Previous Verse
Next Verse

Shloka 33

Prahlāda’s Prayers Pacify Lord Nṛsiṁhadeva

Prahlāda-stuti and the Lord’s Benediction Offer

तस्यैव ते वपुरिदं निजकालशक्त्या सञ्चोदितप्रकृतिधर्मण आत्मगूढम् । अम्भस्यनन्तशयनाद्विरमत्समाधे- र्नाभेरभूत् स्वकणिकावटवन्महाब्जम् ॥ ३३ ॥

tasyaiva te vapur idaṁ nija-kāla-śaktyā sañcodita-prakṛti-dharmaṇa ātma-gūḍham ambhasy ananta-śayanād viramat-samādher nābher abhūt sva-kaṇikā-vaṭavan-mahābjam

ဤကမ္ဘာလောက၏ ပေါ်ထွန်းမှု၊ ဤရုပ်ဝတ္ထုလောကသည်လည်း သင်၏ ကိုယ်တော်ပင် ဖြစ်သည်။ သင်၏ ကာလ-ရှက္တိ၏ လှုံ့ဆော်မှုကြောင့် ပရကృతိ၏ သဘောတရားများ လှုပ်ရှားကာ သုံးဂုဏ် ပေါ်ထွက်လာသည်။ အနန္တ-ရှေသ၏ အိပ်ရာမှ သင်နိုးထသောအခါ သင်၏ နာဘီမှ အလွန်သိမ်မွေ့သော သာသနာတော်မျိုးစေ့ တစ်စေ့ ပေါ်လာပြီး ထိုမျိုးစေ့မှပင် မဟာဗြဟ္မာဏ္ဍ၏ ကြာပန်း ပွင့်ထွန်းလာသည်—သေးငယ်သော မျိုးစေ့မှ ဗညန်ပင်ကြီး ပေါက်သကဲ့သို့။

तस्यof him/of that (Lord)
तस्य:
सम्बन्ध (षष्ठी/Genitive relation)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति (Genitive/षष्ठी), एकवचन (Singular), पुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग-सामान्य (pronoun stem)
एवindeed/only
एव:
सम्बन्ध (emphatic particle)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formनिपात (particle/emphasis)
तेyour
ते:
सम्बन्ध (Genitive/possessor)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति (Genitive), एकवचन (Singular)
वपुःbody/form
वपुः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootवपुस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/प्रथमा), एकवचन (Singular)
इदम्this
इदम्:
विशेष्य-निर्देश (deictic to subject)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), प्रथमा (Nominative), एकवचन (Singular)
निज-काल-शक्त्याby (your) own power of time
निज-काल-शक्त्या:
करण (Karaṇa/Instrument)
TypeNoun
Rootनिज (प्रातिपदिक) + काल (प्रातिपदिक) + शक्ति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), तृतीया-विभक्ति (Instrumental/तृतीया), एकवचन (Singular); समासः—षष्ठी/कर्मधारय-प्रायः: निजस्य कालस्य शक्तिः (one’s own time-power)
सञ्चोदित-प्रकृति-धर्मणाby the natural law impelled (into action)
सञ्चोदित-प्रकृति-धर्मणा:
करण (Instrument)
TypeAdjective
Rootसञ्चोदित (कृदन्त; √चुद्/चोद् धातु) + प्रकृति (प्रातिपदिक) + धर्म (प्रातिपदिक)
Formतृतीया-विभक्ति (Instrumental), एकवचन (Singular), पुंलिङ्ग (Masculine) — ‘धर्म’ शब्दः; कृदन्तः: भूतकर्मणि-क्त (past passive participle) ‘सञ्चोदित’ = impelled; समासः—प्रकृतेः धर्मः (natural law)
आत्म-गूढम्hidden within itself
आत्म-गूढम्:
विशेषण (Qualifier of वपुः)
TypeAdjective
Rootआत्मन् (प्रातिपदिक) + गूढ (कृदन्त; √गुह् धातु)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), प्रथमा/द्वितीया (Nom/Acc), एकवचन (Singular); कृदन्तः: क्त (past participle) ‘गूढ’ = hidden; समासः—आत्मनि गूढम् (hidden in itself)
अम्भस्यof the waters
अम्भस्य:
अपादान-सम्बन्ध/षष्ठी (source relation)
TypeNoun
Rootअम्भस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), षष्ठी (Genitive), एकवचन (Singular)
अनन्त-शयनात्from (the Lord) lying on Ananta
अनन्त-शयनात्:
अपादान (Apādāna/Source)
TypeNoun
Rootअनन्त (प्रातिपदिक) + शयन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), पञ्चमी-विभक्ति (Ablative/पञ्चमी), एकवचन (Singular); समासः—अनन्ते शयनम् (lying on Ananta)
विरमत्-समाधेःof the (ending) trance
विरमत्-समाधेः:
सम्बन्ध (Genitive relation)
TypeNoun
Rootविरमत् (कृदन्त; √रम् धातु, वर्तमान-प्रत्यय शतृ) + समाधि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), षष्ठी (Genitive), एकवचन (Singular); ‘विरमत्’ = ceasing/withdrawing; समासः—विरमतो समाधिः (the samādhi that was ending)
नाभेःfrom the navel
नाभेः:
अपादान (Apādāna/Source)
TypeNoun
Rootनाभि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), षष्ठी/पञ्चमी (Genitive/Ablative), एकवचन (Singular)
अभूत्arose/came to be
अभूत्:
क्रिया (Verb)
TypeVerb
Root√भू (धातु)
Formलङ्-लकार (Imperfect/Past), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular), परस्मैपद
स्व-काṇिकā-वाṭवत्-महा-अब्जम्a great lotus, like a banyan from its own tiny seed
स्व-काṇिकā-वाṭवत्-महा-अब्जम्:
कर्ता (Karta/Subject of अभूत्)
TypeNoun
Rootस्व (प्रातिपदिक) + कणिका (प्रातिपदिक) + वट (प्रातिपदिक) + वत् (तद्धित) + महा (प्रातिपदिक) + अब्ज (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), प्रथमा (Nominative), एकवचन (Singular); बहुपद-समासः—स्वस्य कणिकायाः वटवत् (like a banyan from a tiny seed) + महद् अब्जम् (great lotus)

The three different forms of Mahā-Viṣṇu — namely Kāraṇodakaśāyī Viṣṇu, Garbhodakaśāyī Viṣṇu and Kṣīrodakaśāyī Viṣṇu, who are the origin of creation and maintenance — are gradually being described. From Mahā-Viṣṇu, Garbhodakaśāyī Viṣṇu is generated, and from Garbhodakaśāyī Viṣṇu, Kṣīrodakaśāyī Viṣṇu gradually expands. Thus Mahā-Viṣṇu is the original cause of Garbhodakaśāyī Viṣṇu, and from Garbhodakaśāyī Viṣṇu comes the lotus flower from which Lord Brahmā is manifested. Thus the original cause of everything is Viṣṇu, and consequently the cosmic manifestation is not different from Viṣṇu. This is confirmed in Bhagavad-gītā (10.8) , wherein Kṛṣṇa says, ahaṁ sarvasya prabhavo mattaḥ sarvaṁ pravartate: “I am the source of all spiritual and material worlds. Everything emanates from Me.” Garbhodakaśāyī Viṣṇu is an expansion of Kāraṇodakaśāyī Viṣṇu, who is an expansion of Saṅkarṣaṇa. In this way, Kṛṣṇa is ultimately the cause of all causes ( sarva-kāraṇa-kāraṇam ). The conclusion is that both the material world and spiritual world are considered to be the body of the Supreme Lord. We can understand that the material body is caused by the spiritual body and is therefore an expansion of the spiritual body. Thus when one takes up spiritual activities, one’s entire material body is spiritualized. Similarly, in this material world, when the Kṛṣṇa consciousness movement expands, the entire material world becomes spiritualized. As long as we do not realize this, we live in the material world, but when we are fully Kṛṣṇa conscious we live not in the material world but in the spiritual world.

L
Lord Nṛsiṁhadeva
A
Ananta (Śeṣa)

FAQs

This verse states that while the Lord lay on Ananta in the causal waters, the great lotus arose from His navel—indicating that cosmic creation proceeds from Him, even while He remains transcendently hidden.

Prahlāda glorifies Nṛsiṁhadeva as the same Supreme Lord who is the source of cosmic creation—showing that the terrifying protector before him is also the original Viṣṇu who manifests the universe.

It reminds a devotee that time and nature move under the Lord’s control, encouraging humility, detachment from temporary changes, and steadiness in bhakti amid life’s transformations.