်အပါအဝင် စနစ်တကျ ရေတွက်ဖော်ပြသည်။ pralaya (ကမ္ဘာပျက်ကွက်ခြင်း) ကို စက်ဝန်း၏ အစိတ်အပိုင်းအဖြစ် ဖော်ပြကာ အနာဂတ် Saptarṣi များ (Kauśika, Gālava, Jāmadagnya, Bhārgava; Dvaipāyana, Vasiṣṭha, Kṛpa, Śāradvata, Ātreya, Dīptimān, Ṛṣyaśṛṅga Kāśyapa) နှင့် သက်ဆိုင်ရာ ဒေဝဂဏာများ၊ အဖွဲ့ဝင်အမည်များ (Ṛtu, Tapa, Śukra, Kṛti, Nemi, Prabhākara စသည်) ကို သတ်မှတ်ကာ ခေတ်ကာလအုပ်ချုပ်သူများ၏ အညွှန်းတစ်ရပ်ကို တည်ဆောက်သည်။

Shlokas

Verse 1

इति श्रीब्रह्माण्डे महापुराणे वायुप्रोक्ते मध्यमभागे तृतीय उपोद्धातपादे वंशानुवर्णनं नाम चतुःसप्ततितमो ऽध्यायः // ७४// समाप्तश्चायं तृतीयः पादः अथोत्तरभागप्रारमभः श्रुत्वा पादं तृतीयं तु क्रान्तं सूतेन धीमता / ततश्चतुर्थं पप्रच्छुः पादं वै ऋषिसत्तमाः

ဤသို့ သီရိ ဘြဟ္မာဏ္ဍ မဟာပုရာဏ၌၊ ဝါယုက ပြောကြားသော အလယ်ပိုင်း၊ တတိယ ဥပေါဓာတ ပဒတွင် ‘ဝంశအနုဝဏ္ဏန’ ဟူသော ၇၄ မြောက် အခန်းသည် ပြီးဆုံး၏။ ဤတတိယပဒလည်း ပြီးဆုံးပြီး၊ ယခု အထက်ပိုင်း စတင်၏။ ပညာရှိ စူတ၏ တတိယပဒကို ကြားနာပြီးနောက် အထူးမြတ် ရှိတို့သည် စတုတ္ထပဒကို မေးမြန်းကြ၏။

Verse 2

पादः क्रान्तस्तृतीयो ऽयमनुषङ्गेण नस्त्वया / चतुर्थं विस्तरात्पादं संहारं पारिकीर्त्तय

သင်သည် ဆက်စပ်ပြောကြားခြင်းဖြင့် ဤတတိယပဒကို ကျွန်ုပ်တို့အတွက် ပြီးစီးစေခဲ့ပြီ; ယခု စတုတ္ထပဒကို အသေးစိတ်နှင့် သံဟာရ (ပျက်သိမ်းခြင်း) ကိုလည်း ဖော်ပြပါ။

Verse 3

मन्वन्तराणि सर्वाणि पूर्वाण्येवापरैः सह / सप्तर्षीणामथैतेषां सांप्रतस्यान्तरे मनोः

အတိတ်နှင့် အနာဂတ် မန်ဝန္တရ အားလုံးကို၊ ထို့ပြင် ယခု မနုခေတ်အတွင်းရှိ သပ္တရိရှီတို့ကိုလည်း ငါဖော်ပြမည်။

Verse 4

विस्तरावयवं चैव निसर्गस्य महात्मनः / विस्तरेणानुपूर्व्या च सर्वमेव ब्रवीहि नः

မဟာတ္မာရေ၊ ဖန်ဆင်းခြင်း၏ ကျယ်ပြန့်မှုနှင့် အစိတ်အပိုင်းများကို၊ ထို့ပြင် အစဉ်လိုက် အားလုံးကို အသေးစိတ် ပြောပြပါ။

Verse 5

सूत उवाच भवतां कथयिष्यामि सर्वमेतद्यथातथम् / पादं त्विमं ससंहारं चतुर्थं मुनिसत्तमाः

စူတက ပြောသည်—မုနိမြတ်တို့ရေ၊ အရာအားလုံးကို အမှန်အတိုင်း သင်တို့အား ပြောပြမည်။ ဤသည်မှာ ပျက်လဲခြင်း (သံဟာရ) ပါဝင်သော စတုတ္ထပိုဒ် ဖြစ်သည်။

Verse 6

मनोर्वैवस्वतस्येमं सांप्रतस्य महात्मंनः / विस्तरेणानुपूर्व्या च निसर्गं शृणुत द्विजाः

ဒွိဇတို့ရေ၊ ယခုကာလ၏ မဟာတ္မာ ဝိုင်ဝස්ဝတ မနု၏ ဖန်ဆင်းခြင်းကို အစဉ်လိုက် အသေးစိတ် နားထောင်ကြလော့။

Verse 7

मन्वन्तराणां संक्षेपं भविष्यैः सह सप्तभिः / प्रलयं चैव लोकानां ब्रुवतो मे निबोधत

လာမည့် မန်ဝန္တရ ခုနှစ်ခေတ် အပါအဝင် မန်ဝန္တရတို့၏ အကျဉ်းချုပ်နှင့် လောကများ၏ ပရလယ (ပျက်လဲခြင်း) ကို ငါပြောရာတွင် သေချာနားလည်ကြလော့။

Verse 8

एतान्युक्तानि वै सम्यक्सप्तसप्तसु वै प्रजाः / मन्वन्तराणि संक्षेपाच्छृणुता नागतानि मे

ဤအရာများကို သတ္တသတ္တသော ပရဇာတို့အကြောင်း ငါမှန်ကန်စွာ ပြောပြီးပြီ။ ယခု ငါ့ထံမှ အကျဉ်းချုပ်အားဖြင့် လာမည့် မန္ဝန္တရများကို နားထောင်ကြ။

Verse 9

सावर्णस्य प्रवक्ष्यामि मनोर्वैवस्वतस्य ह / भविष्यस्य भविष्यं तु समासात्तन्निबोधत

ယခု ငါသည် စာဝဏ မနုနှင့် ဝိုင်ဝස්ဝတ မနုတို့ကို ရှင်းပြမည်။ အနာဂတ်၌ ဖြစ်လာမည့်အရာကိုလည်း အကျဉ်းချုပ်အားဖြင့် သိယူကြ။

Verse 10

अनागताश्च सप्तैव स्मृतास्त्विह महर्षयः / कौशिको गालवश्चैव जामदग्न्यश्च भार्गवः

ဤနေရာတွင် လာမည့် မဟာရိရှီ ခုနစ်ပါးကို မှတ်သားထားသည်—ကောသိက၊ ဂာလဝ၊ ဇာမဒဂ္နျ၊ ဘာရ္ဂဝ။

Verse 11

द्वैपायनो वशिष्टश्च कृपः शारद्वतस्तथा / आत्रेयो दीप्तिमांश्चैव ऋषयशृङ्गस्तु काश्यपः

ဒွိုင်ပါယန၊ ဝသိဋ္ဌ၊ ရှာရဒ္ဝတ ကೃပ; အာတြေးယ၊ ဒီပ္တိမာန် နှင့် ကာရှျပ ရိရှျရှೃင်္ဂ—ဤတို့လည်း ပါဝင်သည်။

Verse 12

भरद्वाजस्तथा द्रौणिरश्वत्थामा महायशाः / एते सप्त महात्मानो भविष्याः परमर्षयः / सुतपाश्चामिताभाश्च सुखाश्चैव गणास्त्रयः

ဘရဒ္ဝါဇ နှင့် ဒြောဏိ အရှွတ္ထာမာ မဟာယശရှိ။ ဤ မဟာတ္မာ ခုနစ်ပါးသည် အနာဂတ်၌ ပရမရိရှီ ဖြစ်ကြမည်။ ထို့ပြင် စုတပာ၊ အမိတာဘ၊ စုခ ဟူသော ဂဏ သုံးစုလည်း ရှိမည်။

Verse 13

तेषां गणस्तु देवानामेकैको विंशकः स्मृतः / नामतस्तु प्रवक्ष्यामि निबोधध्वं समाहिताः

ထိုဒေဝတော်တို့၏ အဖွဲ့တစ်ဖွဲ့စီကို နှစ်ဆယ်ပါဝင်သည်ဟု မှတ်သားထားသည်။ ယခု ငါသည် နာမများကို ပြောမည်; စိတ်တည်ငြိမ်စွာ နားထောင်ကြလော့။

Verse 14

ऋतुस्तपश्च शुक्रश्च कृतिर्नेमिः प्रभाकरः / प्रभासो मासकृद्धर्मस्तेजोरश्मिः क्रतुर्विराट्

ဣတု၊ တပ၊ သုကရ၊ ကရတိ၊ နေမိ၊ ပရဘာကရ; ပရဘာသ၊ မာသကရတ်၊ ဓမ္မ၊ တေဇောရရှ္မိ၊ ကရတု၊ ဝိရာဋ်။

Verse 15

अर्चिष्मान् द्योतनो भानुर्यशः कीर्त्तिर्बुधो धृतिः

အရ္စိရှ္မာန်၊ ဒျောတန၊ ဘာနု၊ ယရှ်၊ ကီရတိ၊ ဗုဓ၊ ဓြတိ။

Verse 16

विंशतिः सुतपा ह्येते नामभिः परिकीर्त्तिताः / प्रभुर्विभुर्विभासश्च जेता हन्ता रिहा ऋतुः

ဤတို့သည် စုတပါဟု ခေါ်သော နှစ်ဆယ်ပါးဖြစ်၍ နာမများဖြင့် ချီးမွမ်းကြသည်—ပရဘု၊ ဝိဘု၊ ဝိဘာသ၊ ဇေတ၊ ဟန္တာ၊ ရိဟာ၊ ဣတု။

Verse 17

सुमतिः प्रमतिर्दीप्तिः समाख्यातो महो महान् / देही मुनिरिनः पोष्टा समः सत्यश्च विश्रुतः

စုမတိ၊ ပရမတိ၊ ဒီပတိ၊ သမာခ္ယာတ၊ မဟ၊ မဟာန်; ဒေဟီ၊ မုနိ၊ ရိန၊ ပို့ဋ္ဌာ၊ သမ၊ သတ္တျ၊ ဝိရှ္ရုတ။

Verse 18

इत्येतेह्यमिताभास्तु विंशतिः परिकीर्त्तिताः / दामो दानी ऋतः सोमो वित्तं वैद्यो यमो निधिः

ဤသို့ အလင်းရောင်အဆုံးမရှိသော အမည်နှစ်ဆယ်ကို ကြေညာခဲ့သည်—ဒာမ၊ ဒာနီ၊ ရ္တ၊ ဆိုမ၊ ဝိတ္တ၊ ဝိုင်ဒျ၊ ယမ နှင့် နိဓိ။

Verse 19

होमो हव्यं हुतं दानं देयं दाता तपः शमः / ध्रुवं स्थानं विधानं च नियमश्चेति विंशतिः

ဟိုးမ၊ ဟဗျ၊ ဟုတ၊ ဒါန၊ ပေးအပ်သင့်သောအရာ၊ ပေးသူ၊ တပ၊ ရှမ; ထို့ပြင် ဓြုဝ၊ စ္ထာန၊ ဝိဓာန နှင့် နိယမ—စုစုပေါင်း နှစ်ဆယ်။

Verse 20

सुखा ह्येते समाख्याताः सावर्ण्ये प्रथर्मेतरे / मारीचस्यैव ते पुत्राः कश्यपस्य महात्मनः

စாவර්ဏိ၏ ပထမအန္တရာတွင် သူတို့ကို ‘သုခ’ ဟု ခေါ်ကြသည်။ သူတို့သည် မဟာတ္မာ ကရှျပ၏ မရီချိ-वंശမှ သားများ ဖြစ်သည်။

Verse 21

सांप्रतस्य भविष्यन्ति षष्टिर्देवास्तदन्तरे / सावर्णस्य मनोः पुत्रा भविष्यन्ति नवैव तु

အဲဒီအန္တရာတွင် လက်ရှိ မန္ဝန္တရ၏ ဒေဝတါ ၆၀ ပါး ရှိမည်။ စாவර්ဏိ မနု၏ သားများမှာတော့ ၉ ယောက်သာ ဖြစ်မည်။

Verse 22

विरजाश्चार्वरीवांश्च निर्मोकाद्यास्तथा परे / नव चान्येषु वक्ष्यामि सावर्णेष्वन्तरेषु वै

ဝိရဇ၊ ချာဝရီဝန်၊ နိရ္မိုးက စသည့် အခြားသူများလည်း ရှိမည်။ စாவර්ဏိ၏ အခြားအန္တရာများတွင် ရှိသော ၉-၉ အုပ်စုများကို နောက်တစ်ခါ ငါ ပြောမည်။

Verse 23

सावर्णमनवश्चान्ये भविष्या ब्रह्मणः सुताः / मेरुसावर्णितस्ते वै चत्वारो दिव्यदृष्टयः

“သာဝဏ္ဏ” ဟု အမည်ရသော မနုများသည် အနာဂတ်၌ ဗြဟ္မာ၏ သားတော်များအဖြစ် ပေါ်ထွန်းမည်။ သူတို့ကို “မေရု-သာဝဏ္ဏိ” ဟု ခေါ်၍ လေးဦးလုံး သာသနာတော်ဆိုင်ရာ ဒိဗ္ဗဒೃષ્ટိ ရှိကြမည်။

Verse 24

दक्षस्य ते हि वौहित्राः क्रियाया दुहितुः सुताः / महता तपसा युक्ता मेरुपृष्ठे महौ जसः

သူတို့သည် ဒက္ခ၏ မြေးများဖြစ်ပြီး “ကရိယာ” ဟူသော သမီး၏ သားတော်များဖြစ်သည်။ မဟာတပဿာဖြင့် ပြည့်စုံ၍ မေရုတောင်၏ အပေါ်ဘက်၌ မဟာဩဇာတော်ဖြင့် တည်ရှိကြသည်။

Verse 25

ब्रह्मादिभिस्तेजनिता दक्षेणैव च धीमता / महर्लोकं गता वृत्ता भविष्या मेरुमाश्रिताः

သူတို့သည် ဗြဟ္မာနှင့် အခြားဒေဝတများကလည်းကောင်း၊ ဉာဏ်ပညာရှိသော ဒက္ခကလည်းကောင်း မွေးဖွားစေခဲ့သူများဖြစ်သည်။ သူတို့သည် မဟာရ္လောကသို့ ရောက်ပြီး မေရုကို အားထားကာ အနာဂတ်၌ တည်ရှိမည်။

Verse 26

महानुभावास्ते पूर्वं जज्ञिरे चाक्षुषेन्तरे / जज्ञिरे मनवस्ते हि भविष्यानागतान्तरे

မဟာအာနုဘော်ရှိသော သူတို့သည် ယခင်က “ချာක්ෂုသ” မနွန္တရ၌ မွေးဖွားခဲ့ကြသည်။ ထိုမနုများပင် အနာဂတ်၌ ရောက်လာမည့် မနွန္တရအတွင်း ပြန်လည် ပေါ်ထွန်းမည်။

Verse 27

प्राचेतसस्य दक्षस्य दौहित्रा मनवस्तु ये / सावर्णा नामतः पञ्च चत्वारः परमर्षिजाः

ပရာချေတသ ဒက္ခ၏ မြေးဖြစ်သော မနုများကို အမည်အားဖြင့် “သာဝဏ္ဏ” ဟု ခေါ်ကြပြီး စုစုပေါင်း ငါးဦးရှိသည်။ ထိုထဲမှ လေးဦးမှာ ပရမရ္ရှိ မျိုးနွယ်မှ ဖြစ်သည်။

Verse 28

संज्ञापुत्रस्तु सावर्णिरेको वैवस्वतस्तथा / ज्येष्ठः संज्ञासुतो नाम मुर्वैवस्वतः प्रभुः

သဉ္ဉာ၏ သားတော်တို့တွင် တစ်ပါးမှာ ‘သာဝဏ္ဏိ’ ဟုခေါ်၍ အခြားတစ်ပါးမှာ ‘ဝိုင်ဝသွတ’ ဖြစ်သည်။ သဉ္ဉာသုတ အကြီးဆုံး သခင်မှာ ‘မုရ-ဝိုင်ဝသွတ’ ဟုနာမရှိ၏။

Verse 29

वैवस्वतेंऽतरे प्राप्ते समुत्पत्तिस्तयोः शुभा / चतुर्दशैते मनवः कीर्तिता कीर्तिवर्द्धनाः

ဝိုင်ဝသွတ မန်ဝန္တရ ရောက်လာသောအခါ သူတို့နှစ်ဦး၏ မင်္ဂလာရှိသော မွေးဖွားမှု ဖြစ်ပေါ်하였다။ ဤမနု ၁၄ ပါးကို ကီရ్తိတော်တိုးပွားစေသူများဟု ချီးမွမ်းထားသည်။

Verse 30

वेदे स्मृतौ पुराणे च सर्वे ते प्रभविष्णवः / प्रजानां पतयः सर्वे भूतानां पतयः स्थिताः

ဝေဒ၊ စမృతိနှင့် ပုရာဏတို့တွင် သူတို့အားလုံးကို ‘ပရဘဝိရှ္ဏု’ ဟုဆိုကြသည်။ သူတို့သည် ပြည်သူတို့၏ အရှင်များ၊ သတ္တဝါအပေါင်းတို့၏ အධిపတိများအဖြစ် တည်ရှိကြ၏။

Verse 31

तैरियं पृथिवी सर्वा सप्तद्वीपा सपत्तना / पूर्णं युगसहस्रं वै परिपाल्या नरेश्वरैः

ထို နရေရှ္ဝရများက ဤကမ္ဘာမြေတစ်လုံးလုံးကို—ကျွန်းကြီးခုနစ်ခုနှင့် မြို့များအပါအဝင်—ယုဂတစ်ထောင် ပြည့်စုံသည့်ကာလတိုင်အောင် အုပ်ထိန်းရမည်။

Verse 32

प्रजाभिस्तपसा चैव विस्तरस्तेषु वक्ष्यते / चतुर्द्दशैते विज्ञेयाः सर्गाः स्वायंभुवादयः

သူတို့၏ ပြည်သူများနှင့် တပသ (တပစ်) အကြောင်း အကျယ်ကို နောက်တွင် ဆိုမည်။ စွာယံဘုဝမှ စ၍ ဤစရ္ဂ ၁၄ ခုကို သိမှတ်ရမည်။

Verse 33

मन्वन्तराधिकारेषु वर्त्तन्ते ऽत्र सकृत्सकृत् / विनिवृत्ताधिकारास्ते महार्लोकं समाश्रिताः

ဤနေရာ၌ သူတို့သည် မနွန္တရ အာဏာတာဝန်များတွင် ထပ်ခါထပ်ခါ ဆောင်ရွက်ကြသည်။ တာဝန်ပြီးဆုံးလျှင် မဟာရ္လောက၌ အားကိုးနေထိုင်ကြသည်။

Verse 34

समतीतास्तु ये तेषामष्टौ षट् च तथापरे / पूर्वेषु सांप्रतश्चायं शास्ति वैवस्वतः प्रभुः

သူတို့အနက် ကုန်လွန်သွားသူများမှာ ရှစ်ဦး၊ ထို့ပြင် အခြား ခြောက်ဦးလည်း ရှိသည်။ အတိတ် မနွန္တရများနှင့် ယခုလည်း ဝိုင်ဝස්ဝတ ပရဘုက အုပ်စိုးတော်မူသည်။

Verse 35

ये शिष्टास्तान्प्रवक्ष्यामि सह देवर्षिदानवैः / सह प्रजा निसर्गेण सर्वांस्ते ऽनागतान्द्विजः

အို ဒွိဇ! မြတ်နိုးထိုက်သောသူတို့ကို ဒေဝရ္ရှီများနှင့် ဒာနဝများနှင့်အတူ ငါဖော်ပြမည်။ ဖန်ဆင်းမှု၏ နိသဂ္ဂအတိုင်း ပြည်သူများနှင့်တကွ အနာဂတ်တွင် လာမည့်သူအားလုံးကိုလည်း ဆိုမည်။

Verse 36

वैवस्वत निसर्गेण तेषां ज्ञेयस्तु विस्तरः / अनूना नातिरिक्तास्ते यस्मात्मर्वे विवस्वतः

ဝိုင်ဝස්ဝတ၏ ဖန်ဆင်းမှုနိသဂ္ဂအတိုင်း သူတို့၏ အသေးစိတ်ကို သိရမည်။ သူတို့သည် မလျော့မပို၊ အကြောင်းမှာ အားလုံးသည် ဝိဝස්ဝန်မှပင် ဆင်းသက်လာကြသည်။

Verse 37

पुनरुक्तबहुत्वात्तु न वक्ष्ये तेषु विस्तरम् / मन्वन्तरेषु भाव्येषु भूतेष्वपि तथैव च

ထပ်ခါထပ်ခါ ပြောရခြင်း များပြားသဖြင့် သူတို့၏ အသေးစိတ်ကို မဆိုတော့မည်။ အနာဂတ် မနွန္တရများနှင့် အတိတ်ကာလများတွင်လည်း ထိုနည်းတူပင် ဖြစ်သည်။

Verse 38

कुलेकुले निसर्गास्तु तस्माज्ज्ञेया विभागशः / तेषामेव हि सिद्ध्यर्थं विस्तरेण क्रमेण च

အမျိုးအနွယ်တိုင်းတွင် သဘာဝအလိုက် ဖြစ်ပေါ်လာသော ဖန်ဆင်းမှုများ ရှိသဖြင့် အပိုင်းအခြားအလိုက် သိမြင်ရမည်။ ထိုတို့ ပြည့်စုံအောင်မြင်စေရန် အစဉ်လိုက် အသေးစိတ် ဖော်ပြထားသည်။

Verse 39

दक्षस्य कन्या धर्मिष्ठा सुव्रता नाम विश्रुता / सर्वकन्यावरिष्ठा तु ज्येष्ठा या वीरिणीसुता

ဒက္ရှ၏ အလွန်ဓမ္မနಿಷ್ಠသော သမီးတော်သည် ‘သုဝရတာ’ ဟု နာမည်ကျော်ကြား하였다။ သူမသည် သမီးများအနက် အမြတ်ဆုံး၊ အကြီးဆုံးဖြစ်ပြီး ဝီရိဏီ၏ သမီးတော်ဖြစ်သည်။

Verse 40

गृहीत्वा तां पिता कन्यां जगाम ब्रह्मणो ऽतिके / वैराजस्थमुपासीनं धर्मेण च भवेन च

အဖေသည် သမီးတော်ကို ခေါ်ယူ၍ ဘြဟ္မာ၏ အနီးသို့ သွား하였다။ ထိုနေရာတွင် ဘြဟ္မာသည် ဝိုင်ရာဇာသနပေါ်၌ ထိုင်လျက်၊ ဓမ္မနှင့် ဘဝ (ရှီဝ) တို့နှင့်အတူ ပူဇော်ခံ၍ တင့်တယ်စွာ ရှိနေ하였다။

Verse 41

भवधर्मसमीपस्थं दक्षं ब्रह्माभ्यभाषत / दक्ष कन्या तवेयं वै जनयिष्यति सुव्रता

ဘဝနှင့် ဓမ္မ၏ အနီးတွင် ရှိနေသော ဒက္ရှကို ဘြဟ္မာက မိန့်ကြားသည်— “ဒက္ရှာ၊ သင်၏ ဤသမီး သုဝရတာသည် မုချ သားသမီးကို မွေးဖွားလိမ့်မည်။”

Verse 42

चतुरो वै मनून्पुत्रांश्चातुर्वर्ण्यकराञ्छुभान् / ब्रह्मणो वचनं श्रुत्वा दक्षो धर्मो भवस्तदा

မင်္ဂလာရှိသော သားတော်လေးပါး—မနုလေးပါး—သည် စတုဝဏ္ဏ စနစ်ကို တည်ထောင်သူများ ဖြစ်ကြသည်။ ဘြဟ္မာ၏ မိန့်တော်ကို ကြားသော် ထိုအခါ ဒက္ရှ၊ ဓမ္မ၊ ဘဝ (ရှီဝ) တို့ ဝမ်းမြောက်ကြသည်။

Verse 43

तां कन्यां मनसा जग्मुस्त्रयस्ते ब्रह्मणा सह / सत्याभिध्यायिनां तेषां सद्यः कन्या व्यजायत

သူတို့သုံးဦးသည် ဘြဟ္မာနှင့်အတူ စိတ်ဖြင့် ထိုကညာထံသို့ သွားကြသည်။ သစ္စာကို ဓ്യာနပြုသူတို့အတွက် ချက်ချင်း ကညာတစ်ဦး ပေါ်ထွန်းလာသည်။

Verse 44

सदृशानूपतस्तेषां चतुरो वै कुमारकान् / संसिद्धाः कार्यकरणे संभूतास्ते श्रियान्विताः

သူတို့နှင့်တူညီသင့်တော်သော ကုမာရလေးဦး ပေါ်ထွန်းလာပြီး၊ တာဝန်ဆောင်ရွက်ရာတွင် ပြည့်စုံကျွမ်းကျင်၍ ဂုဏ်သရေဖြင့် ပြည့်ဝကြသည်။

Verse 45

उपभोगासमर्थैश्च सद्योजातैः शरीरकैः / ते दृष्ट्वा तान्स्वयंभूतान्ब्रह्मव्याहारिणस्तदा

အသစ်မွေးဖွားသော ကိုယ်ခန္ဓာများကြောင့် သူတို့သည် အာရုံခံစားမှုများကို မခံစားနိုင်သေး။ သူတို့ကို ကိုယ်တိုင်ပေါ်ထွန်းသူများအဖြစ်နှင့် ဘြဟ္မာ၏ ဝါစကားကို ပြောဆိုသူများအဖြစ် မြင်သော် ထိုအခါ အံ့ဩကြသည်။

Verse 46

सरंब्धा वै व्यकर्षन्त मम पुत्रो ममेत्युत / अभिध्यायात्मनोत्पन्नानूचुर्वै ते परस्परम्

သူတို့သည် စိတ်လှုပ်ရှား၍ ဆွဲငင်ကာ “ငါ့သား၊ ငါ့သား!” ဟု ဆိုကြသည်။ ဓ്യာနဖြင့် မိမိတို့ထံမှ ပေါ်ထွန်းလာသူများဟု အချင်းချင်း ပြောဆိုကြသည်။

Verse 47

यो यस्य वपुषा तुल्यो भजतां सततं सुतम् / यस्य यः सदृशश्चापि रूपे वीर्ये च मानतः

မည်သူသည် မည်သူ၏ ကိုယ်ရုပ်နှင့် တူညီသနည်း၊ ထိုသူသည် ထိုသူကို အမြဲတမ်း သားအဖြစ် လက်ခံစေ။ ရုပ်ရည်၊ အင်အား၊ ဂုဏ်သိက္ခာတို့တွင်လည်း တူညီသူအတိုင်း။

Verse 48

तं गृह्णातु स भद्रं वो वर्णतो यस्य यः समः / ध्रुवं रूपं पितुः पुत्रः सो ऽनुरुध्यति सर्वदा

သင်တို့၏ မင်္ဂလာအတွက် သူသည် အရောင်အဆင့်အတူတူသောသူကို လက်ခံပါစေ။ သားသည် အဖ၏ တည်မြဲသော ရုပ်သဏ္ဌာန်ကို အမြဲလိုက်နာသည်။

Verse 49

तस्मादात्मसमः पुत्रः पितुर्मातुश्च वीर्यतः / एवं ते समयं कृत्वा सर्वेषां जगृहः सुतान्

ထို့ကြောင့် အဖနှင့် အမိ၏ ဗီရိယတေဇကြောင့် သားသည် ကိုယ်တိုင်နှင့်တူညီလာသည်။ ထိုသို့ သဘောတူညီချက်ချပြီး သူတို့သည် အားလုံး၏ သားများကို လက်ခံ하였다။

Verse 50

चाक्षुषस्यान्तरे ऽतीते प्राप्ते वैवस्वतस्य ह / रुचेः प्रजापतेः पुत्रो रौच्यो नामाभवत्सुतः

ချာක්ෂုသ မန္ဝန္တရ ကုန်လွန်ပြီး ဝိုင်ဝಸ್ವတ မန္ဝန္တရ ရောက်လာသောအခါ ပရဇာပတိ ရုချိ၏ သားသည် ‘ရောချျ’ ဟူသော အမည်ဖြင့် မွေးဖွားလာသည်။

Verse 51

भूत्यामुत्पादितो यस्तु भौत्यो नाम कवेः सुतः / वैवस्वतेंऽतरे जातौ द्वौ मनू तु विवस्वतः

ဘူတီမှ မွေးဖွားသော ကဝိ၏ သားကို ‘ဘောတျယ’ ဟု ခေါ်ကြသည်။ ဝိုင်ဝಸ್ವတ မန္ဝန္တရအတွင်း ဗိဝස්ဝန်၏ မနု နှစ်ပါး မွေးဖွားခဲ့သည်။

Verse 52

वैवस्वतो मनुर्यश्च सावर्णो यश्च वै श्रुतः / ज्ञेयः संज्ञासुतो विद्वान्मनुर्वैवस्वतः प्रभुः

ဝိုင်ဝಸ್ವတ မနုနှင့် စာဝර්ဏ မနုဟု ကြားသိရသူတို့အကြောင်း—ပညာရှိတို့ သိရမည်မှာ စံဇ္ဉာ၏ သား၊ အရှင်မနုသည် ဝိုင်ဝಸ್ವတ မနု ဖြစ်သည်။

Verse 53

सवर्णायाः सुतश्चान्यः स्मृतो वैवस्वतो मनुः / सावर्णम नवो ये च चत्वारस्तु महर्षिजाः

သာဝဏ္ဏာ၏ အခြားသားတစ်ပါးကို ဝိုင်ဝස්ဝတ မနု ဟု မှတ်သားကြသည်။ ထို့ပြင် သာဝဏ္ဏ မန်ဝန္တရ၌ မဟာရိရှီ လေးပါးလည်း ရှိသည်။

Verse 54

तपसा संभृतात्मानः स्वेषु मन्वन्तरेषु वै / भविष्येषु भविष्यन्ति सर्वकार्यार्थसाधकाः

တပဿာဖြင့် စိတ်ဝိညာဉ်ကို တည်ငြိမ်စေသူတို့သည် မိမိတို့၏ မန်ဝန္တရများ၌ အနာဂတ်ကာလများတွင် ပေါ်ထွန်း၍ လုပ်ငန်းနှင့် ရည်ရွယ်ချက် အားလုံးကို ပြီးမြောက်စေမည်။

Verse 55

प्रथमे मेरुसावर्णेदक्षपुत्रस्य वै मनोः / परामरीचिगर्भाश्च सुधर्माणश्च ते त्रयः / संभूताश्च महात्मानः सर्वे वैवस्वतेन्तरे

ပထမ မေရု-သာဝဏ္ဏ မန်ဝန္တရ၌ ဒက္ခပုတ မနု၏ ကာလတွင် ပရာမာရီချိဂರ್ಭာ နှင့် သုဓမ္မာဏ—ဤ မဟာတ္မာ သုံးပါးသည် ဝိုင်ဝස්ဝတ မန်ဝန္တရ အတွင်း၌ပင် ပေါ်ထွန်းလာခဲ့သည်။

Verse 56

दक्षपुत्रस्य पुत्रास्ते रोहितस्य प्रजापतेः / भविष्यन्ति भविष्यास्तु एकैको द्वादशो गणः

သူတို့သည် ဒက္ခပုတ၏ သားများ၊ အတိအကျဆိုသော် ပရာဇာပတိ ရိုဟိတ၏ သားများဖြစ်သည်။ သူတို့ကို ‘ဘဝိရှျ’ ဟု ခေါ်ကြမည်이며 တစ်ဦးချင်းစီတွင် ဂဏ (အဖွဲ့) ဆယ့်နှစ်ဖွဲ့စီ ရှိမည်။

Verse 57

ऐश्वरश्च ग्रहो राहुर्वाकुर्वंशस्तथैव च / पारा द्वादश विज्ञेया उत्तरांस्तु निबोधत

အိုင်ရှွရ၊ ဂြဟ၊ ရာဟု၊ ဝာကူရဝံသ စသည်တို့ကို ‘ပါရာ’ ဟု ခေါ်သော ဂဏ ဆယ့်နှစ်ဖွဲ့ဟု သိမှတ်ရမည်။ ယခု နောက်တစ်ဆင့် (ဥတ္တရ) အမည်များကို နားထောင်လော့။

Verse 58

वाजिपो वाजिजिच्चैव प्रभूतिश्च ककुद्यथ / दधिक्रावा विपक्वश्च प्रणीतो विजयो मधुः

ဝါဇိပို၊ ဝါဇိဇိတ်၊ ပရဘူတိ နှင့် ကကုတ်; ထို့ပြင် ဒဓိကရာဝါ၊ ဝိပက်ကဝ၊ ပရဏီတ၊ ဝိဇယ နှင့် မဓု—ဤသန့်ရှင်းသော နာမများကို ဆိုထားသည်။

Verse 59

उतथ्योत्तमकौ द्वौ तु द्वादशैते मरीचयः / सुधर्माणस्तु वक्ष्यामि नामतस्तान्निबोधत

ဥတသျနှင့် ဥတ္တမက—ဤနှစ်ပါး; ထိုသို့ မရီချိ တစ်ဆယ့်နှစ်ပါး ဖြစ်သည်။ ယခု စုဓမ္မာဏတို့၏ နာမများကို ပြောမည်၊ သေချာနားထောင်ပါ။

Verse 60

वर्णस्तथाथगर्विश्च भुरण्यो व्रजनो ऽमितः / अमितो द्रवकेतुश्च जंभो ऽथाजस्तु शक्रकः

ဝဏ္ဏ၊ အထဂဗ္ဗိ၊ ဘုရဏ္ယ၊ ဝြဇန၊ အမိတ; ထို့ပြင် အမိတ၊ ဒြဝကေတု၊ ဇမ္ဘ၊ နှင့် အဇ—ရှကရက ဟုခေါ်သူ—ဤနာမများဖြစ်သည်။

Verse 61

सुनेमिर्द्युतयश्चैव सुधर्माणः प्रकीर्तिताः / तेषामिन्द्रस्तदा भाव्यो ह्यद्भुतो नाम नामतः

စုနေမိနှင့် ဒျုတယ—ဤတို့ကို စုဓမ္မာဏဟု ချီးကျူးခေါ်ဆိုသည်။ သူတို့၏ အိန္ဒြာသည် ထိုကာလ၌ နာမအားဖြင့် ‘အဒ္ဘုတ’ ဟု ဖြစ်မည်။

Verse 62

स्कन्दो ऽसौ पार्वतीयो वै कार्तिकेयस्तु पावकिः / मेधातिथिश्च पौलस्त्यो वसुः काश्यप एवं च

ပါဝတီ၏ သား စကန္ဒသည် ကာတိကేయ ဖြစ်၍ ပာဝကိ ဟုလည်း ခေါ်ကြသည်; ထို့ပြင် မေဓာတိသီ၊ ပေါလස්တျ၊ ဝစု နှင့် ကာရှယပ တို့လည်း ပါသည်။

Verse 63

ज्योतिष्मान्भार्गवाश्चैव द्युतिमानङ्गिरास्तथा / वसिनश्चैव वासिष्ठ आत्रेयो हव्यवाहनः

ဇျောတိရှ်မာန်၊ ဘာရ္ဂဝ၊ ဒျုတိမာန်၊ အင်္ဂိရာ; ထို့အတူ ဝစင်၊ ဝါသိဋ္ဌ၊ အာတြေယ နှင့် ဟဗျဝါဟန—ဤရိရှီတို့ကို ဖော်ပြထားသည်။

Verse 64

सुतपाः पौलहश्चैव सप्तैते रोहितेतरे / धृतिकेतुर्दीप्तिकेतुः शापहस्तनिरामयाः

သုတပါ နှင့် ပေါုလဟ—ဤခုနစ်ဦးသည် ရိုဟိတ၏ အခြားသားများ; ဓြတိကေတု၊ ဒီပ္တိကေတု၊ ရှာပဟတ်သ၊ နိရာမယ တို့ပါဝင်သည်။

Verse 65

पृथुश्रवास्तथानीको भूरिद्युम्नो बृहद्यशः / प्रथमस्य तु सावर्णेर्नव पुत्राः प्रकीर्तिताः

ပೃထုश्रဝာ၊ အနီက၊ ဘူရိဒျုမ್ನ၊ ဘృဟဒျရှ—ပထမ စာဝර්ဏိ၏ သားကိုးဦးကို ဤသို့ ကီർത്തিতထားသည်။

Verse 66

दशमे त्वथ पर्याये धर्मपुत्रस्य वै मनोः / द्वीतीयस्य तु सावर्णेर्भाव्यस्यैवान्तरे मनोः

ဒသမ အစဉ်တွင် ဓမ္မ၏ သား မနု၏ မန္ဝန္တရ ဖြစ်ပေါ်သည်; ထိုမနု၏ မန္ဝန္တရအတွင်း၌ပင် ဒုတိယ စာဝර්ဏိ ‘ဘாவျ’၏ မန္ဝန္တရလည်း ရှိသည်။

Verse 67

सुधामानो विरुद्धाश्च द्वावेव तु गणौ स्मृतौ / दीप्तिमन्तश्च ते सर्वे शतसंख्याश्च ते समाः

သုဓာမာန နှင့် ဝိရုဓ္ဓ—ဤနှစ်ဂဏသာ စမృతিতে ဖော်ပြထားသည်; အားလုံး တောက်ပကြပြီး တစ်ဂဏလျှင် အရေအတွက် တစ်ရာစီ တူညီသည်။

Verse 68

प्राणानां यच्छतं प्रोक्तं ऋषिभिः पुरषेति वै / देवास्ते वै भविष्यन्ति धर्मपुत्रस्य वै मनोः

ရိရှီတို့က ပရာဏတို့၏ ထိုအစုကို ‘ပုရရှ’ ဟု ခေါ်ကြသည်ဟု ဆို၏။ ထိုသူတို့သည် ဓမ္မ၏သား မနု၏ သားတော်များအဖြစ် ဒေဝတားများ ဖြစ်လာမည်။

Verse 69

तेषामिन्द्रस्तथा विद्वान्भविष्यः शान्तिरुच्यते / हविष्मान्पौलहः श्रीमान्सुकीर्तिश्चाथ भार्गवः

သူတို့အနက် ပညာရှိ အင်ဒြာတစ်ပါးရှိမည်၊ ‘ရှာန္တိ’ ဟု ခေါ်သောသူလည်း ရှိမည်။ ထို့ပြင် ဟဝိෂ္မာန် ပေါုလဟ၊ သရီမန် နှင့် ဘာရ္ဂဝ မျိုးရိုးမှ စုကီရ္တိလည်း ရှိမည်။

Verse 70

आपोमूर्तिस्तथात्रेयो वसिष्ठश्चापवः स्मृतः / पौलस्त्यो ऽप्रतिमश्चापि नाभागश्चैव काश्यपः

အာပိုမူရ္တိနှင့် အာတြေးယ၊ ဝသိဋ္ဌကို ‘အာပဝ’ ဟု မှတ်ယူကြသည်။ ထို့ပြင် ပေါုလஸ္တျ၊ အပရတိမ နှင့် ကာရှျပ မျိုးရိုးမှ နာဘာဂလည်း ရှိမည်။

Verse 71

अभिमन्युश्चाङ्गिरसः सप्तैते परमर्षयः / सुक्षेत्रश्चोत्तमौजाश्च भूरिसेनश्च वीर्यवान्

အဘိမန်ယူနှင့် အာင်ဂိရသ—ဤတို့သည် ပါရမရိရှီ ခုနစ်ပါး ဖြစ်ကြသည်။ ထို့ပြင် စုက္ခေတ္တရ၊ ဥတ္တမောဇာ နှင့် သတ္တိပြည့်ဝသော ဘူရိစေနလည်း ရှိသည်။

Verse 72

शतानीको निरामित्रो वृषसेनो जयद्रथः / भूरिद्युम्नः सुवर्चाश्च दशैतेमानवाः स्मृताः

ရှတနီက၊ နိရာမိတ္တရ၊ ဝೃષစေန၊ ဇယဒြထ၊ ဘူရိဒျုမ್ನ နှင့် စုဝရ္စာ—ဤတို့ကို ‘မာနဝ’ ဆယ်ပါးဟု မှတ်ယူကြသည်။

Verse 73

एकादशे तु पर्याये सावर्णे वै तृतीयके / निर्वाणरतयो देवाः कामगा वै मनोजवाः

ဆယ့်တစ်မြောက် မန္ဝန္တရ၏ တတိယ ဆာဝර්ဏ ပတ်လည်တွင် ဒေဝတော်များသည် နိဗ္ဗာန်အာနန္ဒ၌ မွေ့လျော်၍ ဆန္ဒအတိုင်း သွားလာကာ စိတ်ကဲ့သို့ မြန်ဆန်ကြသည်။

Verse 74

गणास्त्वेते त्रयः ख्याता देवातानां महात्मनाम् / एकैकस्त्रिंशतस्तेषां गणस्तु त्रिदिवौकसाम्

ဤဂဏသုံးစုသည် မဟာတမ ဒေဝတော်တို့၏ အုပ်စုများဟု ထင်ရှားပြီး၊ တြိဒိဝနေထိုင်သူတို့၏ အုပ်စုတစ်စုစီတွင် ဒေဝတော် ၃၁ ပါးစီရှိသည်။

Verse 75

मासस्याहानि त्रिंशत्तु यानि वै कवयो विदुः / निर्वाणरतयो देवा रात्रयस्तु विहङ्गमाः

ကဗျာဆရာတို့ သိကြသည့် လတစ်လ၏ နေ့ ၃၀ ရက်သည် နိဗ္ဗာန်၌ မွေ့လျော်သော ဒေဝတော်များနှင့်တူပြီး၊ ညများကိုတော့ ‘ဝိဟင်္ဂမ’ ဟု ပျံသန်းသကဲ့သို့ လှုပ်ရှားမြန်ဆန်သည်ဟု ဆိုသည်။

Verse 76

गणस्तृतीयो यः प्रोक्ते देवतानां भविष्यति / मनोजवा मूरूर्त्तास्तु इति देवाः प्रकीर्तिताः

ဒေဝတော်တို့၏ တတိယ ဂဏကို ဖော်ပြထားသကဲ့သို့၊ အနာဂတ်တွင် ‘မနောဇဝ’ နှင့် ‘မူရတ’ ဟူသော အမည်များဖြင့် ထင်ရှားလာမည်ဟု ဒေဝတော်များကို ကီർത്തနာထားသည်။

Verse 77

एते हि ब्रह्मणः पुत्रा भविष्या मानवाः स्मृताः / तेषामिद्रो वृषा नाम भविष्यः सुरराट् ततः

ဤသူတို့သည် ဘြဟ္မာ၏ သားတော်များဖြစ်ပြီး အနာဂတ် မနုများဟု မှတ်ယူကြသည်။ သူတို့အနက် ‘ဝೃષာ’ အမည်ရှိ အိန္ဒြာသည် နောက်တစ်ခါ ဒေဝတို့၏ ဘုရင်ဖြစ်လိမ့်မည်။

Verse 78

तेषां सप्तऋषींश्चापि कीर्त्यमानान्निवौधत / हविष्मान्काश्यपश्चापि वपुष्मांश्चैव भार्गवः

သူတို့၏ ကီർത്തနာဖြင့် ချီးမွမ်းခံရသော စပ္တရိရှီတို့၏ အမည်များကို နားထောင်ပါ—ဟဝိသ္မာန် ကာရှျပ နှင့် ဝပုသ္မာန် ဘာရ္ဂဝ။

Verse 79

आरुणिश्च तथात्रेयो वसिष्ठो नग एव च / पुष्टिराङ्गिरसो ज्ञेयः पौलस्त्यो निश्चरस्तथा

အာရုဏိ၊ အာတြေးယ၊ ဝသိဋ္ဌ၊ နာဂ; ထို့ပြင် ပုဿ္ဋိ အင်္ဂိရသ၊ ပေါလස්တျ နှင့် နိရှ္စရ တို့ကိုလည်း သိမှတ်ပါ။

Verse 80

पौलहो ह्यतितेजश्च देवा ह्येकादशेन्तरे / सर्ववेगः सुधर्मा च देवानीकः पुरोवहः

ပေါလဟ နှင့် အတိတေဇ—ဤတို့သည် တစ်ဆယ့်တစ်မြောက် အန္တရ၏ ဒေဝများ; ထို့ပြင် စರ್ವဝေဂ၊ သုဓမ္မ နှင့် ရှေ့ဆောင် ဒေဝာနီက (ပုရောဝဟ) တို့ဖြစ်သည်။

Verse 81

क्षेमधर्मा ग्रहेषुश्च आदर्शः पैण्ड्रको मरुः / सावर्णस्य तु ते पुत्राः प्राजापत्यस्य वै नव

က்ஷေမဓမ္မ၊ ဂြဟေရှု၊ အာဒರ್ಶ၊ ပိုင်ဒြက နှင့် မရု—ဤတို့သည် စာဝර්ဏ၏ ပ္ရဇာပတျ မျိုးရိုးမှ သားကိုးယောက်ဖြစ်သည်။

Verse 82

द्वादशे त्वथ पर्याये रुद्रपुत्रस्य वै मनोः / चतुर्थो रुद्रसावर्णो देवांस्तस्यान्तरे शृणु

တစ်ဆယ့်နှစ်မြောက် ပရိယာယတွင်၊ ရုဒြ၏ သား မနု၏ ကာလ၌၊ စတုတ္ထသည် ရုဒြစာဝර්ဏ ဖြစ်၏; ထိုအန္တရ၏ ဒေဝများကို နားထောင်ပါ။

Verse 83

पञ्चैव तुगणाः प्रोक्ता देवतानामनागताः / हरिता रोहिताश्चैव देवाः सुमनसस्तथा

နတ်တို့၏ အနာဂတ်ကာလ၌ အုပ်စုငါးမျိုးဟု ဆိုကြသည်—ဟရိတ၊ ရိုဟိတ နှင့် စုမနသ နတ်များ။

Verse 84

सुकर्माणः सुतरश्च विद्वांश्चैव सहस्रदः / पर्वतो ऽनु चरश्चैव अपाशुश्च मनोजवः

စုကර්မာ၊ စုတရ၊ ဝိဒွန်၊ သဟစ္စရဒ၊ ပဗ္ဗတ၊ အနုစရ၊ အပါရှု နှင့် မနောဇဝ—ဤတို့သည် (နတ်အုပ်စု) အမည်များဖြစ်သည်။

Verse 85

ऊर्जा स्वाहा स्वधा तारा दशेते हरिताः स्मृताः / तपो ज्ञानी मृतिश्चैव वर्चा बन्धुश्च यः स्मृतः

ဦర్జာ၊ စွာဟာ၊ စွဓာ၊ တာရာ—ဤတို့ကို ‘ဟရိတ’ ဆယ်ပါးဟု မှတ်သားကြသည်; ထို့ပြင် တပ၊ ဉာဏီ၊ မృတိ၊ ဝရ္စာ နှင့် ဘန္ဓု လည်း ဖော်ပြထားသည်။

Verse 86

रजश्चैव तु राजश्च स्वर्णपादस्तथैव च / पुष्टिर्विधिश्च वै देवा दशैते रोहिताः स्मृताः

ရဇ၊ ရာဇ နှင့် စွဝဏ္ဏပာဒ; ထို့ပြင် ပုဿတိ နှင့် ဝိဓိ—ဤတို့ကို ‘ရိုဟိတ’ နတ်ဆယ်ပါးဟု မှတ်သားကြသည်။

Verse 87

तुष्ताद्यास्तु ये देवास्त्रय स्त्रिंशत्प्रकीर्तिताः / ते वै सुमनसो वेद्यान्निबोधत सुकर्मणः

တုဿ္ဋ မှစ၍ သုံးဆယ့်သုံးပါးဟု ချီးမွမ်းခံရသော နတ်များ—သူတို့ကို ‘စုမနသ’ ဟု သိမှတ်ရမည်; ဟေ စုကර්မဏ၊ နားလည်လော့။

Verse 88

सुपर्वा वृषभः पृष्टा कपिद्युम्नविपश्चितः / विक्रमश्च क्रमश्चैव विभृतः कान्त एव च

သုပဗာ၊ ဝೃಷဘ၊ ပೃෂ္ဋ၊ ကပိဒျုမ္န-ဝိပဿစိတ်၊ ဝိက్రమ၊ က్రమ၊ ဝိဘෘတ နှင့် ကာန္တ—ဤတို့သည် (ဒေဝတားတို့၏) အမည်များဟု ဆိုထားသည်။

Verse 89

एते देवाः सुकर्माणः सुतरांश्च निबोधत / वर्षो दिव्यस्तथाञ्जिष्ठो वर्चस्वी द्युतिमान्कविः

ဤဒေဝတားတို့သည် ကုသိုလ်ကောင်းမှု ပြုသူများ—ကောင်းစွာ သိမှတ်ကြလော့: ဝရ္ଷ၊ ဒိဗ္ယ၊ အဉ္ဇိဋ္ဌ၊ ဝရ္စသ္ဝီ၊ ဒျုတိမာန်၊ ကဝိ။

Verse 90

शुभो हविः कृतप्राप्तिर्व्यापृतो दशमस्तथा / सुतारा नामतस्त्वेते देवा वै संप्रकीर्तिताः

သုဘ၊ ဟဝိ၊ ကృతပြာပ્તિ၊ ဝျာပෘတ—ဤတို့သည် ဒသမ (အမည်များ) လည်း ဖြစ်၏; အမည်အားဖြင့် ဤဒေဝတားတို့ကို ‘သုတာရာ’ ဟု ကီർത്തထားသည်။

Verse 91

तेषामिन्द्रस्तु विज्ञेयो ऋतधामा महायशाः / द्युतिर्वसिष्ठपुत्रस्तु आत्रेयः सुतपास्तथा

သူတို့အနက် အင်ဒြာဟူသည်မှာ မဟာယശရှိသော ရ္တဓာမာ ဖြစ်ကြောင်း သိရမည်; ဒျုတိသည် ဝသိဋ္ဌ၏ သားဖြစ်ပြီး၊ အာတြေယ နှင့် သုတပါ လည်း ရှိသည်။

Verse 92

तपोमूर्तिस्त्वाङ्गिरसस्तपस्वी काश्यपस्तथा / तपोधनश्च पौलस्त्यः पौलहश्च तपोरतिः

တပောမူရတိ အာင်္ဂိရသ၊ တပသ္ဝီ ကာရှျပ; တပောဓန ပေါလသ္တျ၊ နှင့် တပောရတိ ပေါလဟ—ဤတို့လည်း (ရိရှိ-ဒေဝ) များ ဖြစ်သည်။

Verse 93

भार्गवः सप्तमस्तेषां विज्ञेयस्तु तपोधृतिः / एते सप्तर्षयः सिद्धा अन्त्ये सावर्णिकेंऽतरे

သူတို့အနက် ခုနစ်မြောက်သည် ဘာရ္ဂဝ ဖြစ်၍ “တပောဓြတိ” ဟု သိမှတ်ရသည်။ ဤတို့သည် စိဒ္ဓ ဖြစ်သော စပ္တရ္ရှိများဖြစ်ပြီး နောက်ဆုံး စာဝර්ဏိက မန်ဝန္တရ၌ ရှိကြသည်။

Verse 94

देववानुपदेवश्च देवश्रेष्ठो विदूरथः / मित्रवान् मित्रसेनो ऽथ चित्रसेनो ह्यमित्रहा

ဒေဝဝါန်၊ ဥပဒေဝ၊ ဒေဝရှ్రေဋ္ဌ၊ ဝိဒူရထ; ထို့ပြင် မိတ္ရဝါန်၊ မိတ္ရစေန၊ နှင့် စိတ္ရစေန—ရန်သူသတ်သူ။

Verse 95

मित्रबाहुः सुवर्चाश्च द्वादशस्य मनोः सुताः / त्रयोदशेतु पर्याये भाव्ये रौच्येन्तरे पुनः

မိတ္ရဗာဟု နှင့် သုဝර්ချာ တို့သည် ဒွါဒသ မနု၏ သားများဖြစ်သည်။ ထို့နောက် ဆယ့်သုံးမြောက် အလှည့်တွင် ဘာဝျ-ရောချျ မန်ဝန္တရ၌ ထပ်မံ ပေါ်ထွန်းမည်။

Verse 96

त्रय एव गणाः प्रोक्ता देवानां तु स्वयंभुवा / ब्रह्मणो मानसाः पुत्रास्ते हि सर्वे महात्मनः

စွဝယမ္ဘူက ဒေဝတို့၏ ဂဏ သုံးမျိုးသာ ရှိသည်ဟု ဆိုထားသည်။ သူတို့သည် ဘြဟ္မာ၏ စိတ်မှ ပေါက်ဖွားသော သားများဖြစ်၍ အားလုံး မဟာတ္မာများဖြစ်ကြသည်။

Verse 97

सुत्रामाणः सुधर्माणः सुकर्माणश्च ते त्रयः / त्रिदशानां गणाः प्रोक्ता भविष्याः सोमपायिनाम्

သူတို့ သုံးဦးမှာ စုထြာမာဏ၊ စုဓර්မာဏ၊ စုကර්မာဏ တို့ဖြစ်သည်။ ဤတို့ကို တြိဒശတို့၏ ဂဏများဟု ဆိုကြပြီး အနာဂတ်၌ ဆိုမပိုင် (ဆိုမသောက်သူ) များဖြစ်မည်။

Verse 98

त्रयस्त्रिशद्देवता याः पृथगिज्यास्तु याज्ञिकैः / आज्येन पृषदाज्येन ग्रहश्रेष्टेन चैव ह

သုံးဆယ့်သုံးပါးသော ဒေဝတားတို့ကို ယဇ္ဍပူဇာပြုသူများက သီးခြားသီးခြား ပူဇော်ကြ၏။ အာဇျ (နွားနို့ဆီ), ပೃṣဒာဇျ နှင့် အကောင်းဆုံး ဂြဟ (ဆိုမ) ဖြင့် ယဇ္ဍ၌ ပူဇော်အပ်သည်။

Verse 99

ये वै देवास्त्रयस्त्रिंशत्पृथक्त्वेन निबोधत / सुत्रामाणः प्रयाज्यास्तु आज्याशा ये तु सांप्रतम्

သုံးဆယ့်သုံးပါးသော ဒေဝတားတို့ကို သီးခြားသီးခြား သိမှတ်ကြလော့။ ‘သုတ္ရမာဏ’ ဟူသော ဒေဝတားတို့သည် ပရယာဇျ (အကြိုပူဇာ) တွင် ပူဇော်ထိုက်ပြီး ယခုအခါ အာဇျအပိုင်းကို လိုလားကြသည်။

Verse 100

सुकर्माणो ऽनुयाज्याख्याः पृषदाज्याशिनस्तु ये / उपयाज्याः सुधर्माण इति देवाः प्रकीर्त्तिताः

ပṛṣဒာဇျကို စားသုံးသူတို့ကို ‘သုကမ္မာဏ’ ဟုခေါ်၍ အနုယာဇျဟု ဆိုကြသည်။ ‘သုဓမ္မာဏ’ ဟူသူတို့ကို အုပယာဇျဟု ခေါ်ကြပြီး ဤသို့ ဒေဝတားတို့ကို ကြေညာကီർത്തသည်။

Verse 101

दिवस्पतिर्महासत्वस्तेषामिन्द्रो भविष्यति / पुलहात्मजपुत्रास्ते विज्ञेयास्तु रुचेः सुताः

သူတို့၏ အိန္ဒြာသည် ‘ဒိဝස්ပတိ’ ဟူသော မဟာစွမ်းအားရှင် ဖြစ်လိမ့်မည်။ သူတို့သည် ပုလဟ၏ သား၏ သားများဖြစ်ပြီး ရုချိ၏ သားများဟု သိမှတ်ရမည်။

Verse 102

अङ्गिराश्चैव धृतिमान् पौलस्त्यो ऽप्यव्ययस्तु सः / पौलहस्तत्त्वदर्शी छ भार्गवश्च निरुप्सुकः

အင်္ဂိရသည် တည်ကြည်သူဖြစ်၏။ ပေါလස්တျသည်လည်း မလျော့မယွင်းသူဖြစ်၏။ ပေါလဟသည် တတ္တဝကို မြင်သိသူဖြစ်ပြီး ဘာရ္ဂဝသည် ဆန္ဒမရှိသူ (နိရုပ్సုက) ဖြစ်၏။

Verse 103

निष्प्रकंप्यस्तथात्रेयो निर्मोहः काश्यपस्तथा / सुतपाश्चैव वासिष्ठः सप्तैते तु त्रयोदश

နိဿပရကမ္ပျ၊ အာတြေယ၊ နိရမောဟ၊ ကာရှျပ နှင့် စုတပါ၊ ဝါသိဋ္ဌ—ဤခုနစ်ပါးသည် တတိယဒသမ မန္ဝန္တရ၌ ထင်ရှားကြသည်။

Verse 104

चित्रसेनो विचित्रश्च नयो धर्मो धृतो भवः / अनेकः क्षत्रविद्धश्च सुरसो निर्भयो दश

စိတ္တရစေန၊ ဝိစိတ္တရ၊ နယ၊ ဓမ္မ၊ ဓြတ၊ ဘဝ၊ အနေက၊ က္ෂတ်ရဝိဒ္ဓ၊ စုရသ နှင့် နိರ್ಭယ—ဤသည်တို့သည် အမည် ဆယ်ပါး ဖြစ်သည်။

Verse 105

रौच्यस्यैते मनोः पुत्रा ह्यन्तरे तु त्रयोदशे / चतुर्दशे तु पर्याये भौत्यस्याप्यन्तरे मनोः

ဤသူတို့သည် ရောချျ မနု၏ သားတော်များဖြစ်၍ မန္ဝန္တရ တတိယဒသမ၌ ရှိကြသည်။ ထို့ပြင် စတုတ္ထဒသ အလှည့်၌ ဘောတျ မနု၏ မန္ဝန္တရ၌လည်း (ဖော်ပြ) ထားသည်။

Verse 106

देवतानां गणाः पञ्च प्रोक्ता ये तु भविष्यति / चाक्षुषाश्च पवित्राश्च कनिष्ठा भ्राजितास्तथा

အနာဂတ်၌ ဖြစ်လာမည့် ဒေဝဂဏ ငါးမျိုးကို ဆိုထားသည်—ချာက္ရှုသ၊ ပဝိတ္တရ၊ ကနိဋ္ဌ၊ ဘြာဇိတ နှင့် (အခြားတစ်ဂဏ)။

Verse 107

वाचावृद्धाश्च इत्येते पञ्च देवगणाः स्मृताः / निषादाद्याः स्वराः सप्त सप्त तान्विद्धि चाक्षुषान्

‘ဝါချာဝြဓ္ဓ’ စသည်တို့—ဤတို့ကို စမృతိ၌ ဒေဝဂဏ ငါးမျိုးဟု မှတ်သားထားသည်။ နိသာဒ စသည်ဖြင့် သံခုနစ်ပါးကို ချာက္ရှုသတို့၏ ခုနစ်-ခုနစ် (သံ) ဟု သိမှတ်လော့။

Verse 108

बृहदाद्यानि सामानि कनिष्ठान्सप्त तान्विदुः / सप्त लोकाः पवित्रास्ते भ्राजिताः सप्तसिंधवः

ဗြဟဒ် စသည့် သာမဂါနများအနက် အနိမ့်ဆုံးဟု သိကြသော ခုနစ်ပါးရှိသည်။ ထို ခုနစ်လောကတို့သည် သန့်ရှင်းပဝిత్ర၍ တောက်ပသော စင်ဓု (မြစ်) ခုနစ်စင်းလည်း ရှိသည်။

Verse 109

वाचावृद्धानृषीन्विद्धि मनोः स्वायभुवस्य ये / सर्वे मन्वन्तरेद्राश्च विज्ञेयास्तुल्यलक्षणाः

စွာယံဘုဝ မနု၏ သဒ္ဒါဝါစဖြင့် ရင့်ကျက်သော ရှိများကို သိမှတ်ပါ။ မန်ဝန္တရတိုင်း၏ အင်ဒြာတို့လည်း လက္ခဏာတူညီသူများဟု သိရမည်။

Verse 110

तेजसा तपसा वुद्ध्या बलश्रुतपराक्रमैः / त्रैलोक्ये यानि सत्त्वानि गतिमन्ति ध्रुवाणि च

တေဇ၊ တပစ်၊ ဗုဒ္ဓိ၊ အင်အား၊ သြရုတိ (သင်ကြားသိမြင်မှု) နှင့် သတ္တိဗီရိယတို့ကြောင့် တြိလောကရှိ သတ္တဝါတို့သည် ဂတိကို ရရှိကာ ဓြုဝ (တည်မြဲ) လည်း ဖြစ်ကြသည်။

Verse 111

सर्वशः सर्वैर्गुणैस्तानि इन्द्रास्ते ऽभिभवन्ति वै / भूतापवादिनो हृष्टा मध्यस्था भूतवादिनः

ထို အင်ဒြာတို့သည် အရာအားလုံးကို နည်းလမ်းအားလုံးနှင့် ဂုဏ်သတ္တိအားလုံးဖြင့် အမှန်တကယ် အနိုင်ယူကြသည်။ ဘူတ-အပဝါဒ ပြောသူတို့သည် ဝမ်းမြောက်ကြပြီး၊ အလယ်တန်းသူတို့သည် ဘူတ-ဝါဒကို ပြောကြသည်။

Verse 112

भूताभवादिनः शक्तास्त्रयो वेदाः प्रवादिनाम् / अग्नीध्रः काश्यपश्चैव पौलस्त्यो मागधश्च यः

ဘူတာဘဝ (ဖြစ်ပေါ်လာခြင်း) ကို ထုတ်ဖော်ပြောသူတို့သည် အင်အားရှိကြသည်။ သွန်သင်ပြောဆိုသူတို့အတွက် ဝေဒ သုံးပါးသည် အထောက်အထား (ပ్రమာဏ) ဖြစ်သည်။ အဂ္နီဓြ၊ ကာရှျပ၊ ပေါလස්တျ၊ မာဂဓ တို့ဖြစ်သည်။

Verse 113

भार्गवो ह्यग्निवाहुश्च शुचिराङ्गिरसस्तथा / शुक्रश्चैव तु वासिष्ठः पौलहो मुक्त एव च

ဘာဂဝ၊ အဂ္နိဝါဟု၊ သန့်ရှင်းသော အင်္ဂိရသ; ထို့ပြင် သုက္ကရ၊ ဝါသိဋ္ဌ၊ ပေါုလဟ နှင့် မုက္တ—တို့လည်း အမည်ဖော်ပြထားသည်။

Verse 114

आत्रेयः श्वाजितः प्रोक्तो मनुपुत्रानतः शृणु / उरुर्गुरुश्च गंभीरो बुद्धः शुद्धः शुचिः कृती

အာတြေးယကို ‘ရှွာဇိတ်’ ဟု ခေါ်ဆိုသည်; ယခု မနု၏ သားတော်များ အစဉ်ကို နားထောင်လော့—ဥရု၊ ဂုရု၊ ဂမ္ဘီရ၊ ဗုဒ္ဓ၊ ရှုဒ္ဓ၊ ရှုချိ၊ ကෘတီ။

Verse 115

ऊर्जस्वी सुबलश्चैव भौत्यस्यैते मनोः सुताः / सावर्णा मनवो ह्येते चत्वारो ब्रह्मणः सुताः

ဦర్జസ്വီ နှင့် သုဗလ—ဤတို့သည် ဘောတျယ မနု၏ သားတော်များ ဖြစ်သည်။ ဤလေးဦးသည် စာဝဏ မနုများဖြစ်၍ ဘြဟ္မာ၏ သားတော်များဟု ဆိုကြသည်။

Verse 116

एको वैवस्वतश्चैव सावर्णो मनुरुच्यते / रौच्यो भौत्यश्च यौ तौ तु मतौ पौलहभार्गवौ / भौत्यस्यैवाधिपत्ये तु तूर्णं कल्पस्तु पूर्यते

တစ်ပါးမှာ ဝိုင်ဝස්ဝတ မနု၊ တစ်ပါးမှာ စာဝဏ မနုဟု ခေါ်ကြသည်။ ရောချျယ နှင့် ဘောတျယ တို့ကို ပေါုလဟ နှင့် ဘာဂဝ ဟု သတ်မှတ်ကြသည်။ ဘောတျယ၏ အုပ်စိုးမှုအောက်တွင် ဤကလ္ပသည် လျင်မြန်စွာ ပြည့်စုံသွားသည်။

Verse 117

सूत उवाच निःशेषेषु तु सर्वेषु तदा मन्वन्तरेष्विह

စူတက ပြောသည်—ဤနေရာ၌ မန်ဝန္တရ အားလုံး နိဿေသစွာ ပြီးဆုံးသွားသောအခါ၊ ထိုအခါ…

Verse 118

अन्ते ऽनेकयुगे तस्मिन्क्षीणे संहार उच्यते / सप्तैते भार्गवा देवा अन्ते मन्वन्तरे तदा

ယုဂများစွာ၏ အဆုံးတွင် ထိုကာလ ကုန်ခမ်းသွားသောအခါ “သံဟာရ” ဟု ခေါ်သည်။ ထိုအချိန် မန္ဝန္တရ အဆုံး၌ ဘာရ္ဂဝ ဒေဝတား ခုနစ်ပါး ပေါ်ထွန်းလာသည်။

Verse 119

भुक्त्वा त्रैलोक्यम ध्यस्था युगाख्या ह्येकसप्ततीः / पितृभिर्मनुभिः सार्द्धं क्षीणे मन्वन्तरे तदा

ထရိုင်လိုက၏ အလယ်၌ တည်နေ၍ သူတို့သည် “ယုဂ” ဟု ခေါ်သော ကာလ ၇၁ ခုကို ခံစားကြသည်။ မန္ဝန္တရ ကုန်ဆုံးသော် ပိတೃများနှင့် မနုများနှင့်အတူ စုဝေးကြသည်။

Verse 120

अनाधारमिदं सर्वं त्रैलोक्यं वै भविष्यति / ततः स्थाना नि शुभ्राणि स्थानिनां तानि वै तदा

ထိုအခါ ထရိုင်လိုက အားလုံးသည် အမှီအခိုမဲ့ ဖြစ်သွားမည်။ ထို့နောက် နေထိုင်သူတို့၏ နေရာများသည် ဖြူစင်တောက်ပလာမည်။

Verse 121

प्रभ्रशयन्ते विमुक्तानि तारा ऋक्षग्रहैस्तथा / ततस्तेषु व्यतीतेषु त्रैलोक्यस्येश्वरेष्विह

ကြယ်များသည်လည်း နက္ခတ်စုများ၊ ဂြိုဟ်များနှင့်အတူ ချည်နှောင်မှုမှ လွတ်ကာ ကျဆင်းလာကြသည်။ ထိုအားလုံး ပျောက်ကွယ်သွားပြီးနောက် ဤနေရာ၌ ထရိုင်လိုက၏ အရှင်များပင် အဆုံးသတ်ကြသည်။

Verse 122

संप्रप्तेषु महर्लोकं यस्मिंस्ते कल्पवासिनः / अजिताद्या गणा यत्र आयुष्मन्तश्चतुर्दश

ကလ္ပနေထိုင်သူတို့သည် မဟာရ္လိုကသို့ ရောက်လာသောအခါ—အဇိတ စသည့် အသက်ရှည် ဂဏ ၁၄ ဖွဲ့ နေထိုင်ရာသို့ ဖြစ်သည်။

Verse 123

मन्वन्तरेषु सर्वेषु देवास्ते वै चतुर्द्दश / सशरीराश्च श्रूयन्ते जनलोके सहानुगाः

မန်ဝန္တရ အားလုံးတွင် ထိုဒေဝတား ဆယ့်လေးပါးသည် အနုချာများနှင့်အတူ ဇနလောက၌ ကိုယ်ခန္ဓာရှိသကဲ့သို့ ရှိကြသည်ဟု ကြားရသည်။

Verse 124

एवं देवेष्वतीतेषु महर्लोकाज्जनं प्रति / भूतादिष्ववशिष्टेषु स्थावरां तेषु तेषु वै

ဤသို့ ဒေဝတားတို့ အထက်သို့ ကူးသွားပြီးနောက် မဟာရ္လောကမှ ဇနလောကသို့ မျက်နှာမူရာတွင် ဘူတ အစရှိသည့် အကြွင်းအကျန်များထဲ၌ နေရာနေရား၌ တည်ငြိမ်သော (sthāvara) များသာ ကျန်ရစ်သည်။

Verse 125

शून्येषु लोकस्थानेषु महान्तेषु भुवादिषु / देवेषु च गतेष्वूर्द्ध्वं सायुज्यं कल्पवासिनाम्

ဘူဝ အစရှိသည့် ကြီးမြတ်သော လောကနေရာများ ဗလာဖြစ်၍ ဒေဝတားတို့လည်း အထက်သို့ ကူးသွားသောအခါ ကလ္ပဝါစီတို့သည် စာယုဇ္ယ (အမြင့်ဆုံး ပေါင်းစည်းခြင်း) ကို ရရှိကြသည်။

Verse 126

संहृत्य तास्ततो ब्रह्मा देवर्षिपितृदानवान् / संस्थापयति वै सर्गमहर्दृष्ट्वा युगक्षये

ထို့နောက် ဘြဟ္မာသည် ဒေဝ၊ ရှိ၊ ပိတೃ၊ ဒာနဝတို့ကို ပြန်လည်စုစည်း၍ ယုဂအဆုံး၌ နေ့ရောက်လာသည်ကို မြင်ကာ စೃષ્ટိကို ထပ်မံတည်ထောင်သည်။

Verse 127

चतुर्युगसहस्रान्तमहर्यद्ब्रह्मणो विदुः / रात्रिं युगसहस्रान्तां ते ऽहोरात्रविदो जनाः

အဟောရాత్ర၏ သဘောတရားကို သိသူတို့က—ဘြဟ္မာ၏ တစ်နေ့သည် စတုရ်ယုဂ တစ်ထောင်လှည့်အဆုံးတိုင်အောင် ဖြစ်ပြီး၊ သူ၏ တစ်ညလည်း ယုဂတစ်ထောင်လှည့်အဆုံးတိုင်အောင် ဖြစ်သည်ဟု ဆိုကြသည်။

Verse 128

नैमित्तिकः प्राकृतिको यश्चैवात्यन्तिकोर्ऽथतः / त्रिविधिः सर्वभूतानामित्येष प्रतिसंचरः

နိမိတ္တိက၊ ပရာကရတိက နှင့် အတျန္တိက ဟူသော ပရလယ သုံးမျိုးသည် သတ္တဝါအားလုံးအတွက် ဖြစ်၏; ဤသည်ပင် ပြန်လည်သိမ်းယူခြင်း (ပရတိသံချာရ) ဖြစ်သည်။

Verse 129

ब्राह्मो नैमित्तिकस्तस्य कल्पदाहः प्रसंयमः / प्रतिसर्गे तु भूतानां प्राकृतः करणक्षयः

သူ၏ နိမိတ္တိက (ဗြဟ္မာ) ပရလယသည် ကလ്പမီးလောင်ခြင်းနှင့် ထိန်းချုပ်သိမ်းဆည်းခြင်း ဖြစ်၏။ ပြန်လည်ဖန်ဆင်းရာတွင် သတ္တဝါတို့၏ ပရာကရတိက ပရလယမှာ ကရဏ (အင်ဒြိယ) များ ပျက်စီးခြင်း ဖြစ်သည်။

Verse 130

ज्ञानाच्चात्यन्तिकः प्रोक्तः कारणानामसंभवः / ततः संहृत्य तान्ब्रह्मा देवांस्त्रैलोक्यवासिनः

အသိဉာဏ်ကြောင့် အတျန္တိက (ပရလယ) ဟု ဆိုကြပြီး၊ ထိုအခါ အကြောင်းတရားများပင် မဖြစ်နိုင်တော့သည်။ ထို့နောက် ဗြဟ္မာသည် သုံးလောကနေထိုင်သော ဒေဝတို့ကိုပါ စုစည်းသိမ်းယူ (သံဟရ) လေသည်။

Verse 131

प्रहरति प्रकुरुते सर्गस्य प्रलयं पुनः / सुषुप्सुर्भगवान्ब्रह्मा प्रजाः संहरते तदा

ကာလသည် စကြဝဠာဖန်ဆင်းမှု၏ ပရလယကို ထပ်ခါထပ်ခါ တိုက်ခိုက်ကာ ဖြစ်ပေါ်စေသည်။ ထိုအခါ အိပ်စက်သို့ ဝင်သော ဘဂဝန် ဗြဟ္မာသည် ပရဇာတို့ကို သံဟရ၍ ပြန်လည်ပျော်ဝင်စေသည်။

Verse 132

ततो युगसहस्रान्ते संप्राप्ते च युगक्षये / तत्रात्मस्थाः प्रजाः कर्तुं प्रपेदे स प्रजापतिः

ထို့နောက် ယုဂတစ်ထောင်၏ အဆုံးတွင်၊ ယုဂပျက်စီးချိန် ရောက်လာသောအခါ၊ ထို ပရဇာပတိသည် မိမိအတွင်း၌ တည်ရှိနေသော ပရဇာတို့ကို ဖန်ဆင်းရန် လှုပ်ရှားလာသည်။

Verse 133

तदा भवत्यनावृष्टिः संतता शतवार्षिकी / तया यान्यल्पसाराणि सत्त्वानि वृथिवीतले

ထိုအခါ နှစ်တစ်ရာတိုင်တိုင် မိုးမရွာသော မိုးခေါင်ခြင်းသည် ဆက်တိုက်ဖြစ်ပေါ်သည်။ ထိုကြောင့် မြေပြင်ပေါ်ရှိ အားနည်းသော သတ္တဝါတို့သည် ချို့ယွင်းပျက်စီးလာကြသည်။

Verse 134

तान्येवात्र प्रलीयन्ते भूमित्वमुपयान्ति च / सप्तरश्मिरथो भूत्वा उदत्तिष्ठद्विभावसुः

ထိုသတ္တဝါတို့သည် ဤနေရာတွင်ပင် ပျောက်ကွယ်လျက် မြေမှုန့်နှင့်ရောနှောကာ မြေသဘောသို့ ရောက်ကြသည်။ ထို့နောက် ဝိဘာဝစုသည် ရောင်ခြည်ခုနစ်ပါး၏ ရထားဖြစ်ကာ မြင့်မားစွာ ထွက်ပေါ်လာသည်။

Verse 135

असह्यरश्मिर्भगवान्पिबत्यंभो गनस्तिभिः / हरीतारश्मयस्तस्यदीप्यमानास्तु सप्ततिः

မခံနိုင်လောက်သော ရောင်ခြည်ရှိသည့် ဘဂဝန်နေမင်းသည် ဂနස්တိအစုအဖွဲ့များဖြင့် ရေကို သောက်ယူသည်။ သူ၏ တောက်ပသော အစိမ်းရောင် ရောင်ခြည်များသည် ခုနစ်ဆယ်ပါးအဖြစ် လင်းလက်နေသည်။

Verse 136

भूय एव विवर्त्तन्ते व्याप्नुवन्तोंबरं शनैः / भौमं काष्ठेन्धनं तेजो भृशमद्भिस्तु दीप्यते

ထို့နောက် ၎င်းတို့သည် ပြန်လည်လှည့်ဝင်လာ၍ တဖြည်းဖြည်း ကောင်းကင်ကို ပြန့်နှံ့ဖုံးလွှမ်းသည်။ မြေ၏ သစ်သား-လောင်စာသဘောရှိသော တေဇသည် ရေကြောင့် အလွန်တောက်လောင်လာသည်။

Verse 137

तस्मादुदकभृत्सूर्यस्तपतीति हि कथ्यते / नावृष्ट्या तपते सूर्य्यो नावृष्ट्या परिषिच्यते

ထို့ကြောင့် နေမင်းကို ‘ဥဒကဘృတ်’ ဟု ခေါ်ကြသည်—ရေကို ထမ်းဆောင်ထားသော်လည်း တောက်လောင်တပင်ဖြစ်သောကြောင့်။ မိုးမရွာသည့်အခါ နေမင်းသည် ပူလောင်တောက်လောင်ပြီး မိုးမရှိသဖြင့် အေးမြသောရေဖြင့် မစိမ့်စိုခံရ။

Verse 138

नावृष्ट्या परिविश्येत वारिणा दीप्यते रविः / तस्मादपः पिबन्यो वै दीप्यते रविरंबरे

မိုးမရွာလျှင် လောက ခြောက်သွေ့သော်လည်း ရေကြောင့် နေမင်း တောက်ပသည်။ ထို့ကြောင့် ကောင်းကင်၌ နေမင်းသည် ရေကို သောက်သကဲ့သို့ တောက်လင်းနေသည်။

Verse 139

तस्य ते रश्मयः सप्त पिबन्त्यंभो महार्णवात् / तेनाहारेण संदीप्ताः सूर्याः सप्त भवन्त्युत

နေမင်း၏ ရောင်ခြည် ခုနစ်ပါးသည် မဟာသမုဒ္ဒရာမှ ရေကို သောက်သည်။ ထိုအာဟာရကြောင့် တောက်ပ၍ နေခုနစ်ပါး ဖြစ်လာသည်။

Verse 140

ततस्ते रश्मयः सप्त सूर्यभूताश्चतुर्द्दिशम् / चतुर्लोकमिमं सर्वं दहन्ति शिखिनस्तदा

ထို့နောက် ရောင်ခြည် ခုနစ်ပါးသည် နေမင်းသဘောဖြစ်၍ လေးဘက်လုံးသို့ ပျံ့နှံ့သည်။ ထိုအခါ မီးလျှံကဲ့သို့ လောကလေးပါးကို မီးရှို့လောင်ကျွမ်းစေသည်။

Verse 141

प्राप्नुवन्ति च ताभिस्तु ह्यूर्द्ध्वं चाधश्च रश्मिभिः / दीप्यन्ते भास्कराः सप्त युगान्ताग्निप्रतापिनः

ထိုရောင်ခြည်များကြောင့် အပေါ်နှင့် အောက် အနှံ့အပြားသို့ ရောက်ရှိသည်။ ယုဂအဆုံး မီးကဲ့သို့ အာနုဘော်ရှိသော နေမင်း ခုနစ်ပါးသည် ထိုအခါ တောက်ပလာသည်။

Verse 142

ते वारिणा प्रदीप्ताश्च बहुसाहस्ररश्मयः / स्वं समावृत्य तिष्ठन्ति निर्दहन्तो वसुंधराम्

သူတို့သည် ရေကြောင့် တောက်လောင်၍ ရောင်ခြည် ထောင်ပေါင်းများစွာရှိသည်။ ကိုယ်ပိုင်တောက်ပမှုဖြင့် အရာအားလုံးကို ဖုံးလွှမ်းကာ မြေကြီးကို မီးရှို့လောင်ကျွမ်းစေ၍ တည်နေသည်။

Verse 143

ततस्तेषां प्रतापेन दह्यमाना वसुंधरा / साद्रिनद्यर्णवा पृथ्वी निस्नेहा समपद्यत

ထို့နောက် သူတို့၏တန်ခိုးကြောင့် မီးလောင်နေသော ဝသုန္ဓရာ—တောင်တန်း၊ မြစ်များ၊ သမုဒ္ဒရာများပါဝင်သည့် ဤမြေကြီး—စိုစွတ်မှုကင်း၍ ခြောက်သွေ့သွား၏။

Verse 144

दीप्ताभिः संतताभिश्च चित्राभिश्च समन्ततः / अधश्चोर्ध्वं च तिर्यक् च संरूद्धा सूर्यरश्मिभिः

တောက်ပ၍ ဆက်တိုက်ဖြစ်သော မျိုးစုံသော နေရောင်ခြည်များက အောက်၊ အပေါ်နှင့် အလျားလိုက်အပါအဝင် အရပ်ရပ်မှ လုံးဝပိတ်ဆို့ဝန်းရံလိုက်သည်။

Verse 145

सूर्याग्नीनां प्रवृद्धानां संसृष्टानां परस्परम् / एकत्वमुपयातानामेकज्वाला भवत्युत

တန်ခိုးတိုးပွားလာသော နေမီးနှင့် အဂ္နိမီးတို့ အပြန်အလှန် ပေါင်းစည်း၍ တစ်ခုတည်းဖြစ်လာသောအခါ၊ အမှန်တကယ် မီးလျှံတစ်လျှံတည်း ဖြစ်လာသည်။

Verse 146

सर्वलोकप्रणाशश्च सो ऽग्निर्भूत्वानुमण्डली / चतुर्लोकमिदं सर्वं निर्दहत्याशु तेजसा

ထိုမီးသည် လောကအားလုံးကို ဖျက်ဆီးသူဖြစ်လာ၍ ဝိုင်းဝန်းပျံ့နှံ့ကာ၊ မိမိ၏တေဇောဖြင့် ဤလောကလေးပါးကို လျင်မြန်စွာ မီးရှို့ဖျက်ဆီးသည်။

Verse 147

ततः प्रलीने सर्वस्मिञ्जङ्गमे स्थावरे तथा / निर्वृक्षा निस्तृणा भूमिः कूर्मपृष्ठसमा भवेत्

ထို့နောက် လှုပ်ရှားသောအရာနှင့် မလှုပ်ရှားသောအရာအားလုံး လျောကွယ်သွားသောအခါ၊ မြေကြီးသည် သစ်ပင်မရှိ မြက်မရှိဘဲ ကုဋ္ဌမ၏ကျောပြင်ကဲ့သို့ ပြားညီလာသည်။

Verse 148

अंबरीषमिवाभाति सर्वमप्यखिलं जगत् / सर्वमेव तदर्चिर्भिः पूर्णं जाज्वल्यते घनः

အလုံးစုံသောလောကသည် မီးဖိုကဲ့သို့ တောက်ပထင်ရှား၏။ ထိုမီးလျှံများဖြင့် ပြည့်နှက်သော ထူထဲသည့် မီးတုံးကြီးသည် အနှံ့အပြား တောက်လောင်လျက်ရှိ၏။

Verse 149

भूतले यानि सत्त्वानि महोदधिगतानि च / ततस्तानि प्रलीयन्ते भूमित्वमुपयान्ति च

မြေပြင်ပေါ်ရှိ သတ္တဝါများနှင့် မဟာသမုဒ္ဒရာအတွင်းရှိ သတ္တဝါများလည်း ထိုအခါ ပရလယ၌ ပျော်ဝင်ကာ မြေဓာတ်အဖြစ် ပြန်လည်ရောက်ရှိကြသည်။

Verse 150

द्वीपाश्च पर्वताश्चैव वर्षाण्यथ महोदधिः / सर्वं तद्भस्मसाच्चक्रे सर्वात्मा पावकस्तु सः

ကျွန်းများ၊ တောင်များ၊ ဝရ္ଷဒေသများနှင့် မဟာသမုဒ္ဒရာ—အရာအားလုံး၏ အတ္တမန်ဖြစ်သော ပာဝကမီးသည် အားလုံးကို ပြာဖြစ်အောင် လောင်ကျွမ်းစေ၏။

Verse 151

समुद्रेभ्यो नदीभ्यश्च पातालेभ्यश्च सर्वशः / पिबत्यपः समिद्धो ऽग्निः पृथिवीमाश्रितो ज्वलन्

မြေကြီးကို အားထား၍ တောက်လောင်နေသော မီးသည် သမုဒ္ဒရာများ၊ မြစ်များနှင့် ပာတာလမှပါ အနှံ့အပြား ရေကို စုပ်ယူသောက်သုံးသွားသည်။

Verse 152

ततः संवर्द्धितः शैलानति क्रम्य ग्रहांस्तथा / लोकान्संहरते दीप्तो घोरः संवर्त्तको ऽनलः

ထို့နောက် မီးသည် ပိုမိုကြီးထွားကာ တောင်များကို ကျော်လွန်၍ ဂြိုဟ်များကိုပါ ဖြတ်ကျော်သွားပြီး၊ တောက်ပ၍ ကြောက်မက်ဖွယ်သော သံဝတ္တက မီးသည် လောကအားလုံးကို ဖျက်ဆီးသွားသည်။

Verse 153

ततः स पृथिवीं भित्त्वा रसातलमशोष्यत् / निर्दह्यान्ते तु पातालं वायुलोकमथादहत्

ထို့နောက် သူသည် မြေကြီးကို ခွဲဖောက်၍ ရသာတလကို ခြောက်သွေ့စေ၏; နောက်ဆုံးတွင် ပာတလကို မီးရှို့ပြီး ဝါယုလောကကိုပါ လောင်ကျွမ်းစေ၏။

Verse 154

अधस्तात्पृथिवीं दग्ध्वा तूर्द्ध्वं स दहतो दिवम् / योजनानां सहस्राणि प्रयुतान्यर्बुदानि च

အောက်ဘက် မြေကြီးကို မီးရှို့ပြီးနောက် အပေါ်ဘက် ကောင်းကင်ကိုပါ လောင်ကျွမ်းစေ၏; ယောဇနာ ထောင်ပေါင်းများစွာ၊ ပြယုတနှင့် အရ္ဗုဒ အထိ ကျယ်ပြန့်၏။

Verse 155

उदतिष्ठञ्शिखास्तस्य बह्व्यः संवर्त्तकस्य तु / गन्धर्वांश्च पिशाचांश्च समहोरगराक्षसान्

ထို သံဝတ္တက၏ မီးလျှံများ အများအပြား ထိုးထွက်လာ၍ ဂန္ဓဗ္ဗ၊ ပိသာချ၊ မဟောရဂ နှင့် ရာက္ခသတို့ကိုပါ ဖုံးလွှမ်းလောင်ကျွမ်းစေ၏။

Verse 156

तदा दहति संदीप्तो गोलकं चैव सर्वशः / भूर्लोकं च भुवर्ल्लोकं स्वर्लोकं च महस्तथा

ထိုအခါ သူသည် တောက်လောင်၍ ကမ္ဘာဂోళတစ်လုံးလုံးကို အနှံ့အပြား မီးရှို့လေ၏; ဘူရ္လောက၊ ဘုဝရ္လောက၊ စွဝရ္လောက နှင့် မဟရ္လောကတို့ကိုပါ။

Verse 157

घोरो दहति कालाग्निरेवं लोकचतुष्टयम् / व्याप्तेषु तेषु लोकेषु तिर्यगूर्द्ध्वमथाग्निना

ဤသို့ ကြောက်မက်ဖွယ် ကာလာဂ္နီသည် လောကလေးပါးကို မီးရှို့လေ၏; ထိုလောကများ မီးဖြင့် ပြည့်နှက်သွားသောအခါ မီးသည် အလျားလိုက်နှင့် အပေါ်သို့ ပျံ့နှံ့လေ၏။

Verse 158

तत्तेजः समनुप्राप्य कृत्स्नं जगदिदं शनैः / अयोगुडनिभं सर्वं तदा ह्येवं प्रकाशते

ထိုတေဇကို ရရှိသဖြင့် ဤလောကတစ်ခုလုံးသည် တဖြည်းဖြည်း တောက်ပလာ၏။ ထိုအခါ အရာအားလုံးသည် မီးတောက်သံလုံးကဲ့သို့ ထင်ရှားတောက်ပလေသည်။

Verse 159

ततो गजकुलाकारास्तडिद्भिः समलङ्कृताः / उत्तिष्ठन्ति तदा घोरा व्योम्नि संवर्तका घनाः

ထို့နောက် ကောင်းကင်၌ ဆင်အုပ်ပုံသဏ္ဌာန်တူ၍ မိုးကြိုးလျှပ်စီးဖြင့် အလှဆင်ထားသော ပျက်ကွက်ကာလကို ဆောင်သော ကြောက်မက်ဖွယ် မိုးတိမ်များ ပေါ်ထွန်းလာသည်။

Verse 160

केचिन्नीलोत्पलश्यामाः केचित्कुमुदसन्निभाः / केचिद्वैडूर्यसंकाशा इन्द्रनीलनिभाः परे

မိုးတိမ်အချို့သည် အပြာရောင်ကြာပန်းကဲ့သို့ မှောင်မိုက်၍၊ အချို့သည် ကုမုဒပန်းကဲ့သို့ ဖြူစင်သည်။ အချို့သည် ဝိုင်ဒူရျ ရတနာကဲ့သို့ တောက်ပ၍၊ အချို့သည် အင်ဒြနီလ ရတနာကဲ့သို့ ရောင်ပြန်လက်သည်။

Verse 161

शङ्खकुन्दनिभाश्चान्ये जात्यञ्जननिभास्तथा / धूम्रवर्णा घनाः केचित्केचित्पीताःपयोधराः

မိုးတိမ်အချို့သည် သင်္ခနှင့် ကုန္ဒပန်းကဲ့သို့ ဖြူစင်၍၊ အချို့သည် အညန်ဇနကဲ့သို့ မည်းနက်သည်။ အချို့သည် မီးခိုးရောင်ထူထပ်၍၊ အချို့သည် အဝါရောင် မိုးဆောင်တိမ်များလည်း ဖြစ်သည်။

Verse 162

केचिद्रासभवर्णाभा लाक्षारसनिभास्तथा / मनशिलाभास्त्वपरे कपोताभास्तथांबुदाः

မိုးတိမ်အချို့သည် မြည်းရောင်ကဲ့သို့ ထင်ရ၍၊ အချို့သည် လက်ရှာရည်ကဲ့သို့ ဖြစ်သည်။ အချို့သည် မနသီလာရတနာကဲ့သို့ တောက်ပပြီး၊ အချို့သည် ခိုရောင်ကဲ့သို့ မီးခိုးမည်းမည်း အရိပ်ရှိသည်။

Verse 163

इन्द्रगोपनिभाः केचिद्धरितालनिभास्तथा / चाषपत्रनिभाः केचिदुत्तिष्ठन्ति घना दिवि

တချို့မိုးတိမ်များသည် အင်ဒြဂိုပကဲ့သို့ နီရဲ၍၊ တချို့သည် ဟရိတာလကဲ့သို့ စိမ်းလန်းကာ၊ တချို့သည် ချာသပင်္ဂါ၏ ရွက်ကဲ့သို့ ထင်ရှား၍ ကောင်းကင်၌ ထတက်လာကြသည်။

Verse 164

केचित्पुरवराकाराः केचिद्गजकुलोपमाः / केचित्पर्वतसंकाशाः केचित्स्थलनिभा घनाः

တချို့မိုးတိမ်များသည် မြို့တော်ကြီး၏ ပုံသဏ္ဍာန်ကဲ့သို့၊ တချို့သည် ဆင်အုပ်ကဲ့သို့၊ တချို့သည် တောင်တန်းကဲ့သို့၊ တချို့သည် ကျယ်ပြန့်သော မြေပြင်ကဲ့သို့ ထူထပ်စွာ ထင်ရှားသည်။

Verse 165

क्रीडागारनिभाः केचित्केचिन्मीनकुलोपमाः / बहुरूपा घोररूपा घोरस्वरनिनादिनः

တချို့မိုးတိမ်များသည် ကစားရုံကဲ့သို့၊ တချို့သည် ငါးအုပ်ကဲ့သို့ ဖြစ်ကြပြီး၊ အမျိုးမျိုးသော ရုပ်သဏ္ဍာန်များ၊ ကြောက်မက်ဖွယ် ရုပ်ရည်များကို ဆောင်ကာ ကြောက်မက်ဖွယ် အသံဖြင့် ဂর্জနာကြသည်။

Verse 166

तदा जलधराः सर्वे पूरयन्ति नभस्तलम् / ततस्ते जलदा घोरराविणो भास्करात्मकाः

ထိုအခါ ရေကိုဆောင်သော မိုးတိမ်အားလုံးသည် ကောင်းကင်ပြင်ကို ပြည့်နှက်စေသည်။ ထို့နောက် ထိုမိုးတိမ်များသည် ကြောက်မက်ဖွယ် ဂর্জနာသံဖြင့် နေရောင်တောက်ပမှုကို ဆောင်သကဲ့သို့ ထင်ရသည်။

Verse 167

सप्तधा संवृतात्मानस्तमग्निं शमयन्त्युत / ततस्ते जलदा वर्षं मुञ्चन्ति च महौघवत्

၎င်းတို့သည် မိမိတို့ကို ခုနစ်ထပ်ဖြင့် ဖုံးအုပ်ကာ နေရောင်၏ မီးတောက်ကိုပါ သက်သာစေသည်။ ထို့နောက် မိုးတိမ်များသည် မဟာရေစီးကြီးကဲ့သို့ မိုးကို သွန်ချကြသည်။

Verse 168

सुघोरमशिवं सर्वं नाशयन्ति च पावकम् / प्रवृष्टैश्च तथात्यर्थं वारिणा पूर्यते जगत्

အလွန်ကြောက်မက်ဖွယ် မင်္ဂလာမရှိသောအရာသည် အရာအားလုံးကို မီးတောင်ပါ ဖျက်ဆီးပြီး၊ မိုးသည်းထန်စွာရွာသဖြင့် ကမ္ဘာလောကသည် ရေဖြင့် ပြည့်လျှံသွားသည်။

Verse 169

अद्भिस्तेजोभिभूतं च तदाग्निः प्रविशत्यपः / नष्टे चाग्नौ वर्षगते पयोदाः पावकोद्भवाः

ရေကြောင့် မီး၏တောက်ပမှု ဖိနှိပ်ခံရသော် မီးသည် ရေအတွင်းသို့ ဝင်လျှံသွားသည်။ မီးပျောက်ကွယ်သည့်အခါ မိုးရေစီးကြောင်းထဲတွင် မီးမှ ပေါက်ဖွားသော မိုးတိမ်များ ပေါ်ထွန်းလာသည်။

Verse 170

प्लावयन्तो जगत्सर्वं बृहज्जलपरिस्रवैः / धाराभिः पूरयन्तीमं चोद्यमानाः स्वयंभुवा

ကြီးမားသော ရေစီးကြောင်းများဖြင့် သူတို့သည် လောကအားလုံးကို ရေလွှမ်းမိုးစေကြသည်။ စွဝယံဘူ၏ လှုံ့ဆော်မှုကြောင့် ရေတံခွန်သဖွယ် စီးဆင်းသော ရေကြောင်းများဖြင့် ဤလောကကို ပြည့်စေကြသည်။

Verse 171

अन्ये तु सलिलौघैस्तु वेलामभिभवन्त्यपि / साद्रिद्वीपान्तरं पीतं जलमन्नेषु तिष्ठति

အချို့သော ရေလှိုင်းကြီးများသည် ပင်လယ်ကမ်းစပ်၏ အကန့်အသတ်ကိုပါ ကျော်လွန်ကြသည်။ တောင်တန်းများပါသော ကျွန်းများအကြား သောက်သုံးထားသော ရေသည် အစာ၏ အနှစ်သာရအဖြစ် တည်ရှိနေသည်။

Verse 172

पुनः पतति भूमौ तत्पयोधस्तान्नभस्तले / संवेष्टयति घोरात्मा दिवि वायुः समततः

ထို့နောက် မိုးတိမ်ရေသည် ကောင်းကင်ပြင်မှ မြေပြင်သို့ ပြန်လည်ကျဆင်းလာသည်။ အပေါ်ကောင်းကင်တွင် နေရာအနှံ့ ပျံ့နှံ့နေသော ကြောက်မက်ဖွယ်သဘောရှိသော လေသည် ထိုရေကို ဝိုင်းရံထားသည်။

Verse 173

तस्मिन्नेकार्मवे घोरे नष्टे स्थावारजङ्गमे / पूर्मे युगसहस्रे वै निःशेषः कल्प उच्यते

ကြောက်မက်ဖွယ် ဧကာဏဝ၌ တည်ငြိမ်သောအရာနှင့် လှုပ်ရှားသောအရာ အားလုံး ပျက်သုဉ်းသွားသောအခါ၊ အရင်က ယုဂတစ်ထောင်၏ အဆုံး၌ ထိုကာလကို “နိဿေသ ကလ္ပ” ဟု ခေါ်သည်။

Verse 174

अथांभसऽऽवृते लोके प्राहुरेकार्मवं बुधाः / अथ भूमिर्जलं खं च वायुश्चैकार्मवे तदा

လောကကြီးကို ရေက ဖုံးလွှမ်းသည့်အခါ ပညာရှိတို့က “ဧကာဏဝ” ဟု ခေါ်ကြသည်။ ထိုအခါ မြေ၊ ရေ၊ ကောင်းကင်နှင့် လေ—အားလုံးသည် ထိုဧကာဏဝအတွင်း၌ ရှိနေသည်။

Verse 175

नष्टे ऽनले ऽन्धभूते तु प्राज्ञायत न किञ्चन / पार्थिवास्त्वथ सामुद्रा आपो दैव्याश्च सर्वशः

မီးပျက်သုဉ်း၍ အရာအားလုံး အမှောင်ဖြစ်သွားသောအခါ ဘာမျှ မသိမြင်နိုင်တော့သည်။ ထိုအခါ မြေသဘောရေ၊ သမုဒ္ဒရာရေ နှင့် ဒေဝရေ—ရေအမျိုးမျိုးသည် အနှံ့အပြား ရှိနေသည်။

Verse 176

असरन्त्यो व्रजन्त्यैक्यं सलिलाख्यां भजन्त्युत / आगतागतिके चैव तदा तत्सलिलं स्मृतम्

ရေများသည် မစီးဆင်းသော်လည်း တစ်စုတစ်စည်းတည်း ပေါင်းစည်းကာ “ဆလိလ” ဟူသော အမည်ကို ခံယူသည်။ လာသွားလှုပ်ရှားမှု (လှိုင်းလှုပ်) ရှိသည့်အရာကိုလည်း ထိုကာလ၌ “ဆလိလ” ဟု မှတ်ယူကြသည်။

Verse 177

प्रच्छाद्यति महीमेतामर्णवाख्यं तु तज्जलम् / आभाति यस्मात्तद्भाभिर्भाशब्दो व्याप्तिदीप्तिषु

ထိုရေသည် ဤမြေပြင်ကို ဖုံးလွှမ်းသဖြင့် “အဏဝ” (သမုဒ္ဒရာ) ဟု ခေါ်သည်။ ထို့ပြင် ၎င်းသည် ကိုယ်ပိုင်အလင်းရောင်ဖြင့် တောက်ပသဖြင့် “ဘား” ဟူသော စကားလုံးသည် ပျံ့နှံ့မှုနှင့် တောက်ပမှု အဓိပ္ပါယ်များကို ဆောင်သည်။

Verse 178

भस्म सर्वमनुप्राप्य तस्मादंभो निरुच्यते / नानात्वे चैव शीघ्रे च धातुर्वै अर उच्यते

ဘသ္မ (အမှုန့်ပြာ) သည် အရာအားလုံးကို လွှမ်းမိုးသဖြင့် ‘အမ္ဘဟ်’ ဟု ခေါ်ကြသည်။ မျိုးစုံမှုနှင့် လျင်မြန်မှု အဓိပ္ပါယ်တွင် ‘အရ’ ဓာတုဟု ဆိုသည်။

Verse 179

एकार्मवे तदा ह्यो वै न शीघ्रस्तेन ता नराः / तस्मिन्युगसहस्रान्ते दिवसे ब्रह्मणो गते

အဲကာရ္ဏဝ (တစ်သမုဒ္ဒရာ) ထဲတွင် ထိုအခါ လျင်မြန်မှု မရှိသဖြင့် လူတို့လည်း မလှုပ်မရှား ဖြစ်နေကြသည်။ ယုဂတစ်ထောင် အဆုံး၌ ဘြဟ္မာ၏ နေ့တစ်နေ့ ကုန်လွန်သွားသောအခါ။

Verse 180

तावन्तं कालमेवं तु भवत्येकार्मवं जगत् / तदा तु सर्वे व्यापारा निवर्त्तन्ते प्रजापतेः

အဲဒီအချိန်ကာလတစ်လျှောက်လုံး ဤလောကသည် အဲကာရ္ဏဝ အဖြစ်သာ တည်ရှိနေသည်။ ထိုအခါ ပ္ရဇာပတိ၏ လုပ်ငန်းဆောင်တာ အားလုံး ရပ်တန့်သွားသည်။

Verse 181

एकमेकार्णवे तस्मिन्नष्टे स्थावरजङ्गमे / तदा स भवति ब्रह्मा सहस्राक्षः सहस्रपात्

အဲကာရ္ဏဝ ထဲတွင် တည်ငြိမ်သောအရာနှင့် လှုပ်ရှားသောအရာ အားလုံး ပျက်သွားသောအခါ၊ ထိုအခါ သူသည် ဘြဟ္မာ ဖြစ်၍ မျက်စိတစ်ထောင်၊ ခြေတစ်ထောင် ရှိသူ ဖြစ်လာသည်။

Verse 182

सहस्रशीर्षा सुमनाः सहस्रपात्सहस्रचक्षुर्वदनः सहस्रवाक् / सहस्रबाहुः प्रथमः प्रजापतिस्त्रयी मयो यः पुरुषो निरुच्यते

သူသည် ခေါင်းတစ်ထောင်ရှိ၍ စိတ်သန့်ရှင်းကောင်းမြတ်ကာ ခြေတစ်ထောင်ရှိသည်။ မျက်စိနှင့် မျက်နှာတစ်ထောင်၊ အသံတစ်ထောင်ရှိသည်။ လက်တစ်ထောင်ရှိသော အဓိက ပ္ရဇာပတိဖြစ်ပြီး တြိဝေဒမယ ပုရုෂဟု ခေါ်ဆိုကြသည်။

Verse 183

आदित्यवर्मा भुवनस्य गोप्ता अपूर्व एकः प्रथमस्तुराषाट् / हिरण्यगर्भः पुरुषो महान्वै संपठ्यते वै रजसः परस्तात्

သူသည် လောကကို စောင့်ရှောက်သော အာဒိစ္စဝမ္မ ဖြစ်၏၊ အတုမရှိ၊ တစ်ဆူတည်း၊ ပထမဦးဆုံးနှင့် ရန်သူတို့ကို နှိမ်နင်းသူ ဖြစ်၏။ သူသည် ရာဂဂုဏ်မှ လွန်မြောက်သည်ဟု ဆိုအပ်သော ဟိရညဂဗ္ဘ မဟာပုရိသ ဖြစ်ပေသည်။

Verse 184

चतुर्युगसहस्रान्ते सर्वतः सलिलाप्लुते / सुषुप्सुरप्रकाशेप्सुः स रात्रिं कुरुते प्रभुः

စတုယုဂ် တစ်ထောင် ကုန်ဆုံးသောအခါ အရာခပ်သိမ်း ရေလွှမ်းမိုးသောအခါ အိပ်စက်လိုသော အလင်းကို မလိုလားသော အရှင်မြတ်သည် ညဉ့်ကို ဖန်ဆင်းတော်မူ၏။

Verse 185

जनलोकं विवर्त्तास्ते तपसा लब्धचक्षुषः

အကျင့်သီလအားဖြင့် ဉာဏ်မျက်စိကို ရသောသူတို့သည် ဇနလောကသို့ လှည့်လည်ကြကုန်၏။

Verse 186

भृग्वादयो महात्मानः पूर्वे व्याख्यातलक्षणाः

လက္ခဏာများကို ရှေးက ဖွင့်ဆိုခဲ့ပြီးသော ဘြိဂု အစရှိသော မဟာပုရိသတို့ ဖြစ်ကြကုန်၏။

Verse 187

सत्यादीन्सप्तलोकान्वै ते हि पश्यन्ति चक्षुषा / ब्रह्माणं ते तु पश्यन्ति सदा ब्राह्मीषु रात्रिषु

သူတို့သည် သတ္တလောက (စတျယာမှစ၍) ကို မျက်စိဖြင့်မြင်ကြသည်။ ဘြာဟ္မီညများတွင် အမြဲတမ်း ဘြဟ္မာကိုလည်း မြင်ကြသည်။

Verse 188

सप्तर्षयः प्रपश्यन्ति स्वप्नं कालं स्वरात्रिषु / कल्पानां परमेष्टि त्वात्तस्मादाद्यः स पठ्यते

စပ္တရိရှီတို့သည် မိမိတို့၏ညများတွင် အိပ်မက်ကဲ့သို့သော ကာလကို မြင်ကြသည်။ ကလ္ပများတွင် ပရမေဋ္ဌီဖြစ်သဖြင့် သူကို ‘အာဒိ’ ဟု ခေါ်ကြသည်။

Verse 189

स स्रष्टा सर्वभूतानां कल्पादिषु पुनः पुनः / एवमेशायित्वा तु ह्यात्मन्येव प्रजापतिः

ထို ပရဇာပတိသည် ကလ္ပအစများတွင် ထပ်ခါထပ်ခါ သတ္တဝါအားလုံး၏ ဖန်ဆင်းရှင်ဖြစ်သည်။ ဤသို့ အရှင်သခင်အဖြစ် အုပ်စိုးပြီး နောက်ဆုံးတွင် မိမိအတ္တမန်၌ပင် တည်နေသည်။

Verse 190

अथात्मनि महातेजाः सर्वमादाय सर्वकृत् / ततः स वसते रात्रिं तमस्येकार्णवे जले

ထို့နောက် မဟာတေဇရှိသော အရာအားလုံးကို ပြုလုပ်သူသည် အရာအားလုံးကို မိမိအတွင်းသို့ စုစည်းယူပြီး၊ မှောင်မိုက်သော တစ်စမုဒ္ဒရာ (ဧကာဏ္ဏဝ) ရေထဲတွင် ထိုညကို နေထိုင်သည်။

Verse 191

ततो रात्रिक्षये प्राप्ते प्रति बुद्धः प्रजापतिः / मनः सिसृक्षया युक्तः सर्गाय निदधे पुनः

ထို့နောက် ညအဆုံးရောက်သော် ပရဇာပတိသည် ပြန်လည်နိုးထလာသည်။ ဖန်ဆင်းလိုသော ဆန္ဒနှင့်တကွ စိတ် (မန) ကို ထပ်မံ၍ စရဂအတွက် တင်ထားသည်။

Verse 192

एवं स लोके निर्वृत्त उपशान्ते प्रजापतौ / ब्राह्मे नैमित्तिके तस्मिन्कल्पिते वै प्रसंयमे

ဤသို့ လောက၌ ပရဇာပတိ၏ လုပ်ငန်းပြီးဆုံး၍ ငြိမ်းချမ်းသွားသောအခါ၊ ထို ဘြဟ္မာ နိမိတ္တိက ကလ္ပ၌ အမှန်တကယ် မဟာသံယမ (ပရလယ) ကို သတ်မှတ်ထားသည်။

Verse 193

देहैर्वियोगः सत्त्वानां तस्मिन्वै कृत्स्नशः स्मृतः / ततो धग्धेषु भूतेषु सर्वेष्वादित्यरशिमभिः

ထိုအခါ သတ္တဝါအားလုံးသည် ကိုယ်ခန္ဓာများမှ အပြည့်အဝ ခွဲခွာသွားသည်ဟု ဆိုကြသည်။ ထို့နောက် အာဒಿತ್ಯ၏ ရောင်ခြည်များကြောင့် သတ္တဝါအပေါင်းတို့ မီးလောင်ကျွမ်းသွားသည်။

Verse 194

देवर्षिमनुवर्येषु तस्मिन्नंबुप्लवे तदा / गन्धर्वादीनि सत्त्वानि पिशायान्तानि सर्वशः

ထို ရေကြီးပရလယ အခါတွင် ဒေဝရိရှီများနှင့် မြတ်သော မနုများအတွင်း၌ပင် ဂန္ဓဗ္ဗာတို့ကဲ့သို့ သတ္တဝါများအားလုံးသည် အနှံ့အပြား ပိသာချာအခြေအနေသို့ ကျရောက်သွားကြသည်။

Verse 195

कल्पादावप्रतप्तानि जनमेवाश्रयन्ति वै / तिर्यग्योनीनि नरके यानि यानि गतान्यपि

ကလ္ပအစတွင် မီးအပူဒဏ်မခံရသူတို့သည် အမှန်တကယ် မွေးဖွားခြင်းကိုသာ အားကိုးပြန်ကြသည်။ နရကသို့ သွားခဲ့ဖူးသော တိရစ္ဆာန်ယောနီများလည်း ထိုနည်းတူပင်။

Verse 196

तदा तान्यापि दग्धानि धूतपापानि सर्वशः / जले तान्युपपद्यन्ते यावत्संप्लवते जगत्

ထိုအခါ သူတို့လည်း မီးလောင်၍ အပြစ်အကုန်လုံး ဆေးကြောသန့်စင်သွားသည်။ ကမ္ဘာလောက ရေမြုပ်နေသမျှကာလပတ်လုံး သူတို့သည် ရေထဲ၌ပင် မွေးဖွားပေါ်ထွန်းကြသည်။

Verse 197

व्युष्टायां च रचन्यां तु ब्रह्मणो ऽव्यक्तयोनितः / जायन्ते हि पुनस्तानि सर्वभूतानि कृतस्नशः

ညကုန်လွန်သွားသောအခါ မဖော်ပြနိုင်သော ယောနိရှိသည့် ဘြဟ္မာမှ သတ္တဝါအပေါင်းတို့သည် ထပ်မံ အပြည့်အစုံ မွေးဖွားလာကြသည်။

Verse 198

ऋषयो मनवो देवाः प्रजाः सर्वाश्चतुर्विधाः / तेषामपि च सिद्धानां निधनोत्पत्तिरुच्यते

ရိရှီများ၊ မနုများ၊ ဒေဝများနှင့် လေးမျိုးသော ပရဇာအားလုံး—ထို့အပြင် စိဒ္ဓများပါ—မွေးဖွားခြင်းနှင့် ပျက်ဆုံးခြင်း ရှိကြောင်း ဆိုထားသည်။

Verse 199

यथासूर्यस्य लोके ऽस्मिन्नुदयास्तमने स्मृते / तथा जन्मनिरोधश्च भूतानामिह दृश्यते

ဤလောက၌ နေ၏ ထွက်ခြင်းနှင့် ဝင်ခြင်းကို မှတ်ယူသကဲ့သို့၊ ဤနေရာတွင် သတ္တဝါတို့၏ မွေးဖွားခြင်းနှင့် ရပ်စဲခြင်း (လယ) ကိုလည်း မြင်ရသည်။

Verse 200

आभूतसंप्लवात्तस्माद्भवः संसार उच्यते / यथा सर्वाणि भूतानां जायन्ते वर्षणेष्विह

သတ္တဝါတို့၏ စံပ္လဝ (ပရလယ) အထိ ဆက်လက်စီးဆင်းသော အဖြစ်တည်မှုကို ‘ဘဝ’ ဟူ၍ ‘သံသာရ’ လို့ ခေါ်သည်။ ဤနေရာတွင် မိုးရာသီ၌ သတ္တဝါအားလုံး မွေးဖွားလာသကဲ့သို့ပင်။

Frequently Asked Questions

It acts as a boundary-marker and launchpad: it closes the Upodghāta Pāda and reorients the narrative toward the Fourth Pada, with the ṛṣis requesting an expanded, concluding (saṃhāra-style) exposition.

The discourse is anchored in the present Vaivasvata Manu’s Manvantara while explicitly previewing future Manvantaras, including Sāvarṇi-related succession material and the associated future Saptarṣi rosters.

No. The sample is administrative-cosmological (Manvantara/Saptarṣi/gaṇa listings and the transition to Upasaṃhāra). Lalitopākhyāna hooks are better treated as a later-section SEO crosslink rather than a direct topic of this chapter’s excerpt.