
चतुर्युगाख्यान (Caturyuga-Ākhyāna) — Yuga-wise Origins and Measurements of Beings
ဤအধ্যာယတွင် စူတ၏အသံဖြင့် စတုရ်ယုဂအတွင်း သတ္တဝါအမျိုးအစားများ ပေါ်ပေါက်လာပုံနှင့် ယုဂအခြေအနေပြောင်းလဲသလို ကိုယ်ခန္ဓာအမြင့်/အရွယ်အစား (utsedha) နှင့် စွမ်းရည်များ မည်သို့ကွာခြားသွားသည်ကို ရှင်းလင်းသည်။ အာသုရီ၊ မြွေ/ပဏ္ဏဂ၊ ဂန္ဓဗ္ဗ၊ ပိုင်သာစီ၊ ယက္ခ၊ ရက္ခသ စသည့် မွေးဖွားမှုအမျိုးအစားများကို ခွဲခြားပြီးနောက် အင်္ဂုလအခြေခံ တိုင်းတာချက်များဖြင့် အချိုးအစားကို ဖော်ပြသည်။ ယုဂလိုက် လျော့နည်းခြင်း (hrāsa) ကို ထောက်ပြကာ ဒေဝ၊ အာသုရနှင့် လူတို့၏ ကိုယ်ခန္ဓာတိုင်းတာချက်များကို နှိုင်းယှဉ်ပြသပြီး တိရစ္ဆာန်နှင့် သစ်ပင်များ (နွားမွေးမြူရေး၊ ဆင်၊ သစ်ပင်) အရွယ်အစားများကိုလည်း ထိတွေ့ဖော်ပြသည်။ ဤဟောပြောချက်သည် အချိန်စက်ဝန်း၏ ဓမ္မအဆင့်အတန်းနှင့် ကိုယ်ခန္ဓာအရွယ်အစား၊ ဉာဏ်ထူးခြားမှုတို့ကို ဆက်စပ်မြင်သည့် ကောသမိုလောဂျီဆန်သော လူဗေဒတစ်ရပ် ဖြစ်သည်။
Verse 1
इति श्रीब्रह्माण्डे महापुराणे वायुप्रोक्ते पूर्वभागे द्वितीये ऽनुषङ्गपादे चतुर्युगाख्यानं नामैकत्रिंशत्तमो ऽध्यायः सूत उवाच युगेषु यास्तु जायन्ते प्रजास्ता मे निबोधत / आसुरी सर्पगान्धर्वा पैशाची यक्षराक्षसी
ဤသို့ ဝါယုမိန့်ကြားသော သီရိဘြဟ္မာဏ္ဍ မဟာပုရာဏ၏ ပထမပိုင်း၊ ဒုတိယ အနုသင်္ဂပဒ၌ ‘စတုရယုဂအాఖ్యာန်’ ဟူသော အခန်း ၃၁။ စူတက ပြောသည်—ယုဂတို့၌ မွေးဖွားသော ပရဇာတို့ကို ငါ့ထံမှ နားထောင်ကြလော့—အာသူရီ၊ နာဂ/မြွေ၊ ဂန္ဓဗ္ဗ၊ ပိသಾಚီ နှင့် ယက္ခ-ရာက္ခသီ။
Verse 2
यस्मिन्युगे च संभूति स्तासां यावच्च जीवितम् / पिशाचासुरगन्धर्वां यक्षराक्षसपन्नगाः
သူတို့သည် မည်သည့်ယုဂ၌ ပေါ်ပေါက်သနည်း၊ အသက်တမ်း မည်မျှရှိသနည်း—ဤကို ငါဖော်ပြမည်။ ပိသಾಚ၊ အသူရ၊ ဂန္ဓဗ္ဗ၊ ယက္ခ၊ ရာက္ခသ နှင့် ပန္နဂ (နာဂ) တို့။
Verse 3
परिणाहोच्छ्रयैस्तुल्या जायन्ते ह कृते युगे / षण्णवत्यङ्गुलो त्सेधो ह्यष्टानां देवजन्मनाम्
ကృతယုဂ၌ သူတို့သည် ကိုယ်ဝန်းနှင့် အမြင့် တူညီစွာ မွေးဖွားကြသည်။ ဒေဝဇန్మ အမျိုးအစား ၈ မျိုး၏ အမြင့်မှာ အင်္ဂုလ ၉၆ ဖြစ်သည်။
Verse 4
स्वेनाङ्गुलप्रमाणेन निष्पन्नेन च पौष्टिकात् / एतत्स्वाभाविकं तेषां प्रमाणमिति कुर्वते
မိမိတို့၏ အင်္ဂုလအတိုင်းအတာကိုပင်—အာဟာရပို့ဆောင်မှုကြောင့် ပြည့်စုံလာသောအတိုင်း—အသုံးပြု၍ အလျားအနံကို သတ်မှတ်ကြသည်။ ထိုအတိုင်းအတာကိုပင် သူတို့၏ သဘာဝစံဟု ယူဆကြသည်။
Verse 5
मनुष्या वर्तमानास्तु युगं संध्याशकेष्विह / देवासुरप्रमाणं तु सप्तसप्तङ्गुलादसत्
ဤနေရာ၌ စန္ဓျာအংশ ယုဂများတွင် ရှိနေသော လူသားတို့၏ (အရွယ်အစား) သည် ဤသို့ဖြစ်သည်။ ဒေဝနှင့် အသူရတို့၏ စံအရွယ်အစားမှာ အင်္ဂုလ ၇ စီ ၇ စီ လျော့နည်းလာခဲ့သည်။
Verse 6
अङ्गुलानां शतं पूर्णमष्टपञ्चाशदुत्तरम् / देवासुरप्रमाणं तु उच्छ्रयात्कलिजैः स्मृतम्
လက်ချောင်းအတိုင်းအတာ အပြည့်တစ်ရာနှင့် ထပ်တိုး ငါးဆယ်ရှစ်—ဤသည်မှာ ဒေဝနှင့် အသူရတို့၏ အမြင့်အတိုင်းအတာဟု ကလိယုဂလူတို့ မှတ်သားကြသည်။
Verse 7
चत्वारश्चाप्यशीतिश्च कलिजैरङ्गुलैः स्मृतः / स्वेनाङ्गुलिप्रमाणेन ऊर्द्ध्वमापादमस्तकात्
ကလိယုဂ၏ လက်ချောင်းမီတာအရ လေးနှင့် ရှစ်ဆယ် (84) ဟု ဆိုကြသည်။ ကိုယ့်လက်ချောင်းစံနှုန်းဖြင့် ခြေဖျားမှ ခေါင်းထိ အပေါ်သို့ တိုင်းတာသည်။
Verse 8
इत्येष मानुषोत्सेधो ह्रसतीह युगांशके / सर्वेषु युगकालेषु अतीतानागतेष्विह
ဤသို့ လူ၏အမြင့်သည် ယုဂအပိုင်းအလိုက် ဤနေရာတွင် လျော့နည်းသွားသည်—အတိတ်နှင့် အနာဂတ် ယုဂကာလအားလုံးတွင်။
Verse 9
स्वेनाङ्गुलिप्रमाणेन अष्टतालः स्मृतो नरः / आपादतलमस्तिष्को नवतालो भवेत्तु यः
ကိုယ့်လက်ချောင်းစံနှုန်းအရ လူသည် တာလ ၈ ဟု ဆိုကြသည်။ ခြေဖျားမှ ခေါင်းထိ တိုင်းတာသူသည် တာလ ၉ ဖြစ်သည်။
Verse 10
संहता जानुबाहुस्तु स सुरैरपि पूज्यते / गवाश्वहस्तिनां चैव महिष स्यावरात्मनाम्
လက်မောင်းများ တင်းရင်းညီညာ၍ ဒူးထိ ရောက်သူသည် ဒေဝတို့ကပင် ပူဇော်ခံရသည်။ ထိုလက္ခဏာသည် နွား၊ မြင်း၊ ဆင်၊ ကျွဲ စသည့် တည်ငြိမ်သဘောရှိသော သတ္တဝါများတွင်လည်း အထူးကောင်းမြတ်ဟု မှတ်ယူကြသည်။
Verse 11
कर्मणैतेन विज्ञेये ह्रासवृद्धी युगे युगे / षट्सप्तत्यङ्गुलोत्सेधः पशूनां ककुदस्तु वै
ဤကမ္မမီတာဖြင့် ယုဂတိုင်း၌ လျော့နည်းခြင်းနှင့် တိုးတက်ခြင်းကို သိနိုင်သည်။ တိရစ္ဆာန်တို့၏ ကကူဒ (ကုန်း/ခုံး) သည် အင်္ဂုလ ၇၆ မြင့်သည်ဟု ဆိုထားသည်။
Verse 12
अङ्गुलाष्टशतं पूर्णमुत्सेधः करिणां स्मृतः / अङ्गुलानां सहस्रं तु चत्वारिंशाङ्गुलैर्विना
ဆင်၏ အမြင့်ကို အင်္ဂုလ ၈၀၀ ပြည့်ဟု မှတ်သားထားသည်။ ထို့ပြင် (အခြားမီတာ) အင်္ဂုလ ၁၀၀၀ ဖြစ်သော်လည်း အင်္ဂုလ ၄၀ ကို လျော့ထားသည်။
Verse 13
पञ्चाशता यवानां च उत्सेधः शाखिनां स्मृतः / मानुषस्य शरीरस्य सन्निवेशस्तु यादृशः
အကိုင်းအခက်ရှိသော သစ်ပင်တို့၏ အမြင့်ကို ယဝ ၅၀ ဟု မှတ်သားထားသည်။ လူ့ကိုယ်ခန္ဓာ၏ ဖွဲ့စည်းပုံ (စန္နိဝေသ) မည်သို့ရှိသည်ကိုလည်း (နောက်တွင်) ဖော်ပြမည်။
Verse 14
तल्लक्षणस्तु देवानां दृश्येत तत्त्वदर्शनात् / बुद्ध्यातिशययुक्तश्च देवानां काय उच्यते
တတ္တဝဒဿန (အမှန်တရားမြင်ခြင်း) ဖြင့် ဒေဝတို့၏ လက္ခဏာများကို မြင်နိုင်သည်။ ဉာဏ်ပညာ၏ ထူးကဲမြင့်မြတ်မှုနှင့် ယှဉ်တွဲသော ကိုယ်ခန္ဓာကို ဒေဝတို့၏ ကာယဟု ခေါ်သည်။
Verse 15
तथा सातिशयस्छैव मानुषः काय उच्यते / इत्येते वै परिक्रान्ता भावा ये दिव्यमानुषाः
ထို့အတူ ထူးကဲမြင့်မြတ်မှု (စាតិရှယ) ပါဝင်သော လူ၏ ကိုယ်ခန္ဓာကိုလည်း ‘ကာယ’ ဟု ခေါ်သည်။ ဤသို့ ဒေဝ-လူဆန်သော အခြေအနေများကို အနှံ့အပြား ဖော်ပြပြီးပြီ။
Verse 16
पशूनां पक्षिणां चैव स्थावराणां च सर्वशः / गावो ह्यजावयो ऽश्वाश्च हस्तिनः पक्षिणो नगाः
တိရစ္ဆာန်များ၊ ငှက်များနှင့် မလှုပ်ရှားသော အရာအားလုံးအတွင်း—နွား၊ ဆိတ်-သိုး၊ မြင်း၊ ဆင်၊ ငှက်များနှင့် တောင်တန်းများ အားလုံး ပါဝင်သည်။
Verse 17
उपयुक्ताः क्रियास्वेते यज्ञियास्विह सर्वशः / देवस्थानेषु जायन्ते तद्रूपा एव ते पुनः
ဤနေရာတွင် ယဇ్ఞဆိုင်ရာ ကိစ္စများတွင် အပြည့်အဝ အသုံးချခံရသူတို့သည်၊ နတ်ဘုရားတို့၏ နေရာများတွင် ထိုပုံစံတူဖြင့် ပြန်လည် မွေးဖွားကြသည်။
Verse 18
यथाशयोपभोगास्तु देवानां शुभमूर्त्तयः / तेषां रूपानुरूपैस्तु प्रमाणैः स्थाणुजङ्गमैः
နတ်ဘုရားတို့၏ မင်္ဂလာရုပ်သဏ္ဌာန်များသည် သူတို့၏ အလိုဆန္ဒနှင့် ခံစားမှုအတိုင်း ဖြစ်သကဲ့သို့၊ မလှုပ်ရှားသည့်နှင့် လှုပ်ရှားသည့် သတ္တဝါတို့လည်း ထိုရုပ်သဏ္ဌာန်နှင့် ကိုက်ညီသော အရွယ်အစားကို ရရှိကြသည်။
Verse 19
मनोज्ञैस्तत्र भावैस्ते सुखिनो ह्युपपेदिरे / अतः शिष्टान्प्रवक्ष्यामि सतः साधूंस्तथैव च
အဲဒီနေရာတွင် စိတ်နှစ်သက်ဖွယ် အခြေအနေများကြောင့် သူတို့သည် ပျော်ရွှင်စွာ ရောက်ရှိခဲ့ကြသည်။ ထို့ကြောင့် ယခု ငါသည် သီလရှိသူများ၊ သမာဓိရှိသူများနှင့် သာဓုသူတော်ကောင်းများကို ဖော်ပြမည်။
Verse 20
सदिति ब्रह्मणः शब्दस्तद्वन्तो ये भवन्त्युत / साजात्याद्ब्रह्मणस्त्वेते तेन सन्तः प्रचक्षते
‘သတ်’ ဟူသည်မှာ ဘြဟ္မန်၏ စကားလုံးဖြစ်သည်။ ထို ‘သတ်’ ကို ကိုယ်တွင် ထားရှိသူတို့သည် ဘြဟ္မန်နှင့် သဘာဝတူညီသဖြင့် ‘စန္တ’ ဟု ခေါ်ကြသည်။
Verse 21
दशात्मके ये विषये कारणे चाष्टलक्षणे / न क्रुध्यन्ति न त्दृष्यन्ति जितात्मानस्तु ते स्मृताः
ဒသအတ္မက အာရုံများနှင့် အဋ္ဌလက္ခဏာရှိသော အကြောင်းတရားအတွင်း၌ နေထိုင်လျက် ဒေါသမထွက်၊ တဏှာမတက်သူတို့ကို မိမိကိုယ်ကို အနိုင်ယူသူ (ဇိတအတ္မာ) ဟု မှတ်ကြသည်။
Verse 22
सामान्येषु तु धर्मेषु तथा वैशेषिकेषु च / ब्रह्मक्षत्रविशो यस्माद्युक्तास्तस्मा द्द्विजातयः
အထွေထွေဓမ္မနှင့် အထူးဓမ္မတို့တွင် ဘြာဟ္မဏ၊ က္ෂတ္တရိယ၊ ဝိုင်ရှျတို့ ပါဝင်ယှဉ်တွဲသဖြင့် ထို့ကြောင့် သူတို့ကို “ဒွိဇာတိ” (နှစ်ကြိမ်မွေး) ဟု ခေါ်သည်။
Verse 23
वर्णाश्रमेषु युक्तस्य स्वर्गतौ सुखचारिमः / श्रौतस्मार्तस्य धर्मस्य ज्ञानाद्धर्मज्ञ उच्यते
ဝဏ္ဏ-အာශ්ရမ ဓမ္မ၌ ယှဉ်တွဲတည်မြဲ၍ ကောင်းကင်လမ်းကို ပျော်ရွှင်စွာ လျှောက်လှမ်းသူသည်၊ ရှရောတ-စမာရ္တ ဓမ္မ၏ ဗဟုသုတကြောင့် “ဓမ္မသိသူ” ဟု ခေါ်သည်။
Verse 24
विद्यायाः साधनात्साधुर्ब्रह्मचारी गुरोर्हितः / गृहाणां साधनाच्चैव गृहस्थः साधुरुच्यते
ဗိဒ္ယာကို လေ့ကျင့်သင်ယူခြင်းဖြင့် ဆရာ၏ အကျိုးကို ရှေးရှုသော ဘြဟ္မစာရီသည် “သာဓု” ဖြစ်သည်။ အိမ်ထောင်ရေးတာဝန်ကို စောင့်ထိန်းခြင်းဖြင့် ဂೃಹಸ್ಥလည်း “သာဓု” ဟု ခေါ်သည်။
Verse 25
साधनात्तपसो ऽरण्ये साधुर्वैखानसः स्मृतः / यतमानो यतिः साधुः स्मृतो योगस्य साधनात्
တောတွင်း၌ တပသ်ကို လေ့ကျင့်ခြင်းကြောင့် ဝိုင်ခာနသ (Vaikhānasa) ကို “သာဓု” ဟု မှတ်ကြသည်။ ယောဂကို လေ့ကျင့်၍ ကြိုးစားသော ယတိလည်း “သာဓု” ဟု မှတ်ကြသည်။
Verse 26
एवमाश्रमधर्माणां साधनात्साधवः स्मृताः / गृहस्थो ब्रह्मचारी च वानप्रस्थो यतिस्तथा
ဤသို့ အာရှရမဓမ္မများကို ကျင့်သုံးခြင်းကြောင့်သာ သာဓုဟု မှတ်ယူကြသည်—ဂৃহသ္ထ၊ ဗြဟ္မစာရီ၊ ဝါနပရස්ထ နှင့် ယတိတို့ဖြစ်သည်။
Verse 27
अथ देवा न पितरो मुनयो न च मानुषाः / अयं धर्मो ह्ययं नेति विन्दते भिन्नदर्शनाः
ထို့နောက် မဟာဒေဝတို့မဟုတ်၊ ပိတೃတို့မဟုတ်၊ မုနိတို့မဟုတ်၊ လူသားတို့လည်းမဟုတ်—အမြင်ကွဲသူတို့က “ဤသည်ဓမ္မ၊ ဤသည်မဟုတ်” ဟုဆိုကာ ဆုံးဖြတ်ကြသည်။
Verse 28
धर्माधर्माविहप्रोक्तौ शब्दावेतौ क्रियात्मकौ / कुशलाकुशलं कर्म धर्माधर्माविह स्मृताम्
ဤနေရာတွင် ‘ဓမ္မ’ နှင့် ‘အဓမ္မ’ ဟူသော စကားလုံးနှစ်လုံးသည် လုပ်ရပ်အဖြစ် ဆိုထားသည်; ကုသလနှင့် အကုသလ ကံတို့ကို ဓမ္မနှင့် အဓမ္မဟု မှတ်ယူကြသည်။
Verse 29
धारणर्थो धृतिश्चैव धातुः शब्दे प्रकीर्त्तितः / अधारणामहत्त्वे च अधर्म इति चोच्यते
‘dhṛ’ သဒ္ဒါဓာတု၏ အဓိပ္ပါယ်မှာ ထိန်းသိမ်းတင်ဆောင်ခြင်းနှင့် တည်ကြည်ခိုင်မာခြင်းဟု ဆိုကြသည်; ထိန်းမထားနိုင်၍ မဟတ္တမရှိသည့်အရာကို ‘အဓမ္မ’ ဟု ခေါ်သည်။
Verse 30
अथेष्टप्रापको धर्म आचार्यैरुपदिश्यते / अधर्मश्चानिष्टफलोह्याचार्यैरुपदिश्यते
အာစာရျတို့က သင်ကြားသည်မှာ ဓမ္မသည် လိုလားသော အကျိုးကို ရစေသည်; အဓမ္မသည် မလိုလားသော အကျိုးကို ပေးသည်—ဤသို့လည်း အာစာရျတို့က ညွှန်ပြသည်။
Verse 31
वृद्धाश्चालोलुपाश्चैव त्वात्मवन्तो ह्यदांभिकाः / सम्यग्विनीता ऋजवस्तानाचार्यान्प्रजक्षते
အသက်ကြီး၍ လောဘမရှိ၊ ကိုယ်တိုင်ထိန်းချုပ်နိုင်ပြီး မဟုတ်မမှန်မပြု၊ သေချာစွာသင်ကြားထား၍ ဖြောင့်မတ်သူတို့ကို လူတို့က “အာစာရျ” ဟု အသိအမှတ်ပြုကြသည်။
Verse 32
स्वयमाचरते यस्मादाचारं स्थापयत्यपि / आचिनोति च शास्त्राणि आचार्यस्तेन चोच्यते
ကိုယ်တိုင် အကျင့်အကြံကို လိုက်နာပြီး အကျင့်အကြံကို တည်ထောင်ကာ သာස්တရများကို စုဆောင်းလေ့လာသူဖြစ်သောကြောင့် ထိုသူကို “အာစာရျ” ဟု ခေါ်သည်။
Verse 33
धर्मज्ञैर्विहितो धर्मः श्रौतः स्मार्त्तो द्विधा द्विजैः / दाराग्निहोत्रसम्बन्धाद्द्विधा श्रौतस्य लक्षणम्
ဓမ္မကို သိမြင်သူများက ဒွိဇများအတွက် သတ်မှတ်ထားသော ဓမ္မမှာ ရှရောတ (śrauta) နှင့် စမာရတ (smārta) ဟူ၍ နှစ်မျိုးရှိသည်။ ရှရောတဓမ္မ၏ လက္ခဏာလည်း ဒါရာ (ဇနီး) နှင့် အဂ္နိဟောတရ အဆက်အသွယ်ကြောင့် နှစ်မျိုးဟု ဆိုသည်။
Verse 34
स्मार्त्तो वर्णाश्रमाचारैर्यमैः सनियमैः स्मृतः / पूर्वेभ्यो वेदयित्वेह श्रौतं सप्तर्ष यो ऽब्रुवन्
စမာရတဓမ္မကို ဝဏ္ဏ-အာရှရမ အကျင့်များ၊ ယမနှင့် နိယမတို့အဖြစ် စမృతিতে မှတ်သားထားသည်။ ရှရောတဓမ္မကိုတော့ ဤနေရာတွင် ပူရဝများအား အသိပေးပြီးနောက် စပ္တရိရှီတို့က ကြေညာခဲ့သည်။
Verse 35
ऋचो यजूंसामानि ब्रह्मणो ऽङ्गानि च श्रुतिः / मन्वन्तरस्यातीतस्य स्मृत्वाचारान्मनुर्जगौ
ရိဂ်၊ ယဇုစ်၊ စာမ—ဤသည်တို့သည် ရှရုတိဖြစ်၍ ဘြဟ္မန်၏ အင်္ဂါများဖြစ်သည်။ လွန်ခဲ့သော မနွန္တရ၏ အကျင့်အကြံများကို မှတ်မိ၍ မနုက ထုတ်ဖော်ဟောကြား하였다။
Verse 36
तस्मा त्स्मार्त्तः धर्मो वर्णाश्रमविभाजकः / स एष विविधो धर्मः शिष्टाचार इहोच्यते
ထို့ကြောင့် စမာရ္တဓမ္မသည် ဝဏ္ဏနှင့် အာශ්ရမကို ခွဲခြားသတ်မှတ်သော ဓမ္မဖြစ်၏။ ဤအမျိုးမျိုးသော ဓမ္မကို ဤနေရာ၌ “ရှိဋ္ဌာစာရ” ဟု ခေါ်ဆိုသည်။
Verse 37
शेषशब्दः शिष्ट इति शेषं शिष्टं प्रचक्षते / मन्वन्तरेषु ये शिष्टा इह तिष्ठन्ति धार्मिकाः
“śeṣa” ဟူသောစကားသည် “śiṣṭa” ဟု အဓိပ္ပါယ်ရသည်။ ကျန်ရှိနေသူတို့ကို śiṣṭa ဟု ခေါ်ကြသည်။ မနွန္တရများတွင် ဓမ္မရှိသော śiṣṭa များသည် ဤနေရာ၌ တည်ရှိနေကြသည်။
Verse 38
मनुः सप्तर्षयश्चैव लोकसंतानकारमात् / धर्मार्थं ये च तिष्ठन्ति ताञ्छिष्टान्वै प्रचक्षते
မနုနှင့် စပ္တရ္ရှိတို့သည် လောက၏ ဆက်စပ်တည်တံ့မှုအတွက် ဖြစ်၍၊ ဓမ္မအတွက် တည်ကြည်နေသူတို့ကိုပင် śiṣṭa ဟု ခေါ်ကြသည်။
Verse 39
मन्वादयश्च ये ऽशिष्टा ये मया प्रागुदीरिताः / तैः शिष्टैश्चरितो धर्मः सम्यगेव युगे युगे
မနုစသော śiṣṭa များကို ငါ ယခင်က ဖော်ပြခဲ့သည်။ ထို śiṣṭa များက ကျင့်သုံးသော ဓမ္မသည် ယုဂတိုင်း ယုဂတိုင်းတွင် မှန်ကန်စွာ တည်တံ့သည်။
Verse 40
त्रयी वार्त्ता दण्डनीतिरिज्या वर्णाश्रमास्तथा / शिष्टैराचर्यते यस्मान्मनुना च पुनः पुनः
ထရယီ (ဝေဒ), ဝါရ္တ္တာ, ဒဏ္ဍနီတိ, အိဇ္ယာ နှင့် ဝဏ္ဏ-အာශ්ရမ စနစ်တို့ကို śiṣṭa များနှင့် မနုက ထပ်ခါထပ်ခါ ကျင့်သုံးကြသည်။
Verse 41
पूर्वैः पूर्वगतत्वाच्च शिष्टाचारः स सात्वतः / दानं सत्यं तपो ज्ञानं विद्येज्या व्रजनं दया
ရှေးဘိုးဘွားတို့ လိုက်နာခဲ့သဖြင့် စာတ္တဝ သီလအကျင့် (śiṣṭācāra) ဟူသည်—ဒါန၊ သစ္စာ၊ တပဿ၊ ဉာဏ်၊ ဝိဒ္ယာ၊ အိဇ္ယာ(ပူဇော်ခြင်း)၊ တီရ္ထသွားခြင်းနှင့် ကရုဏာ ဖြစ်သည်။
Verse 42
अष्टौ तानि चरित्राणि शिष्टाचारस्य लक्षणम् / शिष्टा यस्माच्चरन्त्येनं मनुः सप्तर्षयस्तु वै
ဤအကျင့်ရှစ်ပါးသည် śiṣṭācāra ၏ လက္ခဏာများ ဖြစ်သည်။ အကြောင်းမှာ သီလရှိသူတို့က ဤအတိုင်း လိုက်နာကြသည်—မနုနှင့် အမှန်တကယ် စပ္တရ္ဩီတို့လည်း ဖြစ်သည်။
Verse 43
मन्वन्तरेषु सर्वेषु शिष्टाचारस्ततः स्मृतः / विज्ञेयः श्रवणाच्छ्रौतः स्मरणात्स्मार्त्त उच्यते
မနွန္တရ အားလုံးတွင် śiṣṭācāra ကို ဤသို့ပင် မှတ်သားထားသည်။ ကြားနာခြင်း (śruti) ဖြင့် သိရသည်ကို śrauta ဟုခေါ်ပြီး၊ မှတ်မိခြင်း (smṛti) ဖြင့် သိရသည်ကို smārta ဟုဆိုသည်။
Verse 44
इज्यावेदात्मकः श्रौतः स्मार्त्तो वर्णाश्रमात्मकः / प्रत्यङ्गानि च वक्ष्यामि धर्मस्येह तु लक्षणम्
śrauta ဓမ္မသည် အိဇ္ယာနှင့် ဝေဒကို အခြေခံသော ဓမ္မဖြစ်သည်။ smārta ဓမ္မသည် ဝဏ္ဏ–အာශ්ရမ ကို အခြေခံသည်။ ယခု ဤနေရာတွင် ဓမ္မ၏ လက္ခဏာဖြစ်သော အစိတ်အပိုင်းများကိုလည်း ငါပြောမည်။
Verse 45
दृष्ट्वा तु भूतमर्थं यः पृष्टो वै न निगू हति / यथा भूतप्रवादस्तु इत्येतत्सत्यलक्षणम्
အမှန်တကယ် ဖြစ်ပျက်မှုကို မြင်ပြီးနောက် မေးမြန်းလာသော် မဖုံးကွယ်ဘဲ ဖြစ်သကဲ့သို့ ပြောဆိုခြင်း—ဤသည်ပင် သစ္စာ၏ လက္ခဏာ ဖြစ်သည်။
Verse 46
ब्रह्मचर्यं जपो मौनं निराहारत्वमेव च / इत्येतत्तपसो रूपं सुघोरं सुदुरा सदम्
ဗြဟ္မစရိယ၊ မန္တရဇပ၊ တိတ်ဆိတ်ခြင်းနှင့် အစာရှောင်ခြင်း—ဤသည်တို့သည် တပဿ၏သဘောရূপဖြစ်၍ အမြဲတမ်း အလွန်ကြမ်းတမ်း၍ ခက်ခဲသည်။
Verse 47
पशूनां द्रव्यहविषामृक्सामयजुषां तथा / ऋत्विजां दक्षिणानां च संयोगो यज्ञ उच्यते
ပူဇော်သတ္တဝါ၊ ပစ္စည်းဟဝိဿ၊ ရိဂ်-သာမ-ယဇု မန္တရများ၊ ရ္တဝိဇ်များနှင့် ဒက္ခိဏာတို့ ပေါင်းစည်းခြင်းကို ‘ယဇ္ဉ’ ဟု ခေါ်သည်။
Verse 48
आत्मवत्सर्वभूतेषु या हितायाहिताय च / प्रवर्त्तन्ते समा दृष्टिः कृत्स्नाप्येषा दया स्मृता
သတ္တဝါအားလုံးကို ကိုယ့်ကိုယ်တိုင်ကဲ့သို့မြင်၍ အကျိုးရှိ/မရှိ အခြေအနေများတွင်ပါ တူညီသောမြင်ကွင်းဖြင့် ပြုမူခြင်း—ဤအရာကို ပြည့်စုံသော ‘ဒယာ’ (ကရုဏာ) ဟု ဆိုသည်။
Verse 49
आक्रुष्टो निहतो वापि नाक्रोशेद्यो न हन्ति च / वाङ्मनःकर्मभिर्वेत्ति तितिक्षैषा क्षमा स्मृता
ဆဲဆိုခံရသော်လည်း ရိုက်နှက်ခံရသော်လည်း ပြန်မဆဲ၊ ပြန်မထိခိုက်စေ; စကား၊ စိတ်၊ လုပ်ရပ်ဖြင့် သည်းခံခြင်း—ဤသည်ကို ‘ခ္ရှမာ’ (ခွင့်လွှတ်ခြင်း) ဟု မှတ်သားသည်။
Verse 50
स्वामिना रक्ष्यमाणानामुत्सृष्टानां च संभ्रमे / परस्वानामनादानमलोभ इति कीर्त्यते
ပိုင်ရှင်က ကာကွယ်ထားသော်လည်း၊ ရုတ်ရုတ်သဲသဲအတွင်း ပစ်ထားသော်လည်း—သူတစ်ပါး၏ ဥစ္စာကို မယူခြင်းကို ‘အလိုဘ’ (လောဘမရှိခြင်း) ဟု ခေါ်သည်။
Verse 51
मैथुनस्यासमाचारो न चिन्ता नानुजल्पनम् / निवृत्तिर्ब्रह्मचर्यं तदच्छिद्रं तप उच्यते
မေထုန်ကို မကျင့်ခြင်း၊ စိုးရိမ်ပူပန်မှုမရှိခြင်း၊ အလဟသ စကားမပြောခြင်း—အင်ဒြိယတို့ကို ပြန်လည်ငြိမ်းစေခြင်းသည် ဘြဟ္မစရိယ ဖြစ်၍၊ ထိုသည် ချို့ယွင်းမရှိသော တပဿ ဖြစ်သည်။
Verse 52
आत्मार्थं वा परार्थं वा चेन्द्रियाणीह यस्य वै / मिथ्या न संप्रवर्त्तन्ते शामस्यैतत्तु लक्षमम्
ဤလောက၌ ကိုယ့်အကျိုးအတွက်ဖြစ်စေ သူတစ်ပါးအကျိုးအတွက်ဖြစ်စေ အင်ဒြိယတို့ကို မမှန်ကန်သော အလုပ်များတွင် မပါဝင်စေသူ—ဤသည်ပင် ရှမ (စိတ်ငြိမ်းချမ်းမှု) ၏ လက္ခဏာဖြစ်သည်။
Verse 53
दशात्मके यो विषये कारणे चाष्टलक्षणे / न क्रुद्ध्येत प्रतिहतः स जितात्मा विभाव्यते
ဒသမျိုးသော အာရုံများနှင့် အဋ္ဌလက္ခဏာရှိသော အကြောင်းတရားများတွင် တားဆီးခံရသော်လည်း ဒေါသမထွက်သူ—သူသည် ကိုယ်ကိုအနိုင်ယူသူ (ဂျိတాత္မာ) ဟု သတ်မှတ်သည်။
Verse 54
यद्यदिष्टतमं द्रव्यं न्यायेनैवागतं च यत् / तत्तद्गुणवते देयमित्येतद्दानलक्षणम्
တရားမျှတသောနည်းဖြင့် ရရှိသော အလွန်ချစ်မြတ်နိုးသည့် ပစ္စည်းကို သင့်တော်သော ဂုဏ်ရှိသူအား ပေးကမ်းခြင်း—ဤသည်ပင် ဒါန (လှူဒါန်းခြင်း) ၏ လက္ခဏာဖြစ်သည်။
Verse 55
दानं त्रिविधमित्येतत्कनिष्ठज्येष्ठमध्यमम् / तत्र नैश्रेयसं ज्येष्ठं कनिष्ठं स्वार्थसिद्धये
ဒါနသည် သုံးမျိုးရှိသည်—နိမ့်၊ အလယ်၊ အမြင့်။ ထိုတွင် အမြင့်ဒါနသည် နိုင်ရှ္ရေယသ (အမြင့်ဆုံးကောင်းကျိုး) ကို ပေးပြီး၊ နိမ့်ဒါနသည် ကိုယ့်အကျိုးအတွက် ဖြစ်သည်။
Verse 56
कारुण्यात्सर्वभूतेषु संविभागस्तु मध्यमः / श्रुतिस्मृतिभ्यां विहितो धर्मो वर्माश्रमात्मकः
သတ္တဝါအားလုံးအပေါ် ကရုဏာဖြင့် တရားမျှတစွာ ခွဲဝေခြင်းသည် အလယ်လမ်းဖြစ်သည်။ ရှရုတိနှင့် စမရိတိက သတ်မှတ်သော ဓမ္မသည် ဝဏ္ဏ–အာရှရမ် သဘောတရားဖြစ်၏။
Verse 57
शिष्टाचाराविरुद्धश्च धर्मः सत्साधुसंमतः / अप्रद्वेषोह्यनि ष्टेषु तथेष्टस्याभिनन्दनम्
သိက္ခာရှိသူတို့၏ အကျင့်အကြံနှင့် မဆန့်ကျင်ဘဲ သတ္တပုရုရှ်–သာဓုတို့က လက်ခံသော ဓမ္မ; မနှစ်သက်ရာတွင် မုန်းတီးမှုမရှိခြင်းနှင့် နှစ်သက်ရာကို ချီးမွမ်းကြိုဆိုခြင်း။
Verse 58
प्रीतितापविषादेभ्यो विनिवृत्तिर्विरक्तता / संन्यासः कर्मणां न्यासः कृतानामकृतैः सह
ပျော်ရွှင်မှု၊ ပူပန်နာကျင်မှု၊ ဝမ်းနည်းမှုတို့မှ လွတ်ကင်းခြင်းသည် ဝိရာဂျယ ဖြစ်သည်။ သံညာသသည် ကမ္မတို့ကို ချထားခြင်း—လုပ်ပြီးနှင့် မလုပ်ရသေးသမျှ အားလုံးကိုပါ။
Verse 59
कुशलाकुशलानां तु प्रहाणं न्यास उच्यते / व्यक्ता ये विशेषास्ते विकारे ऽस्मिन्नचेतने
ကောင်းမှုနှင့် မကောင်းမှု နှစ်မျိုးလုံးကို စွန့်လွှတ်ခြင်းကို ‘နျာသ’ ဟု ခေါ်သည်။ ထင်ရှားသော ကွဲပြားချက်များသည် ဤ မသိစိတ်ပြောင်းလဲမှု၌သာ ရှိသည်။
Verse 60
चेतनाचेतनान्यत्वविज्ञानं ज्ञानमुच्यते / प्रत्यङ्गानां तु धर्मस्य त्वित्येतल्लक्षणं स्मृतम्
အသိရှိသောအရာ (ချေတနာ) နှင့် အသိမရှိသောအရာ (အချေတနာ) တို့၏ ကွာခြားမှုကို သိမြင်ခြင်းကို ‘ဉာဏ်’ ဟု ခေါ်သည်။ ဤသည်မှာ ဓမ္မ၏ အင်္ဂ-အပိုင်းများ၏ လက္ခဏာဟု စမရိတိတွင် မှတ်သားထားသည်။
Verse 61
ऋषिभिर्धर्मतत्त्वज्ञैः पूर्वं स्वायंभुवे ऽन्तरे / अत्र वो वर्णयिष्यामि विधिं मन्वन्तरस्य यः
ဓမ္မ၏အနှစ်သာရကို သိမြင်သော ရှင်ရသီတို့သည် ယခင်က စွာယံဘုဝ မန်ဝန္တရ၌ ထိုနည်းလမ်းကို ဟောကြားခဲ့သည်; ယခု ဤနေရာ၌ မန်ဝန္တရ၏ বিধိကို သင်တို့အား ရှင်းလင်းဖော်ပြမည်။
Verse 62
तथैव चातुर्हेत्रस्य चातुर्विद्यस्य चैव हि / प्रतिमन्वन्तरे चैव श्रुतिरन्या विधीयते
ထိုနည်းတူပင် cāturhetra နှင့် cāturvidyā အကြောင်းလည်း—မန်ဝန္တရတိုင်းတွင် śruti (ဝေဒပညာရပ်) ကို မတူညီသကဲ့သို့ သတ်မှတ်ထားသည်။
Verse 63
ऋचो यजूंषि समानि यथा च प्रतिदैवतम् / आभूतसंप्लवस्यापि वर्ज्यैकं शतरुद्रियम्
Ṛk၊ Yajus၊ Sāma နှင့် နတ်တော်တစ်ပါးချင်းအလိုက် ပုဒ်စာများသည် bhūta-saṃplava (ပရလယ) အထိ တည်ရှိနေကြသည်; သို့သော် ‘Śatarudrīya’ တစ်ပုဒ်ကိုသာ ချန်လှပ်ထားသည်။
Verse 64
विधिर्हैत्रस्तथा स्तोत्रं पूर्ववत्संप्रवर्तते / द्रव्यस्तोत्रं गुणस्तोत्रं फलस्तोत्रं तथैव च
ဟိုက်ထရ (haitra) နည်းလမ်းနှင့် စတိုးတရ (stotra) များသည် ယခင်ကဲ့သို့ ဆက်လက်ကျင့်သုံးကြသည်—ပူဇော်ပစ္စည်းအကြောင်း stotra၊ ဂုဏ်သတ္တိအကြောင်း stotra၊ အကျိုးဖလအကြောင်း stotra တို့လည်း ထိုနည်းတူ။
Verse 65
चतुर्थमाभिजनकं स्तोत्रमेतच्चतुर्विधम् / मन्वन्तरेषु सर्वेषु यथा देवा भवन्ति ये
ဤသည်မှာ စတုတ္ထ ‘ābhijanaka’ စတိုးတရ ဖြစ်ပြီး စတိုးတရသည် လေးမျိုးရှိသည်; မန်ဝန္တရအားလုံးတွင် ထိုကာလရှိ နတ်တော်များအတိုင်း ကိုက်ညီစွာ ဆက်လက်ဖြစ်ပေါ်သည်။
Verse 66
प्रवर्तयति तेषां वै ब्रह्मा स्तोत्रं चतुर्विधम् / एवं मन्त्रगणानां तु समुत्पत्तिश्चतुर्विधा
သူတို့အတွက် ဘြဟ္မာသည် စတုတ္ထမျိုးသော စတိုးတရကို စတင်ပြုလုပ်ပေးသည်။ ထိုနည်းတူ မန္တရအစုတို့၏ ပေါ်ပေါက်မှုလည်း စတုတ္ထမျိုးဖြစ်သည်။
Verse 67
अथर्वगर्यजुषां साम्नां वेदेष्विह पृथक्पृथक् / ऋषीणां तप्यतामुग्रं तपः परमदुष्करम्
ဤနေရာ၌ ဝေဒများတွင် အထရ္ဝ၊ ရိဂ်၊ ယဇုရ်၊ သာမ—တစ်ခုချင်းစီ သီးခြားရှိသည်။ တပသ်ကျင့်နေသော ရှိသီတို့၏ ပြင်းထန်သော တပသ်သည် အလွန်ခက်ခဲသည်။
Verse 68
मन्त्राः प्रादुर्बभूवुर्हि पूर्वमन्वन्तरेष्विह / असंतोषाद्भया द्दुःखात्सुखाच्छोकाच्च पञ्चधा
ဤနေရာ၌ အရင်မန်ဝန္တရများတွင် မန္တရများ ပေါ်ထွန်းခဲ့သည်။ မကျေနပ်မှု၊ ကြောက်ရွံ့မှု၊ ဒုက္ခ၊ သုခနှင့် ဝမ်းနည်းမှုတို့မှ ငါးမျိုးဖြင့် ဖြစ်ပေါ်လာသည်။
Verse 69
ऋषीणां तारकाख्येन दर्शनेन यदृच्छया / ऋषीणां यदृषित्वं हि तद्वक्ष्यामीह लक्षणैः
ရှိသီတို့သည် ‘တာရက’ ဟုခေါ်သော ဒർശနကို မတော်တဆရရှိခဲ့သည်။ ရှိသီတို့၏ ရှိသီဖြစ်ခြင်းကို ဤနေရာ၌ လက္ခဏာများနှင့်တကွ ငါပြောမည်။
Verse 70
अतीतानागतानां च पञ्चधा त्वृषिरुच्यते / अतस्त्वृषीणां वक्ष्यामि तत्र ह्यार्षसमुद्भवम्
အတိတ်နှင့် အနာဂတ်အကြောင်း၌ ရှိသီကို ငါးမျိုးဟု ခေါ်ကြသည်။ ထို့ကြောင့် ထိုနေရာ၌ ရှိသီတို့၏ အာရ္ရှ-ဆမုဒ္ဘဝ (ရှေးဓမ္မဆိုင်ရာ မူလ) ကို ငါဖော်ပြမည်။
Verse 71
गुणसाम्ये वर्त्तमाने सर्वसंप्रलये तदा / अविभागे तु वेदानामनिर्देश्ये तमोमये
ဂုဏ်သုံးပါး ညီမျှနေသည့်အခါ စကြဝဠာပျက်ကွက်မှု (ပရလယ) ဖြစ်ပေါ်၍ ထိုအခါ ဝေဒများလည်း မခွဲမခြားတည်ရှိကာ ဖော်ပြမရသော တမစ်အမှောင်ဖြစ်သည်။
Verse 72
अबुद्धिबूर्वकं तद्वै चेतनार्थे प्रवर्त्तते / चेतनाबुद्धिपूर्वं तु चेतनेन प्रवर्त्तते
ထိုတတ္တဝါသည် အစတွင် ဗုဒ္ဓိမရှိဘဲ စိတ်သတိ၏ အဓိပ္ပါယ်သို့ လှုပ်ရှားသော်လည်း၊ စိတ်သတိနှင့် ဗုဒ္ဓိ အရင်ရှိလာသောအခါ စိတ်သတိကပင် လှုံ့ဆော်စေသည်။
Verse 73
प्रवर्त्तते तथा द्वौ तु यथा मत्स्योदके उभे / चेतनाधिष्ठितं सत्त्वं प्रवर्त्तति गुणात्मकम्
ထိုနှစ်ပါးသည် ရေထဲရှိ ငါးနှင့် ရေကဲ့သို့ အတူတကွ လှုပ်ရှားကြသည်။ စိတ်သတိအပေါ် အခြေခံထားသော စတ္တဝါသည် ဂုဏ်သဘောအဖြစ် လည်ပတ်သည်။
Verse 74
कारणत्वात्तथा कार्यं तदा तस्य प्रवर्त्तते / विषयो विषयित्वाच्च अर्थेर्ऽथत्वात्तथैव च
အကြောင်းဖြစ်သောကြောင့် အကျိုးလည်း ထိုအခါ လှုပ်ရှားလာသည်။ အရာဝတ္ထုသည် အရာဝတ္ထုဖြစ်မှုကြောင့်၊ အဓိပ္ပါယ်သည် အဓိပ္ပါယ်ဖြစ်မှုကြောင့် ထိုနည်းတူ ပေါ်ထွက်သည်။
Verse 75
कालेन प्रापणीयेन भेदास्तु करणात्मकाः / संसिध्यन्ति तदा व्यक्ताः क्रमेण महदादयः
အချိန်ကာလ ရောက်လာသဖြင့် ကရဏသဘောရှိသော ခွဲခြားမှုများ ပေါ်ထွက်လာသည်။ ထိုအခါ မဟတ် စသည့် တတ္တဝါများသည် အစဉ်လိုက် ထင်ရှား၍ ပြည့်စုံလာသည်။
Verse 76
महतश्चाप्यहङ्कारस्तस्माद्भूतेद्रियाणि च / भूतभेदाश्च भूतेभ्यो जज्ञिरे स्म परस्परम्
မဟတ်တတ္တဝမှ အဟင်္ကာရ ပေါ်ထွန်းလာ၍ ထိုမှပင် ဘူတများနှင့် အင်ဒြိယများ ပေါ်လာသည်။ ဘူတများမှပင် ဘူတကွဲပြားမှုများသည် အပြန်အလှန် မွေးဖွားလာသည်။
Verse 77
संसिद्धकार्यकरणः सद्य एव व्यवर्त्तत / यथोल्मुकात्तु त्रुटयः एककालाद्भवन्ति हि
လုပ်ငန်းနှင့် ကိရိယာတို့ ပြည့်စုံသောသူသည် ချက်ချင်းပင် လှုပ်ရှားလာသည်။ မီးခဲပူမှ မီးစက်များ တစ်ချိန်တည်း ပေါ်ထွန်းသကဲ့သို့။
Verse 78
तथा विवृत्ताः क्षेत्रज्ञाः कालेनैकेन कारणात् / यथान्धकारे खद्योतः सहसा संप्रदृश्यते
ထိုနည်းတူ အကြောင်းမှ တစ်ချိန်တည်းတွင် က్షೇತ್ರज्ञ များ ပေါ်ထွန်းလာသည်။ အမှောင်ထဲတွင် မီးပိုးကောင် ရုတ်တရက် မြင်ရသကဲ့သို့။
Verse 79
तथा विवृत्तो ह्यव्यक्तात्खद्योत इव सञ्ज्वलन् / स माहन्सशरीरस्तु यत्रैवायमवर्त्तत
ထိုနည်းတူ အဗျက္တမှ မီးပိုးကောင်ကဲ့သို့ တောက်လောင်၍ ပေါ်ထွန်းလာသည်။ ထိုမဟာန်သည် ကိုယ်ခန္ဓာနှင့်တကွ၊ သူ လှုပ်ရှားစတင်ရာ နေရာတည်းမှာပင် တည်နေ၏။
Verse 80
तत्रैव संस्थितो विद्वान्द्वारशालामुखे विभुः / महांस्तु तमसः पारे वैलक्षण्याद्विभाव्यते
အဲဒီနေရာတည်းမှာပင် တံခါးခန်းအဝင်ဝတွင် ဗိဘူဖြစ်သော ပညာရှိသည် တည်နေ၏။ သို့ရာတွင် မဟာန်တတ္တဝသည် တမစ်၏ အပြင်ဘက်တွင်ရှိ၍ မိမိ၏ ထူးခြားလက္ခဏာကြောင့် သိမြင်ရသည်။
Verse 81
तत्रैव संस्थिते विद्वांस्तमसोंऽत इति श्रुतिः / बुद्धिर्विवर्त्तमानस्य प्रादुर्भूता चतुर्विधा
ထိုနေရာ၌ပင် တည်မြဲနေသော ပညာရှိအကြောင်းကို “အမှောင်၏ အဆုံး” ဟု သြတိက ဆိုသည်။ ပြောင်းလဲနေသော ဉာဏ်သည် လေးမျိုးဖြင့် ပေါ်ထွန်းလာ၏။
Verse 82
ज्ञानं वैराग्यमैश्वर्यं धर्मश्चेति चतुष्टयम् / सांसिद्धिकान्यथैतानि विज्ञेयानि नरस्य वै
အသိပညာ၊ ကိလေသာကင်းခြင်း(ဝైరাগျ)၊ အိုင်ශ්ဝရျ(အာနုභာဝ/အာဏာ) နှင့် ဓမ္မ—ဤလေးပါးကို လူသား၏ သဘာဝတရားဖြင့် ရရှိသော စိဒ္ဓိများဟု သိရမည်။
Verse 83
स महात्मा शरीरस्य वैवर्त्तात्सिद्धिरुच्यते / अनुशेते यतः सर्वान्क्षेत्रज्ञानमथापि वा
ထို မဟာတ္မာသည် ကိုယ်ခန္ဓာ၏ ပြောင်းလဲမှုကြောင့် ‘စိဒ္ဓိ’ ဟု ခေါ်ကြသည်။ အကြောင်းမှာ သူသည် အားလုံး၏ အတွင်း၌ အနုသေတဖြင့် နေထိုင်သဖြင့်—က்ஷೇತ್ರဇ్ఞလည်း ဖြစ်သည်။
Verse 84
पुरिषत्वाच्च पुरुषः क्षत्रेज्ञानात्स उच्यते / यस्माद्वुद्ध्यानुशेते च तस्माद्वोधात्मकः स वै
‘ပုရီ’ (ကိုယ်မြို့) အတွင်း နေထိုင်သဖြင့် ပုရုရှ ဟု ခေါ်သည်။ က္ෂೇತ್ರကို သိသဖြင့် က္ෂೇತ್ರဇ్ఞ ဟု ဆိုသည်။ ဘုဒ္ဓိနှင့်အတူ အတွင်း၌ အနုသေတဖြင့် နေသဖြင့် သူသည် ဘောဓ-သဘောတရားဖြစ်သည်။
Verse 85
संसिद्धये परिगतं व्यक्ताव्यक्तमचेतनम् / एवं विवृत्तः क्षेत्रज्ञः क्षेत्रज्ञानाभिसंहितः
ပြည့်စုံသော စိဒ္ဓိအတွက် သူသည် ထင်ရှားသောနှင့် မထင်ရှားသော အရာများ၊ အာရုံမရှိသော (အချေတန) ကိုပါ လွှမ်းခြုံယူသည်။ ဤသို့ ဖြန့်ကျက်သော က္ෂೇತ್ರဇ్ఞသည် က္ෂೇತ್ರ-ဇ్ఞာနနှင့် ပေါင်းစည်းထားသည်။
Verse 86
विवृत्तिसमकालं तु बुद्ध्याव्यक्तमृषिः स्वयम् / परं ह्यर्षयते यस्मात्परमर्षित्वमस्य तत्
ဗိဝෘတ္တိကာလ၌ ထိုရိရှီသည် မိမိ၏ ဗုဒ္ဓိဖြင့် မထင်ရှားသော ပရမတတ္တဝကို ထင်ရှားစေသည်။ ပရမကို ‘ရိရှယတိ’ ပြုသဖြင့် ထိုသူ၏ ပရမရိရှီဖြစ်မှုဟု ဆိုကြသည်။
Verse 87
गत्यर्थादृषतेर्धातोर्नाम निर्वृतिरादितः / यस्मादेव स्वयं भूतस्तस्माच्चाप्यृषिता स्मृता
လှုပ်ရှားခြင်းအဓိပ္ပါယ်ရှိသော ‘ऋष्’ ဓာတုမှ အစဦး ‘နိရ္ဝෘတိ’ ဟူသော အမည် ဖြစ်လာသည်။ သူသည် ကိုယ်တိုင်ပင် ဖြစ်ပေါ်လာသဖြင့် ‘ရိရှိတာ’ ဟုလည်း မှတ်ယူကြသည်။
Verse 88
ईश्वरात्स्वयमुद्भूता मानसा ब्रह्मणः सुताः / यस्मादुत्पद्यमानैस्तैर्महान्परिगतः परः
သူတို့သည် ဣရှွရမှ ကိုယ်တိုင်ပင် ပေါ်ထွန်းလာသော ဘြဟ္မာ၏ မနောပုတ্ৰများ ဖြစ်ကြသည်။ သူတို့ ပေါ်ပေါက်လာစဉ် ပရမတတ္တဝကြီးသည် အရပ်ရပ်ကို လွှမ်းခြုံသွားသည်။
Verse 89
यस्माद-षन्ति ते धीरा महान्तं सर्वतो गुणैः / तस्मान्महर्षयः प्रोक्ता बुद्धेः परम दर्शिना
အကြောင်းမှာ ထိုသမာဓိရှိသူတို့သည် မဟာန်ကို အရပ်ရပ်မှ ဂုဏ်တရားများဖြင့် ‘ရိရှန္တိ’ (ထင်ရှားစေ၍ ချီးမွမ်း) ကြသည်။ ထို့ကြောင့် ဗုဒ္ဓိ၏ အမြင့်ဆုံးကို မြင်သူက သူတို့ကို ‘မဟာရိရှီ’ ဟု ခေါ်သည်။
Verse 90
ईश्वराणां सुतास्तेषां मानसा औरसाश्च वै / अहङ्कारं तपश्चैव ऋषन्ति ऋषितां गताः
သူတို့သည် ဣရှွရတို့၏ သားများဖြစ်၍ မနောမွေးလည်း ဖြစ်၊ တိုက်ရိုက်မွေးလည်း ဖြစ်သည်။ သူတို့သည် အဟင်္ကာရနှင့် တပသကိုပါ ‘ရိရှန္တိ’ (ထိန်းချုပ်၍ သန့်စင်) လုပ်ကာ ရိရှီအဆင့်သို့ ရောက်ကြသည်။
Verse 91
तस्मात्सप्तर्षयस्ते वै भूतादौ तत्त्वदर्शनात् / ऋषिपुत्रा ऋषीकास्तु मैथुनाद्गर्भसंभवाः
ထို့ကြောင့် စပ့်တရိရှီတို့သည် သတ္တဝါအစ၌ တတ္တဝဒർശနကြောင့် ထင်ရှားကြသည်။ ‘ရိရှီ၏သား’ ဟုခေါ်သော ရိရှီကာတို့သည် မေထုန်မှ ဂರ್ಭဖြစ်ပေါ်၍ မွေးဖွားကြသည်။
Verse 92
तन्मात्राणि च सत्यं च ऋषन्ते ते महौजसः / सप्तषर्यस्त तस्ते च परसत्यस्य दर्शनाः
အလွန်တောက်ပသော ရိရှီတို့သည် တန်မာတရနှင့် သစ္စာကို စူးစမ်းကြသည်။ ထိုစပ့်တရိရှီတို့သည် ပရမသစ္စာကို မြင်တွေ့သူများဖြစ်သည်။
Verse 93
ऋषीकाणां सुतास्ते स्युर्विज्ञेया ऋषिपुत्रकाः / ऋषन्ति ते ऋतं यस्माद्विशेषांश्चैव तत्त्वतः
ရိရှီကာတို့၏ သားများကို ‘ရိရှီပုတ္တရက’ ဟု သိမှတ်ရမည်။ အကြောင်းမှာ သူတို့သည် ရ္တ (ဓမ္မ-သစ္စာ) နှင့် တတ္တဝအရ ထူးခြားချက်များကို စူးစမ်းကြသည်။
Verse 94
तस्मात्सप्तर्षयस्तेपि श्रुतेः परमदर्शनात् / अव्यक्तात्मा महानात्माहङ्कारात्मा तथैव च
ထို့ကြောင့် စပ့်တရိရှီတို့သည်လည်း ရှရုတိ၏ အမြင့်ဆုံးဒർശနဖြင့် (ဤတတ္တဝများကို) မြင်ကြသည်—အဗျက္တအာတ္မာ၊ မဟာန်အာတ္မာ၊ နှင့် အဟင်္ကာရအာတ္မာ။
Verse 95
भूतात्मा चेन्द्रियात्मा च तेषां तज्ज्ञानमुच्यते / इत्येता ऋषिजातीस्ता नामभिः पञ्च वै शृणु
ဘူတာတ္မာနှင့် အိန္ဒြိယာတ္မာ—ဤသည်ကို သူတို့၏ ဉာဏ်ဟု ဆိုကြသည်။ ဤသို့ ဤတို့သည် ရိရှီမျိုးရိုးများဖြစ်သည်; ယခု သူတို့၏ အမည်ငါးပါးကို နားထောင်လော့။
Verse 96
भृगुर्मरीचिरत्रिश्च ह्यङ्गिराः पुलहः क्रतुः / मनुर्दक्षो वसिष्टश्च पुलस्त्यश्चेति ते दश
ဘೃဂု၊ မရီချိ၊ အတြိ၊ အင်္ဂိရ၊ ပုလဟ၊ ကရတု၊ မနု၊ ဒက္ခ၊ ဝသိဋ္ဌ နှင့် ပုလස්တျ—ဤတို့သည် မဟာရိသိ ဆယ်ပါး ဖြစ်သည်။
Verse 97
ब्रह्मणो मानसा ह्येते उद्भूताः स्वयमीश्वराः / परत्वेनर्षयो यस्मात्स्मृतास्तस्मान्महर्षयः
ဤတို့သည် ဘြဟ္မာ၏ မနောမှ ပေါ်ထွန်းလာသော ကိုယ်တိုင်ဣશ્વရသဘောရှိသူများ ဖြစ်၍၊ အထွတ်အမြတ် ရိသိဟု မှတ်ယူကြသဖြင့် “မဟာရိသိ” ဟု ခေါ်ကြသည်။
Verse 98
ईश्वराणां सुता ह्येते ऋषयस्तान्निबोधत / काव्यो बृहस्पतिश्चैव कश्यपश्व्यवनस्तथा
ဤရိသိတို့သည် ဣશ્વရတို့၏ သားတော်များ ဖြစ်ကြသည်—သိမှတ်ပါ: ကာဗျ (ရှုကရ), ဗြဟစပတိ, ကရှျပ နှင့် ဗျဝန။
Verse 99
उतथ्यो वामदेवश्च अपा स्यश्चोशिजस्तथा / कर्दमो विश्रवाः शक्तिर्वालखिल्यास्तथार्वतः
ဥတသျ၊ ဝာမဒေဝ၊ အပာသျ၊ ဥရှိဇ်; ကရ္ဒမ၊ ဝိශ්ရဝါ၊ ရှက္တိ; ထို့ပြင် ဝာလခိလျ နှင့် အရဝတ။
Verse 100
इत्येते ऋषयः प्रोक्तास्तपसा चर्षितां गताः / ऋषिपुत्रानृ षीकांस्तु गर्भोत्पन्नान्निबोधत
ဤသို့ ဤရိသိတို့ကို ဖော်ပြခဲ့သည်—တပဿာဖြင့် ရိသိအဆင့်သို့ ရောက်သူများ ဖြစ်ကြသည်။ ယခုတော့ ဂರ್ಭမှ မွေးဖွားသော ရိသိသားများနှင့် ရိသိကာများကိုလည်း သိမှတ်ပါ။
Verse 101
वत्सरो नगृहूश्चैव भरद्वाजस्तथैव च / ऋषिदीर्घतमाश्चैव बृहदुक्थः शरद्वतः
ဝတ္စရ၊ နဂြဟူ၊ ဘရဒ္ဝာဇ၊ ထို့အပြင် ရှိ ဒီးဃတမာ၊ ဗြဟဒုက္ထ၊ ရှရဒ္ဝတ—တို့လည်း ထင်ရှားကြသည်။
Verse 102
वाजश्रवाः शुचिश्चैव वश्याश्वश्च पराशरः / दधीचः शंशपाश्चैव राजा वैश्रवणस्तथा
ဝါဇရှရဝါ၊ ရှုချိ၊ ဝရှျာအရှွ၊ ပရာရှရ; ထို့ပြင် ဒဓီချိ၊ ရှံရှပ နှင့် ဘုရင် ဝိုင်ရှရဝဏ—တို့လည်း ဖော်ပြထားသည်။
Verse 103
इत्येते ऋषिकाः प्रोक्तास्ते सत्यादृषितां गताः / ईश्वरा ऋषयश्चैव ऋषिकाश्चैव ते स्मृताः
ဤသို့ ဤရိရှိကတို့ကို ဆိုခဲ့ကြသည်; သူတို့သည် သစ္စာကို မြင်သိသော ရိရှိတဝါသို့ ရောက်ရှိကြ၏။ သူတို့ကို အီရှွရသဘောရှိသော ရိရှိနှင့် ရိရှိကဟူ၍ မှတ်ယူကြသည်။
Verse 104
एते मन्त्रकृतः सर्वे कृत्स्नशस्तान्निबोधत / भृगुः काव्यः प्रचेताश्च ऋचीको ह्यात्मवानपि
ဤသူတို့အားလုံးသည် မန္တရရေးသူများဖြစ်ကြသည်—နားထောင်သူတို့ အပြည့်အစုံ သိမှတ်ကြလော့။ ဘృဂု၊ ကာဗျ၊ ပရချေတစ် နှင့် စိတ်ဓာတ်ခိုင်မာသော ရုချီကလည်း ပါဝင်သည်။
Verse 105
और्वाथ जमदग्निश्च विदः सारस्वतस्तथा / आर्ष्टिषेणो युधाजिच्च वीतहव्यसुवर्चसौ
ထို့ပြင် အော်ရဝ၊ ဇမဒဂ္နိ၊ ဝိဒ၊ စာရသွဝတ; ထို့နောက် အာရ္ဋ္ဌိရှေဏ၊ ယုဓာဇိ၊ ဝီတဟဗျ နှင့် သုဝရ္စသ—တို့လည်း မန္တရရေးသူများဖြစ်ကြသည်။
Verse 106
वैन्यः पृथुर्दिवोदासो बाध्यश्वो गृत्सशौनकौ / एकोनविशतिर्ह्येतेभृगवो मन्त्रवादितः
ဝိုင်န်ယ ပೃထု၊ ဒိဝိုဒာသ၊ ဘာဓျအශ්ဝ၊ ဂೃတ্স နှင့် ရှောနက—မန္တရဝိဒ္ယာ၌ ထင်ရှားသော ဘೃဂုဝంశသား ဆယ့်ကိုးဦးဟု မှတ်တမ်းတင်ထားသည်။
Verse 107
अङ्गिरा वैद्यगश्चैव भरद्वाजो ऽथ बाष्कलिः / ऋतवाकस्तथा गर्गः शिनिः संकृतिरेव च
အင်္ဂိရာ၊ ဝိုင်ဒျဂ၊ ဘရဒ္ဝာဇ၊ ဘာෂ္ကလိ၊ ဣတဝာက်၊ ဂရ္ဂ၊ ရှိနိ နှင့် သံကೃတိ—ဤတို့လည်း သန့်ရှင်းသော ပရമ്പရာ၌ အမှတ်ရစရာ နာမများဖြစ်သည်။
Verse 108
पुरुकुत्सश्च मान्धाता ह्यंबरीषस्तथैव च / युवनाश्वः पौरकुत्सस्त्रसद्दस्युश्च दस्युमान्
ပုရုကုတ္ဆ၊ မာန္ဓာတာ၊ အမ္ဗရီရှ၊ ယုဝနာရှဝ၊ ပေါရကုတ္ဆ၊ ထရစဒ္ဒသျု နှင့် ဒသျုမာန်—ဤတို့လည်း ဓမ္မဂုဏ်ကီर्तिဖြင့် ထင်ရှားသော နာမများဖြစ်သည်။
Verse 109
आहार्यो ह्यजमीढश्च तुक्षयः कपिरेव च / वृषादर्भो विरूपाश्वः कण्वश्चैवाथ मुद्गलः
အာဟာရျ၊ အဇမီဍ္ဍ၊ တုက္ရှယ၊ ကပိ၊ ဝೃષာဒರ್ಭ၊ ဝိရူပါရှဝ၊ ကဏ్వ နှင့် မုဒ္ဂလ—ဤတို့လည်း ကုသိုလ်နာမများ၏ အစဉ်အလာတွင် ပါဝင်သည်။
Verse 110
उतथ्यश्च सनद्वाजस्तथा वाजश्रवा अपि / अयास्यश्चक्रवर्त्ती चवामदेवस्तथैव च
ဥတသျ၊ စနဒ္ဝာဇ၊ ဝာဇရှရဝာ၊ အယာသျ၊ ချကရဝတ္တီ နှင့် ဝာမဒေဝ—ဤတို့လည်း သန့်ရှင်းသော မျိုးရိုး၌ ရိုသေလေးစားစွာ အမှတ်ရကြသည်။
Verse 111
असिजो बृहदुक्थश्च ऋषिर्दीर्घतमास्तथा / कक्षीवांश्च त्रयस्त्रिंशत्स्मृता ह्याङ्गिरसा वराः
အစိဇ၊ ဘృဟဒုက္ထ၊ ရှိ ဒီးဃတမ နှင့် ကက္ခီဝန်—ဤတို့သည် အင်္ဂိရသ ရှိမြတ် သုံးဆယ်သုံးပါးဟု မှတ်သားကြသည်။
Verse 112
एते मन्त्रकृतः सर्वे काश्यपांस्तु निबोधत / काश्यपश्चैव वत्सारो नैध्रुवो रैभ्य एव च
ဤသူတို့အားလုံးသည် ကာရှျပ မျိုးရိုးမှ မန္တရရေးသူများဖြစ်သည်။ သိမှတ်လော့—ကာရှျပ၊ ဝတ္စာရ၊ နೈဓရုဝ၊ ရိုင်ဘျ။
Verse 113
असितो देव लश्चैव षडेते ब्रह्मवादिनः / अत्रिरर्वसनश्चैव श्यावाश्वश्च गविष्ठिरः
အစိတနှင့် ဒေဝလ—ဤတို့သည် ဘြဟ္မဝါဒင် ခြောက်ပါးဖြစ်ကြသည်။ ထို့ပြင် အတြိ၊ အရဝစန၊ ရှျာဝာရှွ၊ ဂဝိဋ္ဌိရ။
Verse 114
आविहोत्र ऋषिर्द्धीमांस्तथा पूर्वातिथिश्च सः / इत्येते चा त्रयः प्रोक्ता मन्त्रकारा महर्षयः
ပညာရှိ အာဝိဟိုတြ ရှိနှင့် ပူರ್ವာတိသိ—ဤသို့ ဤမဟာရှိ သုံးပါးကို မန္တရရေးသူများဟု ဆိုကြသည်။
Verse 115
वसिष्ठश्चैव शक्तिश्च तथैव च पराशरः / चतुर्थ इन्द्रप्रमतिः पञ्चमश्च भरद्वसुः
ဝသိဋ္ဌ၊ ရှက္တိ နှင့် ပရာရှရ; စတုတ္ထမှာ အိန္ဒြပ్రమတိ၊ ပဉ္စမမှာ ဘရဒ္ဝစု ဖြစ်သည်။
Verse 116
षष्ठश्च मैत्रावरुणिः कुण्डिनः सप्तमस्तथा / इति सप्त वशिष्ठाश्च विज्ञेया ब्रह्मवादिनः
ခြောက်မြောက်မှာ မૈထ္ရာဝရုဏိ၊ ခုနစ်မြောက်မှာ ကုဏ္ဍိန ဖြစ်သည်။ ထို့ကြောင့် ဤဝသိဋ္ဌ ခုနစ်ပါးကို ဗြဟ္မဝါဒင်ဟု သိမှတ်ရမည်။
Verse 117
विश्वामित्रस्तु गाधेयो देवरातस्तथोद्गलः / तथा विद्वान्मधुच्छन्दा ऋषिश्चान्यो ऽघमर्षणः
ဝိශ්ဝာမိတ္တရ (ဂါဓေယ)၊ ဒေဝရာတ်၊ ဥဒ္ဂလ; ထို့ပြင် ပညာရှိ မဓုချ္ဆန္ဒာ နှင့် အခြား ရှိ အဃမර්ෂဏ တို့လည်း ရှိသည်။
Verse 118
अष्टको लोहितश्चैव कतः कोलश्च तावुभौ / देवश्रवास्तथा रेणुः पूरणो ऽथ धनञ्जयः
အဋ္ဌက နှင့် လောဟိတ; ထို့ပြင် ကတ နှင့် ကိုလ—ထိုနှစ်ဦး; ထို့နောက် ဒေဝရှရဝါ၊ ရೇဏု၊ ပူရဏ နှင့် ဓနဉ္ဇယ တို့ဖြစ်သည်။
Verse 119
त्रयोदशैते धर्मिष्ठा विज्ञेयाः कुशिकावराः / अगस्त्यो ऽयो दृढायुश्च विध्मवाहस्तथैव च
ဤတစ်ဆယ့်သုံးပါးသည် ဓမ္မ၌ တည်ကြည်သော ကုရှိက မဟာသူတော်များဟု သိမှတ်ရမည်။ ထို့ပြင် အဂஸ္တျ၊ အယ၊ ဒృဍာယု နှင့် ဝိဓ္မဝါဟ တို့လည်း ရှိသည်။
Verse 120
ब्रह्मिष्ठागस्तपा ह्येते त्रयः परमकीर्त्तयः / मनुर्वैवस्वतश्चैव एलो राजा पुरूखाः
ဤသုံးပါးသည် ဗြဟ္မ၌ တည်ကြည်၍ တပသ်ပြုသူများဖြစ်ကာ အလွန်မြင့်မားသော ကီർത്തိရှိကြသည်။ ထို့ပြင် ဝိုင်ဝസ്വတ မနု၊ ဘုရင် အေလ နှင့် ပုရူခာ တို့လည်း (ဖော်ပြ) ရှိသည်။
Verse 121
क्षत्र्रियाणां चरावेतौ विज्ञेयौ मन्त्रवादिनौ / भलन्दनश्च वत्सश्च संकीलश्चैव ते त्रयः
ခတ္တရိယတို့အတွင်း ဤ ‘ချရ’ နှစ်ဦးကို မန္တရဝါဒီ (မန္တရဆိုသူ) ဟု သိမှတ်ရမည်။ ဘလန္ဒန၊ ဝတ္ဆ၊ သံကီလ—ဤသုံးဦးဖြစ်သည်။
Verse 122
एते मन्त्रकृतश्चैव वैश्यानां प्रवराः स्मृताः / इत्येषा नवतिः प्रोक्ता मन्त्रा यैरृषिभिः कृताः / ब्राह्यणाः क्षत्रिया वैश्या ऋषिपुत्रान्निबोधत
ဤသူတို့သည် ဝိုင်ရှျတို့အတွက် မန္တရပြုသူများနှင့် အထူးကောင်းမြတ်သော ပရဝရများဟု မှတ်သားကြသည်။ ထို့ကြောင့် ရှိများက ပြုလုပ်သော မန္တရတို့၏ အရေအတွက်ကို ကိုးဆယ်ဟု ဆိုခဲ့သည်။ အို ဗြာဟ္မဏ၊ ခတ္တရိယ၊ ဝိုင်ရှျတို့၊ ရှိပုတ্ৰတို့ကို နာမဖြင့် သိမှတ်ကြလော့။
It explains Yuga-wise manifestation of different being-classes (asura, gandharva, piśāca, yakṣa, rākṣasa, sarpa/pannaga, etc.) and correlates Yuga phases with bodily measurements and decline/increase across time.
Aṅgula-based pramāṇa/utsedha (height and proportional standards), applied comparatively to devas/āsuras, humans, and also extended to animals (e.g., cattle/horse/elephant) and even trees.
Primarily cosmological and temporal: it operationalizes caturyuga theory by showing how embodied forms and capacities track Yuga conditions, rather than cataloging dynastic lineages.