Previous Verse
Next Verse

Shloka 49

Nṛsiṁhadeva Appears from the Pillar and Slays Hiraṇyakaśipu

श्रीप्रजापतय ऊचु: प्रजेशा वयं ते परेशाभिसृष्टा न येन प्रजा वै सृजामो निषिद्धा: । स एष त्वया भिन्नवक्षा नु शेते जगन्मङ्गलं सत्त्वमूर्तेऽवतार: ॥ ४९ ॥

śrī-prajāpataya ūcuḥ prajeśā vayaṁ te pareśābhisṛṣṭā na yena prajā vai sṛjāmo niṣiddhāḥ sa eṣa tvayā bhinna-vakṣā nu śete jagan-maṅgalaṁ sattva-mūrte ’vatāraḥ

ပရာဇာပတိနတ်တို့သည် ဤသို့ ဆုတောင်းကြကုန်၏ - အို အရှင်မြတ်၊ အကျွန်ုပ်တို့သည် သတ္တဝါတို့ကို ဖန်ဆင်းရန် ကိုယ်တော် ဖန်ဆင်းထားသော်လည်း ဟိရညကရှိပုက တားမြစ်ခဲ့ပါသည်။ ယခုအခါ ထိုနတ်ဆိုးသည် ကိုယ်တော်၏ လက်ချက်ဖြင့် ရင်ကွဲကာ သေဆုံးနေပါပြီ။ လောကကောင်းကျိုးအတွက် ကိုယ်ထင်ပြသော ကိုယ်တော်အား ရှိခိုးပါ၏။

śrīrevered/auspicious (honorific)
śrī:
Sambodhana (सम्बोधन/Address marker)
TypeIndeclinable
Rootśrī (प्रातिपदिक)
FormAvyaya; honorific prefix (श्री- उपसर्गवत्/उपपद)
prajāpatayaḥthe Prajāpatis
prajāpatayaḥ:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootprajāpati (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा) Plural (बहुवचन)
ūcuḥsaid
ūcuḥ:
Kriya (क्रिया/Verbal action)
TypeVerb
Rootvac (धातु)
FormPerfect (लिट्), 3rd person (प्रथमपुरुष), Plural (बहुवचन)
prajeśaO Lord of creatures
prajeśa:
Sambodhana (सम्बोधन/Address)
TypeNoun
Rootprajeśa (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Vocative (सम्बोधन/आह्वान) Singular (एकवचन)
vayamwe
vayam:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootasmad (प्रातिपदिक/सर्वनाम)
FormPronoun (सर्वनाम), Nominative Plural
teof you/your
te:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive relation)
TypeNoun
Roottvad (प्रातिपदिक/सर्वनाम)
FormPronoun, Genitive (षष्ठी) Singular; enclitic
pareśa-abhisṛṣṭāḥcreated by the Supreme Lord
pareśa-abhisṛṣṭāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootpareśa (प्रातिपदिक) + abhi-sṛj (धातु) → abhisṛṣṭa (कृदन्त)
FormPast passive participle (क्त/कृत), Masculine Nominative Plural; upapada-tatpuruṣa: ‘by the Supreme Lord’ (pareśena) + ‘created’
nanot
na:
Sambandha (सम्बन्ध/Particle)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
FormNegation particle (निषेध)
yenaby which/whereby
yena:
Karana (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootyad (प्रातिपदिक/सर्वनाम)
FormInstrumental (तृतीया) Singular, relative pronoun
prajāḥcreatures/offspring
prajāḥ:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootprajā (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Accusative (द्वितीया) Plural
vaiindeed
vai:
Sambandha (सम्बन्ध/Particle)
TypeIndeclinable
Rootvai (अव्यय)
FormEmphatic particle (निपात)
sṛjāmaḥwe create
sṛjāmaḥ:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootsṛj (धातु)
FormPresent (लट्), 1st person (उत्तमपुरुष), Plural
niṣiddhāḥforbidden/restrained
niṣiddhāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootni-ṣidh (धातु) → niṣiddha (कृदन्त)
FormPast passive participle (क्त), Masculine Nominative Plural; predicate adjective to ‘vayam’
saḥhe
saḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक/सर्वनाम)
FormMasculine Nominative Singular, demonstrative pronoun
eṣaḥthis (one)
eṣaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootetad (प्रातिपदिक/सर्वनाम)
FormMasculine Nominative Singular, proximal demonstrative
tvayāby you
tvayā:
Karana (करण)
TypeNoun
Roottvad (प्रातिपदिक/सर्वनाम)
FormInstrumental Singular
bhinna-vakṣāḥwith split chest
bhinna-vakṣāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootbhinna (कृदन्त, √bhid) + vakṣas (प्रातिपदिक)
FormBahuvrīhi adjective: ‘one whose chest is split’; Masculine Nominative Singular agreeing with ‘eṣaḥ’
nuindeed/now (particle)
nu:
Sambandha (सम्बन्ध/Particle)
TypeIndeclinable
Rootnu (अव्यय)
FormInterrogative/emphatic particle (निपात)
śetelies (down)
śete:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootśī (धातु)
FormPresent (लट्), 3rd person, Singular; Ātmanepada (आत्मनेपद)
jagat-maṅgalamthe welfare/auspicious good of the world
jagat-maṅgalam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootjagat (प्रातिपदिक) + maṅgala (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative Singular; tatpuruṣa: ‘auspiciousness for the world’
sattva-mūrteO one whose form is pure goodness
sattva-mūrte:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootsattva (प्रातिपदिक) + mūrti (प्रातिपदिक)
FormVocative Singular (सम्बोधन) of ‘sattva-mūrti’; tatpuruṣa: ‘whose form is (pure) sattva’
avatāraḥincarnation/descent
avatāraḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootavatāra (प्रातिपदिक)
FormMasculine Nominative Singular; apposition to ‘eṣaḥ’
P
Prajāpatis
L
Lord Nṛsiṁhadeva
H
Hiraṇyakaśipu

FAQs

In this verse, the Prajāpatis call the Lord’s avatāra 'jagat-maṅgalam'—the source of auspiciousness for the whole universe—because His appearance restores dharma by removing destructive tyranny and protecting the cosmic order.

They remind the Lord that they were appointed to populate the universe, so the death of a powerful being like Hiraṇyakaśipu affects universal administration; at the same time, they affirm that the Lord’s act is ultimately for the world’s welfare.

Even when events look disruptive, the Bhagavatam frames the Lord’s intervention as ultimately benevolent—encouraging faith that protection of righteousness and the welfare of all can arise through decisive removal of harmful forces.